This document provides an overview of localization project management. It defines localization, internationalization, and globalization. Localization involves adapting a product for a new language and culture, while translation is simply converting words without considering cultural differences. An internationalized product can support multiple languages. The document then discusses why localization is important, common localization tools, and the typical workflow and roles involved in a localization project, including translating software, documentation, and help files.
Guide to Globalization, Internationalization, Localization & TranslationNeil Payne
G.I.L.T is a thriving sector thanks to the growth of global business. This guide gives an overview of Translation and Localization within the context of Globalization and Internationalization. Case studies and examples from websites and online marketing, video games and mobile devices. Get to grips with G.I.L.T with this simple guide.
Localization testing means checking quality of a product's localization targeted for a specific culture or locale. Depending on globalization testing results, this test verifies the functional support given to that specific locale or culture.
Given at the BCS in Edinburgh on the 1/8/2012. Talk about change and failed attempt to introduce XP into an organisation. Suggests potential reasons for the failure, introduces Kanban and then speculates as to how change might have been more successful in an evolutionary manner with Kanban.
Guide to Globalization, Internationalization, Localization & TranslationNeil Payne
G.I.L.T is a thriving sector thanks to the growth of global business. This guide gives an overview of Translation and Localization within the context of Globalization and Internationalization. Case studies and examples from websites and online marketing, video games and mobile devices. Get to grips with G.I.L.T with this simple guide.
Localization testing means checking quality of a product's localization targeted for a specific culture or locale. Depending on globalization testing results, this test verifies the functional support given to that specific locale or culture.
Given at the BCS in Edinburgh on the 1/8/2012. Talk about change and failed attempt to introduce XP into an organisation. Suggests potential reasons for the failure, introduces Kanban and then speculates as to how change might have been more successful in an evolutionary manner with Kanban.
Embarcadero Technologies is the leader in database tools and developer software. TurboRuby® is the intuitive integrated development environment (IDE) that delivers
the power you need to dramatically accelerate non-Rails Ruby development. TurboRuby provides technology made specifically for Rails that helps developers improve and simplify application design.
How to Purchase Translations and What to Look For in a SupplierResearchShare
An objective guide to managing translation services in the market research industry. Presentation by Patrick Eve, CEO of TranslateMedia. This was part of a webinar in June 2010 with GreenBook.
Preparing and Delivering an Effective PresentationFadhel Alsheikh
How to prepare and deliver an effective presentation to succeed in the LEAP Competition -
The Arabic version of this presentation can be found on : http://www.slideshare.net/Fadhlab/ss-8831370
Lets find out what is localization, globalization and internationalization in .NET and how it works. Will peep into the Application directory as well as Resource file usage.
This presentation outlines the many challenges companies face when deciding to take their brand global. The presentation features several case studies and an in-depth look at how localization drives branding and vice versa.
Lync Certificate Planning and Assignments Thomas Poett
this free white paper describes the detailed configuration for Lync Edge and Reverse Proxy certificate. How to save money if you make use of hybrid certificate (wildcard and SAN) in once.
It provide you with detailed information about all possible topology setups and server components involved
Embarcadero Technologies is the leader in database tools and developer software. TurboRuby® is the intuitive integrated development environment (IDE) that delivers
the power you need to dramatically accelerate non-Rails Ruby development. TurboRuby provides technology made specifically for Rails that helps developers improve and simplify application design.
How to Purchase Translations and What to Look For in a SupplierResearchShare
An objective guide to managing translation services in the market research industry. Presentation by Patrick Eve, CEO of TranslateMedia. This was part of a webinar in June 2010 with GreenBook.
Preparing and Delivering an Effective PresentationFadhel Alsheikh
How to prepare and deliver an effective presentation to succeed in the LEAP Competition -
The Arabic version of this presentation can be found on : http://www.slideshare.net/Fadhlab/ss-8831370
Lets find out what is localization, globalization and internationalization in .NET and how it works. Will peep into the Application directory as well as Resource file usage.
This presentation outlines the many challenges companies face when deciding to take their brand global. The presentation features several case studies and an in-depth look at how localization drives branding and vice versa.
Lync Certificate Planning and Assignments Thomas Poett
this free white paper describes the detailed configuration for Lync Edge and Reverse Proxy certificate. How to save money if you make use of hybrid certificate (wildcard and SAN) in once.
It provide you with detailed information about all possible topology setups and server components involved
Describing, with example, how creating better visibility can turn anonymity to cooperation. I gave this presentation in the Tieto sponsored seminar Leanest 2011.
Cisco Localisation Toolkit: General OverviewGary Lefman
The Cisco Localisation Toolkit is an extensible product-agnostic tool for localising any internationalised product. This overview presents the localisation challenges that Cisco faced, and how the Cisco Localisation Toolkit solved them.
Webinar: 5 Things You Must Know About Deploying Microsoft Lync with Voice and...snom technology
The webinar covers the following topics:
- Lync education and planning: an overview of Microsoft Lync;
- Selecting the right Lync desktop phones for your business; Understanding Lync optimized and Lync qualified devices and the benefits, as well as Lync with voice architectures;
- Configuration and provisioning: setting up Lync Server 2013 with HP Lync optimized phones and snom UC edition portfolio of Lync qualified phones;
- Customizing Lync devices for your business;
- Extending your Lync phone investment.
Microsoft SQL Server 2008 Multi-Server ManagementMark Ginnebaugh
Presenter: Ross Mistry of Microsoft, author and former SQL Server MVP
You can now upgrade initiatives across the application lifecycle — all with tools that make it fast and easy.
Ross explains about new management capabilities such as Utility Control Point and Data-Tier Applications. This can help you proactively manage database environments efficiently at scale through centralized visibility into resource utilization and streamlined consolidation.
You will learn how to:
• Reduce Total Cost of Ownership within your SQL Server Infrastructure
• Monitor your SQL Server instances
• Identify Consolidation Opportunities
• Deploy Data-Tier Applications
Ross Mistry is an Enterprise SQL Server Architect with Microsoft. As a former SQL Server MVP, he is well known in the worldwide SQL Server community and frequently speaks at technology conferences and user groups around the world, such as PASS, SQL Connections, Europe PASS, and SQL BITS.
2. Outline
What is Localization?
◦ Localization (L10N) vs. Translation
◦ Internationalization (I18N)
◦ Globalization
◦ Localization History
Why Localization?
Localization Tools
Localization Project Workflow
◦ Major milestones
◦ People Involved
◦ Software Localization
◦ Documentation Localization
3. Localization vs. Translation
LOCALIZATION (L10N ) is the adaptation of a product to a new language and
culture. A localized program should be indistinguishable from a program written by
members of that culture
TRANSLATION is the simple changing of words and phrases from one language
to another. It does NOT take into account, the cultural differences between the
people and the countries of the source and target languages.
Example:
◦ English: President Barack Obama approved the budget of ten million dollars for the celebrations
of the 4th of July in Washington DC.
◦ French Translation: Le président Barack Obama a approuvé le budget de 10 millions de dollars
pour les festivités du 4 juillet à Washington.
◦ French Localization: Le président Nicolas Sarcozy a approuvé le budget de 7 millions d’Euros
pour les festivités du 14 juillet à Paris.
4. Internationalization
INTERNATIONALIZATION (I18N) is a process of generalizing a product
so that it can handle multiple languages and cultural conventions without redesign.
During this process, linguistic and cultural elements are isolated from the code.
Things to consider:
◦ Country-specific institutions : date/time format, holidays, telephone and address
format, measuring units, paper sizes, default font selection, case differences, word
separation and hyphenation, taxes, etc.
◦ Graphics and graphical symbols such as money ($, €, £,¥)
◦ Text expansion: number and length of words, sentence structure and punctuation.
◦ Character sets and fonts
◦ Terminology, abbreviations, acronyms, and jargon.
◦ Lists and Indexes (sorting/alphabetizing)
◦ Software: GUI (e.g use of color) and text
◦ Documentation: concise, clear, no slang or jargon, no culture-specific examples
5. Globalization = I18N + n x L10N
The greater the level of effort spent on internationalization, the
lesser the effort spent on localization.
6. Localization History
Started in 1980s
Introduction of desktop computers -> need for localized software
More than just translation: project management involving translators,
editors, proofreaders.
New technologies : Computer-Aided Translation (CAT) and Translation
Memory (TM) tools
1990s – Consolidation of the Localization Industry
◦ More localization service providers
◦ Emergence of a relatively standard production
outsourcing framework.
◦ Further professionalization : industry organizations,
conferences, publications, academic interest and
generally increased visibility.
7. Why Localize?
Some facts:
English speakers : only ¼ of the world
population (some level of competence).
Nearly 5 billion people are unreachable
without translation
More non-English speakers use localized
software.
Most software users expect their software
to be written in their own language.
US software dominates the world market :
about 80% of software is localized from
English into other languages
Typical localization priorities: FIGS
(French, Italian, German, Spanish) and
Japanese.
Why localization is needed?
◦ Increase Revenue
◦ Engage customers more effectively
◦ Maintain global brand recognition
8. How to localize? Localization Tools
Computer-Aided Translation (CAT) tools
◦ Segmentize the text into sentences
◦ Present the text in a convenient way to a translator
◦ Save the translation together with the source text in the
Translation Memory (TM)
◦ Reuse of the Translation Memory in future translations
◦ Fuzzy Search: can find segments which do not match 100 %.
◦ Terminology Glossary lookup
Importance of using the CAT Tools
◦ Translation consistency and uniformity in terms usage
◦ Saving localization costs: repetitions are charged less then new
strings
◦ Saving time
10. Localization Project Components
LOCALIZATION
PROJECT
SOFTWARE DOCUMENTATION HELP
Program Files PDF Web Help
Sample Files Tutorials
Demos
December
December 26, 2009 26, 2009
11. Localization Project: Major Milestones
Project Initiation:
◦ Pre-Sales: a request for localization comes from Sales/Operations
◦ Analysis of Source Material: what files should be translated
◦ Scheduling and Budgeting: L10N PM asks for detailed quotes from several localization
vendors (costs, schedule, work to be done, deliverables)
◦ Kick-Off: L10N PM organizes a kick-off meeting with the L10N vendor
◦ Terminology Setup: prepare a Glossary of special terms used in your industry.
◦ Preparation of Source Material : prepare a L10N Kit (localizable files, detailed explanation,
required deliverables)
Translation
◦ Translation of Software
◦ Translation of Online Help and Documentation
Engineering and Testing the Software
Screen captures
Help Engineering and Desktop Publishing (DTP) of Documentation
Product QA and Delivery
Project Closure