SlideShare a Scribd company logo
Introduksiyon
sa
Leksikograpiya
sa Filipinas
Ulat ni
DANICA V. TALABONG
Isang Pagpapakilala sa
Leksikograpiya sa
Filipinas
Cesar A. Hidalgo – mahalaga ang bisyo sa pagbuo ng Philippine
Lexicography from 1521 to present (1977). Isang saliksik sa
tulong ng mga grant sa National Research Council of the
Philippines at sa Social Sciences and Humanities Research
Council ng Unibersidad ng Pilipinas. Ang pangunahing layunin ni
C.A Hidalgo, ay bumuo ng isang modelo sa pagsulat ng mga
diksiyonaryo sa Filipinas, na gagamitin niya sa paglikha ng
Ivatan-English Dictionary, subalit kinailangan niyang magsaliksik
hinggil sa kabuoang tradisyong leksikograpiko ng Pilipinas upang
mapangatwiranan ang kaniyang proyekto.
Ang resulta ng saliksik ay ang kaniyang kasaysayan ng
leksikograpiya sa Filipinas mula 1521 hanggang sa panahong
namakinilya niya ang kaniyang saliksik noong 1977 at isang
bibliyograpiya ng mga diksiyonayro at listahan ng mga salita
(word list) sa Filipinas. May nabuo na ngayong mga higit na
sistematiko at higit na masaklaw sa bibliyograpiya ng mga
diksiyonaryo hinggil sa mga wika sa Filipinas, subalit sa kabila ng
mahihinuhang kawalang-ingat sa saliksik ay natatangi pa rin ang
binuo ni C.A. Hidalgo dahil sa taglay nitong balangkas na sosyo-
politikal sa pagsipat sa kasaysayan ng leksikograpiya.
Sa Panahon ng
Kolonyalismong
Español
Pinakamahaba ang iniukol na talakay ni C.A.
Hidalgo sa leksikograpiya sa panahol ng
kolonyalismong Espanol. At dapat lang. Ito
ang panahon ng pagtatatag sa leksikograpiya
bilang sining at agham sa Filipinas. Narito rin
ang ugat ng mga kasalukuyang patakaran at
praktika, kasama ang paraan ng pagtanaw,
sa mga katutubong wika ng bansa. Bukod pa,
isa itong napakadramatikong yugto sa
kasaysayan n wikang Filipino at mga
katutubong wika natin.
Nabuo ang unang gawaing leksikograpiko sa Filipinas sa panahon ng unang engkuwentro
ng mga kolonyalistang Espanol at ng mga katutubo sa Cebu noong 1521. Ito ang listahan ng
mga salitang Sebwano ni Antonio Pigafetta – ang kroniko ng paglalakbay ni Fernando
Magallanes
Tagalog Bilang
Lingua Franca?
Ano ba ang batayan ni C.A. Hidalgo sa
pagpapahayag na tinangka ng mga fraile ma
palaganapin bilang lingua franca ng buong
kapuluan ang Tagalog? WALA. Maliban sa
isinulat na mataas na pagpapahalaga ni
Fray Pedro Chirino sa katangiang
semantiko ng Tagalog kung ihahambing sa
alinmang wikang katutubo ng mga Filipino.
Sa lahat ng mga wikang ito, ang Tagalog ang pinakakasiya-siya sa akin at pinakahinahangaan ko. Tulad
ng sinabi ko sa unang arsobispo at pagkatapos, sa ibang matataas na tao sa mga Isla at sa Europa,
natagpuan ko sa wikang ito ang apat na katangian ng apat na pinakadakilang wika sa mundo: Hebreo,
Griego, Latin, at Español; may kalaliman ito at kalabuan ng Hebrew; may mga artikulo at pantukoy sa
pantangi at maging sa pangkaraniwang pangngalan ng Griego; may kabuoan at elegansiya ng Latin;
may kinis, dulas, at kortesiya ng Español. (akin ang salin mulang Español)
1754 ng bokabularyo nina Fray Juan de Noceda at Fray Pedro de Sanlucar. Isang kahanga-hangang
saliksik ng ika-17 siglo ang mga tomo ng pag-aaral sa kulturang Bisaya ng Heswitang si Fray Francisco
Alcina, ngunit isa siyang etnologo at historyan kaysa isang lingguwista.
Epekto ng
Teknolohiya sa
Paglilimbag
Isa pang elemento na binanggit ni
J.L.Phelan, at dapat ding napaglimian ni C.A.
Hidalgo, ang isang teknolohiya na noon
lamang ika-17 siglo naitala sa Filipinas – ang
paglilimbag. Ang silograpikong paraan ng
paglilimbag ay sinasabing higit na unang
ginamit sa China. Sa gayon, isang
karunungan itong maaaring alam na ng mga
Chino na nakatira sa Filipinas at ginagamit na
nila bago dumating ang mga Espanol. Subalit
sa ating nakasulat na kasaysayan, unang
opisyal na gamit ng silograpikong
paglilimbag ang unang limbag na aklat sa
Filipinas – ang Doctrina Christiana na
nalathala noong 1593. Sang-ayon sa popular
na impormasyon, ang naturang maliit na
aklat ay likha ng limbagang Dominiko.
Opisyal na
Patakarang
Pangwika
Sa harap ng malubhang diversidad na
lingguwistiko sa Filipinas, ipinasiya ng
Simbahan noong 1582 sa pamamagitan ng
Huntang Eklesyastiko na palaganapin ang
Kristiyanismo sa pamamagitan ng mga
wikang katutubo. Pinagtibay ito ng
instruksiyon ng Korona ka Kapitan-Heneral
Tello noong 25 Mayo 1596 na dapat
asikasuhin ng mga fraile ang kanilang
tambalang tungkulin – tipunin ang mga
katutubo sa mga pamayanan (ang
reduksiyon), at ituro sa mga katutubo ang
pananampalatayang Kristiyanismo. Upang
matupad ang naturang mga layunin,
kailangang matuto at makapagsalita sa
wikang katutubo ang mga fraile.
• Mula sa paniwalang “imposibleng” maipaliwanag ang
pananampalatayang Katolika sa alinmang wikang Indio nang hindi
lilikha ng “malalaking di-pagkakaunawan at imperpeksiyon” ay may
serye ng mga utos hinggil sa Hispanisasyon ng mga Filipino. Isa dito
ang real sedula ng 25 Hulyo 1605 na hayagang nag-uutos sa pagtuturo
ng wikang Castellano. Isa pang real sedula noong 20 Hulyo 1686 ang
nagtatadhana na ipaliwanag sa mga katutubo ang doktrinang
Kristiyano sa pamamagitan ng wikang Español.
Unang
Bokabularyong
Bilingguwal
Hindi naman dapat maliitin ang sagisag at
talino ng mga misyonerong naghandog ng
mga bokabularyo’t gramatika sa ating
katutubong wika. Tumpak si J.E. Phelan na
“heroic” ang kanilang nagging sagot sa kung
tutuusin ay lubhang mahirap na tungkulin.
Wasto din ang suri ni J.E. Phelan na malimit
na “inadequate” ang kanilang produkto.
Subalit may mga trabahong lubhang
nakamamangha ang saklaw at kalidad, na
bukod na nagpapakita sa pambihirang
intensidad ng pagod at talinong iniukol sa
proyekto ay nagtatanghal sa malalim na
pagkaunawa at panggalang sa kanilang
pinag-aralang wika.
• Ang ikatlong katangian ng bokabularyo
ang hindi nasuri ni C.A. Hidalgo at ng
mga linnguwistika hanggang sa
kasalukuyan. Inuulit lamang ang lahat
ang pangkalahatang papering iginawad
ni W.E. Retana sa kaniyang katalogo ng
aklatang Filipino (1898) at walang nag-
uukol ng titig sa 707 pahina ng orihinal
na naglalaman ng 16,350 entri ang
unang bahagi (Espanol-Tagalog) at
14,500 lahok ang ikalawa (Tagalog-
Espanol). Isa itomg “obra voluminosa”,
wika nga ni C.S. Fuentes. Napakakapal
para sa nagsisimula pa lamang noong
mga tagalimbag na sina Tomas Pinpin at
Domingo Loag. Napakakapal din, kung
tutuusin, para sa isang misyoneron na
hindi pa ganoon katagal sa Filipinas.
Higit sa Tumbasan
ng mga Salita
ALCANZAR
•Lima ang nailistang pakahulugan ng diksiyonaryo sa
Espanol na alcanzar. Samantala, sa mga pahina 42-43
ng Fray San Buena Ventura ay may nalimbag na 13
lahok para sa naturang salita at may pakahulugang: (1)
“habol”, (2) “abot”, (3) “gawad”, (4)”dukwang”,
(5)”dukot”, (6)”sungkit”, (7)”dawat”, (8)”pirongot”, (9)”
taliabot”, (10)” dalangin”, (11)”bulos”, (12)” dating”,
(13)”isip”
MARAMING SALAMAT
SA INYONG PAKIKINIG!
UNIVERSITY OF BATANGAS – CALAYAN EDUCATIONAL FOUNDATION INCORPORATED
PhDF 713 – SEMINAR: MGA PILING DIKSYUNARYO
DANICA V. TALABONG
JHS TEACHER III
DepEd – Division of Quezon
danica.talabong@deped.gov.ph

More Related Content

What's hot

Kabanata i (ang pagtatamo at pagkatuto sa wika)
Kabanata i (ang pagtatamo at pagkatuto sa wika)Kabanata i (ang pagtatamo at pagkatuto sa wika)
Kabanata i (ang pagtatamo at pagkatuto sa wika)
alona_
 
Barayti ng Wika
Barayti ng WikaBarayti ng Wika
Barayti ng Wika
ronelyn enoy
 
Panimulang pagkilatis sa sosyolingguwistika
Panimulang pagkilatis sa sosyolingguwistikaPanimulang pagkilatis sa sosyolingguwistika
Panimulang pagkilatis sa sosyolingguwistika
Jose Valdez
 
Filipino 10 Curriculum Guide rev.2016
Filipino 10 Curriculum Guide rev.2016Filipino 10 Curriculum Guide rev.2016
Filipino 10 Curriculum Guide rev.2016
Chuckry Maunes
 
ANTAS NG WIKA
ANTAS NG WIKAANTAS NG WIKA
ANTAS NG WIKA
Reina Feb Cernal
 
TUNGO SA MABISANG KOMUNIKASYON : Barayti at Register ng Wika
TUNGO SA MABISANG KOMUNIKASYON : Barayti at Register ng WikaTUNGO SA MABISANG KOMUNIKASYON : Barayti at Register ng Wika
TUNGO SA MABISANG KOMUNIKASYON : Barayti at Register ng Wika
Emmanuel Calimag
 
Sumisibol na gramatika sa Filipino
Sumisibol na gramatika sa FilipinoSumisibol na gramatika sa Filipino
Sumisibol na gramatika sa Filipino
Menard Fabella
 
Mga Heograpikong Barayti sa Pilipinas
Mga Heograpikong Barayti sa PilipinasMga Heograpikong Barayti sa Pilipinas
Mga Heograpikong Barayti sa Pilipinas
Edlyn Nacional
 
ANG PONOLOHIYANG FILIPINO
ANG PONOLOHIYANG FILIPINOANG PONOLOHIYANG FILIPINO
ANG PONOLOHIYANG FILIPINO
DONNA G. DELGADO-OLIVERIO, MATF, LPT
 
Pagsasalin ng Tula
Pagsasalin ng TulaPagsasalin ng Tula
Pagsasalin ng Tula
Eldrian Louie Manuyag
 
Modyul 17 pagsasaling wika
Modyul 17 pagsasaling wikaModyul 17 pagsasaling wika
Modyul 17 pagsasaling wika
dionesioable
 
Retorika at Diskurso
Retorika at DiskursoRetorika at Diskurso
Retorika at Diskurso
Hazel Llorando
 
rehistro ng wika
rehistro ng wika rehistro ng wika
rehistro ng wika
benjie olazo
 
Yunit 2 kasaysayan ng wikang filipino
Yunit 2  kasaysayan ng wikang filipinoYunit 2  kasaysayan ng wikang filipino
Yunit 2 kasaysayan ng wikang filipino
Rita Mae Odrada
 
Fil1 aralin 1-katuturan at katangian ng wika
Fil1 aralin 1-katuturan at katangian ng wikaFil1 aralin 1-katuturan at katangian ng wika
Fil1 aralin 1-katuturan at katangian ng wika
University of Santo Tomas
 
Uri ng wika (fil.1)
Uri ng wika (fil.1)Uri ng wika (fil.1)
Uri ng wika (fil.1)
Janmarie Nuevo
 
Fil 106: Ugnayan ng Wika, Kultura at Lipunan
Fil 106: Ugnayan ng Wika, Kultura at LipunanFil 106: Ugnayan ng Wika, Kultura at Lipunan
Fil 106: Ugnayan ng Wika, Kultura at Lipunan
JoshuaBalanquit2
 
Kahalagahan ng wika
Kahalagahan ng wikaKahalagahan ng wika
Kahalagahan ng wika
Manaoag National High School
 
Mga Prinsipal na Sangkap sa Pananalita
Mga Prinsipal na Sangkap sa PananalitaMga Prinsipal na Sangkap sa Pananalita
Mga Prinsipal na Sangkap sa Pananalita
Maechelle Anne Estomata
 

What's hot (20)

Kabanata i (ang pagtatamo at pagkatuto sa wika)
Kabanata i (ang pagtatamo at pagkatuto sa wika)Kabanata i (ang pagtatamo at pagkatuto sa wika)
Kabanata i (ang pagtatamo at pagkatuto sa wika)
 
Barayti ng Wika
Barayti ng WikaBarayti ng Wika
Barayti ng Wika
 
Panimulang pagkilatis sa sosyolingguwistika
Panimulang pagkilatis sa sosyolingguwistikaPanimulang pagkilatis sa sosyolingguwistika
Panimulang pagkilatis sa sosyolingguwistika
 
Filipino 10 Curriculum Guide rev.2016
Filipino 10 Curriculum Guide rev.2016Filipino 10 Curriculum Guide rev.2016
Filipino 10 Curriculum Guide rev.2016
 
Fil11 -mga tungkulin ng wika (1)
 Fil11 -mga tungkulin ng wika (1) Fil11 -mga tungkulin ng wika (1)
Fil11 -mga tungkulin ng wika (1)
 
ANTAS NG WIKA
ANTAS NG WIKAANTAS NG WIKA
ANTAS NG WIKA
 
TUNGO SA MABISANG KOMUNIKASYON : Barayti at Register ng Wika
TUNGO SA MABISANG KOMUNIKASYON : Barayti at Register ng WikaTUNGO SA MABISANG KOMUNIKASYON : Barayti at Register ng Wika
TUNGO SA MABISANG KOMUNIKASYON : Barayti at Register ng Wika
 
Sumisibol na gramatika sa Filipino
Sumisibol na gramatika sa FilipinoSumisibol na gramatika sa Filipino
Sumisibol na gramatika sa Filipino
 
Mga Heograpikong Barayti sa Pilipinas
Mga Heograpikong Barayti sa PilipinasMga Heograpikong Barayti sa Pilipinas
Mga Heograpikong Barayti sa Pilipinas
 
ANG PONOLOHIYANG FILIPINO
ANG PONOLOHIYANG FILIPINOANG PONOLOHIYANG FILIPINO
ANG PONOLOHIYANG FILIPINO
 
Pagsasalin ng Tula
Pagsasalin ng TulaPagsasalin ng Tula
Pagsasalin ng Tula
 
Modyul 17 pagsasaling wika
Modyul 17 pagsasaling wikaModyul 17 pagsasaling wika
Modyul 17 pagsasaling wika
 
Retorika at Diskurso
Retorika at DiskursoRetorika at Diskurso
Retorika at Diskurso
 
rehistro ng wika
rehistro ng wika rehistro ng wika
rehistro ng wika
 
Yunit 2 kasaysayan ng wikang filipino
Yunit 2  kasaysayan ng wikang filipinoYunit 2  kasaysayan ng wikang filipino
Yunit 2 kasaysayan ng wikang filipino
 
Fil1 aralin 1-katuturan at katangian ng wika
Fil1 aralin 1-katuturan at katangian ng wikaFil1 aralin 1-katuturan at katangian ng wika
Fil1 aralin 1-katuturan at katangian ng wika
 
Uri ng wika (fil.1)
Uri ng wika (fil.1)Uri ng wika (fil.1)
Uri ng wika (fil.1)
 
Fil 106: Ugnayan ng Wika, Kultura at Lipunan
Fil 106: Ugnayan ng Wika, Kultura at LipunanFil 106: Ugnayan ng Wika, Kultura at Lipunan
Fil 106: Ugnayan ng Wika, Kultura at Lipunan
 
Kahalagahan ng wika
Kahalagahan ng wikaKahalagahan ng wika
Kahalagahan ng wika
 
Mga Prinsipal na Sangkap sa Pananalita
Mga Prinsipal na Sangkap sa PananalitaMga Prinsipal na Sangkap sa Pananalita
Mga Prinsipal na Sangkap sa Pananalita
 

Similar to Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas

Diksyunaryo kasaysayang-pangwika-sa-ika-20-siglo
Diksyunaryo kasaysayang-pangwika-sa-ika-20-sigloDiksyunaryo kasaysayang-pangwika-sa-ika-20-siglo
Diksyunaryo kasaysayang-pangwika-sa-ika-20-siglo
Danica Talabong
 
Pagsasalin Wika_Factor_ppt.pptx
Pagsasalin Wika_Factor_ppt.pptxPagsasalin Wika_Factor_ppt.pptx
Pagsasalin Wika_Factor_ppt.pptx
ChristinaFactor1
 
Ang_Wikang_Filipino.docx
Ang_Wikang_Filipino.docxAng_Wikang_Filipino.docx
Ang_Wikang_Filipino.docx
KimCabantugan09
 
pananaw sikolohikal
pananaw sikolohikalpananaw sikolohikal
pananaw sikolohikal
JammMatucan
 
Kasaysayan ng wika
Kasaysayan ng wikaKasaysayan ng wika
Kasaysayan ng wika
jhon_kurt22
 
Ilocano
IlocanoIlocano
KOMUNIKASYON.pptx
KOMUNIKASYON.pptxKOMUNIKASYON.pptx
KOMUNIKASYON.pptx
abellaea4930576
 
KOMUNIKASYON.pptx
KOMUNIKASYON.pptxKOMUNIKASYON.pptx
KOMUNIKASYON.pptx
abellaea4930576
 
KOMUNIKASYON.pptx
KOMUNIKASYON.pptxKOMUNIKASYON.pptx
KOMUNIKASYON.pptx
mabatanjudea
 
KOMUNIKASYONwordgHhBahyanhjnajzygzgagbaj
KOMUNIKASYONwordgHhBahyanhjnajzygzgagbajKOMUNIKASYONwordgHhBahyanhjnajzygzgagbaj
KOMUNIKASYONwordgHhBahyanhjnajzygzgagbaj
abellaedwin0
 
Kabanata 3 avilado,aaron ol22-e82
Kabanata 3   avilado,aaron ol22-e82Kabanata 3   avilado,aaron ol22-e82
Kabanata 3 avilado,aaron ol22-e82
AaronAvilado
 
Simula at pag unlad ng wikang pambansa
Simula at pag unlad ng wikang pambansaSimula at pag unlad ng wikang pambansa
Simula at pag unlad ng wikang pambansa
Emma Sarah
 
Ebolusyon ng wika ang wika sa bawat panahon panahon ng espanyol
Ebolusyon ng wika ang wika sa bawat panahon panahon ng espanyolEbolusyon ng wika ang wika sa bawat panahon panahon ng espanyol
Ebolusyon ng wika ang wika sa bawat panahon panahon ng espanyol
Claire Osena
 
Amalgamasyon ng iba't ibang wika sa Pilipinas
Amalgamasyon ng iba't ibang wika sa PilipinasAmalgamasyon ng iba't ibang wika sa Pilipinas
Amalgamasyon ng iba't ibang wika sa Pilipinas
Fatima Garcia
 
Inobasyon
InobasyonInobasyon
Inobasyon
RomanJOhn1
 
Pag unlad ng panitikan
Pag unlad ng panitikanPag unlad ng panitikan
Pag unlad ng panitikan
Rhea
 
Kasaysayan-ng-Wikang-Pambansa-Ikalawang-Bahagi.ptt
Kasaysayan-ng-Wikang-Pambansa-Ikalawang-Bahagi.pttKasaysayan-ng-Wikang-Pambansa-Ikalawang-Bahagi.ptt
Kasaysayan-ng-Wikang-Pambansa-Ikalawang-Bahagi.ptt
Jsjxbs Kfkfnd
 
Aralin 7 Pag-unlad ng Wikang Pambansa.pdf
Aralin 7 Pag-unlad ng Wikang Pambansa.pdfAralin 7 Pag-unlad ng Wikang Pambansa.pdf
Aralin 7 Pag-unlad ng Wikang Pambansa.pdf
EvelynRoblezPaguigan
 
Kasaysayan at Pag-unlad ng Wikang Pambansa
Kasaysayan at Pag-unlad ng Wikang PambansaKasaysayan at Pag-unlad ng Wikang Pambansa
Kasaysayan at Pag-unlad ng Wikang Pambansa
WENDELL TARAYA
 
Kasaysayan ng pagsasaling wika sa pilipinas
Kasaysayan ng pagsasaling wika sa pilipinasKasaysayan ng pagsasaling wika sa pilipinas
Kasaysayan ng pagsasaling wika sa pilipinas
HOME
 

Similar to Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas (20)

Diksyunaryo kasaysayang-pangwika-sa-ika-20-siglo
Diksyunaryo kasaysayang-pangwika-sa-ika-20-sigloDiksyunaryo kasaysayang-pangwika-sa-ika-20-siglo
Diksyunaryo kasaysayang-pangwika-sa-ika-20-siglo
 
Pagsasalin Wika_Factor_ppt.pptx
Pagsasalin Wika_Factor_ppt.pptxPagsasalin Wika_Factor_ppt.pptx
Pagsasalin Wika_Factor_ppt.pptx
 
Ang_Wikang_Filipino.docx
Ang_Wikang_Filipino.docxAng_Wikang_Filipino.docx
Ang_Wikang_Filipino.docx
 
pananaw sikolohikal
pananaw sikolohikalpananaw sikolohikal
pananaw sikolohikal
 
Kasaysayan ng wika
Kasaysayan ng wikaKasaysayan ng wika
Kasaysayan ng wika
 
Ilocano
IlocanoIlocano
Ilocano
 
KOMUNIKASYON.pptx
KOMUNIKASYON.pptxKOMUNIKASYON.pptx
KOMUNIKASYON.pptx
 
KOMUNIKASYON.pptx
KOMUNIKASYON.pptxKOMUNIKASYON.pptx
KOMUNIKASYON.pptx
 
KOMUNIKASYON.pptx
KOMUNIKASYON.pptxKOMUNIKASYON.pptx
KOMUNIKASYON.pptx
 
KOMUNIKASYONwordgHhBahyanhjnajzygzgagbaj
KOMUNIKASYONwordgHhBahyanhjnajzygzgagbajKOMUNIKASYONwordgHhBahyanhjnajzygzgagbaj
KOMUNIKASYONwordgHhBahyanhjnajzygzgagbaj
 
Kabanata 3 avilado,aaron ol22-e82
Kabanata 3   avilado,aaron ol22-e82Kabanata 3   avilado,aaron ol22-e82
Kabanata 3 avilado,aaron ol22-e82
 
Simula at pag unlad ng wikang pambansa
Simula at pag unlad ng wikang pambansaSimula at pag unlad ng wikang pambansa
Simula at pag unlad ng wikang pambansa
 
Ebolusyon ng wika ang wika sa bawat panahon panahon ng espanyol
Ebolusyon ng wika ang wika sa bawat panahon panahon ng espanyolEbolusyon ng wika ang wika sa bawat panahon panahon ng espanyol
Ebolusyon ng wika ang wika sa bawat panahon panahon ng espanyol
 
Amalgamasyon ng iba't ibang wika sa Pilipinas
Amalgamasyon ng iba't ibang wika sa PilipinasAmalgamasyon ng iba't ibang wika sa Pilipinas
Amalgamasyon ng iba't ibang wika sa Pilipinas
 
Inobasyon
InobasyonInobasyon
Inobasyon
 
Pag unlad ng panitikan
Pag unlad ng panitikanPag unlad ng panitikan
Pag unlad ng panitikan
 
Kasaysayan-ng-Wikang-Pambansa-Ikalawang-Bahagi.ptt
Kasaysayan-ng-Wikang-Pambansa-Ikalawang-Bahagi.pttKasaysayan-ng-Wikang-Pambansa-Ikalawang-Bahagi.ptt
Kasaysayan-ng-Wikang-Pambansa-Ikalawang-Bahagi.ptt
 
Aralin 7 Pag-unlad ng Wikang Pambansa.pdf
Aralin 7 Pag-unlad ng Wikang Pambansa.pdfAralin 7 Pag-unlad ng Wikang Pambansa.pdf
Aralin 7 Pag-unlad ng Wikang Pambansa.pdf
 
Kasaysayan at Pag-unlad ng Wikang Pambansa
Kasaysayan at Pag-unlad ng Wikang PambansaKasaysayan at Pag-unlad ng Wikang Pambansa
Kasaysayan at Pag-unlad ng Wikang Pambansa
 
Kasaysayan ng pagsasaling wika sa pilipinas
Kasaysayan ng pagsasaling wika sa pilipinasKasaysayan ng pagsasaling wika sa pilipinas
Kasaysayan ng pagsasaling wika sa pilipinas
 

More from Danica Talabong

Ulat sa-diksyunaryo
Ulat sa-diksyunaryoUlat sa-diksyunaryo
Ulat sa-diksyunaryo
Danica Talabong
 
Panitikan 1945-1950
Panitikan 1945-1950Panitikan 1945-1950
Panitikan 1945-1950
Danica Talabong
 
functional structure
  functional structure  functional structure
functional structure
Danica Talabong
 
through day and night - suring pelikula
through day and night - suring pelikulathrough day and night - suring pelikula
through day and night - suring pelikula
Danica Talabong
 
Komedya
Komedya Komedya
Komedya
Danica Talabong
 
ang wika ng pagsasalin
ang wika ng pagsasalinang wika ng pagsasalin
ang wika ng pagsasalin
Danica Talabong
 
uri ng tula
uri ng tulauri ng tula
uri ng tula
Danica Talabong
 
Literature
LiteratureLiterature
Literature
Danica Talabong
 
Davidson on truth and meaning
Davidson on truth and meaning Davidson on truth and meaning
Davidson on truth and meaning
Danica Talabong
 
Pagsusuri ng Maikling Kuwento Impeng Negro Talabong Danica V.
Pagsusuri ng Maikling Kuwento Impeng Negro Talabong Danica V.Pagsusuri ng Maikling Kuwento Impeng Negro Talabong Danica V.
Pagsusuri ng Maikling Kuwento Impeng Negro Talabong Danica V.
Danica Talabong
 
Pagsusuri ng Sanaysay Ang Liwanag at Dilim Talabong Danica V.
Pagsusuri ng Sanaysay Ang Liwanag at Dilim Talabong Danica V.Pagsusuri ng Sanaysay Ang Liwanag at Dilim Talabong Danica V.
Pagsusuri ng Sanaysay Ang Liwanag at Dilim Talabong Danica V.
Danica Talabong
 
Pagsusuri ng Tula May Isang Bulaklak Talabong Danica V.
Pagsusuri ng Tula May Isang Bulaklak Talabong Danica V.Pagsusuri ng Tula May Isang Bulaklak Talabong Danica V.
Pagsusuri ng Tula May Isang Bulaklak Talabong Danica V.
Danica Talabong
 

More from Danica Talabong (12)

Ulat sa-diksyunaryo
Ulat sa-diksyunaryoUlat sa-diksyunaryo
Ulat sa-diksyunaryo
 
Panitikan 1945-1950
Panitikan 1945-1950Panitikan 1945-1950
Panitikan 1945-1950
 
functional structure
  functional structure  functional structure
functional structure
 
through day and night - suring pelikula
through day and night - suring pelikulathrough day and night - suring pelikula
through day and night - suring pelikula
 
Komedya
Komedya Komedya
Komedya
 
ang wika ng pagsasalin
ang wika ng pagsasalinang wika ng pagsasalin
ang wika ng pagsasalin
 
uri ng tula
uri ng tulauri ng tula
uri ng tula
 
Literature
LiteratureLiterature
Literature
 
Davidson on truth and meaning
Davidson on truth and meaning Davidson on truth and meaning
Davidson on truth and meaning
 
Pagsusuri ng Maikling Kuwento Impeng Negro Talabong Danica V.
Pagsusuri ng Maikling Kuwento Impeng Negro Talabong Danica V.Pagsusuri ng Maikling Kuwento Impeng Negro Talabong Danica V.
Pagsusuri ng Maikling Kuwento Impeng Negro Talabong Danica V.
 
Pagsusuri ng Sanaysay Ang Liwanag at Dilim Talabong Danica V.
Pagsusuri ng Sanaysay Ang Liwanag at Dilim Talabong Danica V.Pagsusuri ng Sanaysay Ang Liwanag at Dilim Talabong Danica V.
Pagsusuri ng Sanaysay Ang Liwanag at Dilim Talabong Danica V.
 
Pagsusuri ng Tula May Isang Bulaklak Talabong Danica V.
Pagsusuri ng Tula May Isang Bulaklak Talabong Danica V.Pagsusuri ng Tula May Isang Bulaklak Talabong Danica V.
Pagsusuri ng Tula May Isang Bulaklak Talabong Danica V.
 

Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas

  • 3.
  • 4. Cesar A. Hidalgo – mahalaga ang bisyo sa pagbuo ng Philippine Lexicography from 1521 to present (1977). Isang saliksik sa tulong ng mga grant sa National Research Council of the Philippines at sa Social Sciences and Humanities Research Council ng Unibersidad ng Pilipinas. Ang pangunahing layunin ni C.A Hidalgo, ay bumuo ng isang modelo sa pagsulat ng mga diksiyonaryo sa Filipinas, na gagamitin niya sa paglikha ng Ivatan-English Dictionary, subalit kinailangan niyang magsaliksik hinggil sa kabuoang tradisyong leksikograpiko ng Pilipinas upang mapangatwiranan ang kaniyang proyekto.
  • 5. Ang resulta ng saliksik ay ang kaniyang kasaysayan ng leksikograpiya sa Filipinas mula 1521 hanggang sa panahong namakinilya niya ang kaniyang saliksik noong 1977 at isang bibliyograpiya ng mga diksiyonayro at listahan ng mga salita (word list) sa Filipinas. May nabuo na ngayong mga higit na sistematiko at higit na masaklaw sa bibliyograpiya ng mga diksiyonaryo hinggil sa mga wika sa Filipinas, subalit sa kabila ng mahihinuhang kawalang-ingat sa saliksik ay natatangi pa rin ang binuo ni C.A. Hidalgo dahil sa taglay nitong balangkas na sosyo- politikal sa pagsipat sa kasaysayan ng leksikograpiya.
  • 6.
  • 7.
  • 8. Sa Panahon ng Kolonyalismong Español Pinakamahaba ang iniukol na talakay ni C.A. Hidalgo sa leksikograpiya sa panahol ng kolonyalismong Espanol. At dapat lang. Ito ang panahon ng pagtatatag sa leksikograpiya bilang sining at agham sa Filipinas. Narito rin ang ugat ng mga kasalukuyang patakaran at praktika, kasama ang paraan ng pagtanaw, sa mga katutubong wika ng bansa. Bukod pa, isa itong napakadramatikong yugto sa kasaysayan n wikang Filipino at mga katutubong wika natin. Nabuo ang unang gawaing leksikograpiko sa Filipinas sa panahon ng unang engkuwentro ng mga kolonyalistang Espanol at ng mga katutubo sa Cebu noong 1521. Ito ang listahan ng mga salitang Sebwano ni Antonio Pigafetta – ang kroniko ng paglalakbay ni Fernando Magallanes
  • 9.
  • 10.
  • 11.
  • 12. Tagalog Bilang Lingua Franca? Ano ba ang batayan ni C.A. Hidalgo sa pagpapahayag na tinangka ng mga fraile ma palaganapin bilang lingua franca ng buong kapuluan ang Tagalog? WALA. Maliban sa isinulat na mataas na pagpapahalaga ni Fray Pedro Chirino sa katangiang semantiko ng Tagalog kung ihahambing sa alinmang wikang katutubo ng mga Filipino. Sa lahat ng mga wikang ito, ang Tagalog ang pinakakasiya-siya sa akin at pinakahinahangaan ko. Tulad ng sinabi ko sa unang arsobispo at pagkatapos, sa ibang matataas na tao sa mga Isla at sa Europa, natagpuan ko sa wikang ito ang apat na katangian ng apat na pinakadakilang wika sa mundo: Hebreo, Griego, Latin, at Español; may kalaliman ito at kalabuan ng Hebrew; may mga artikulo at pantukoy sa pantangi at maging sa pangkaraniwang pangngalan ng Griego; may kabuoan at elegansiya ng Latin; may kinis, dulas, at kortesiya ng Español. (akin ang salin mulang Español)
  • 13.
  • 14.
  • 15. 1754 ng bokabularyo nina Fray Juan de Noceda at Fray Pedro de Sanlucar. Isang kahanga-hangang saliksik ng ika-17 siglo ang mga tomo ng pag-aaral sa kulturang Bisaya ng Heswitang si Fray Francisco Alcina, ngunit isa siyang etnologo at historyan kaysa isang lingguwista.
  • 16. Epekto ng Teknolohiya sa Paglilimbag Isa pang elemento na binanggit ni J.L.Phelan, at dapat ding napaglimian ni C.A. Hidalgo, ang isang teknolohiya na noon lamang ika-17 siglo naitala sa Filipinas – ang paglilimbag. Ang silograpikong paraan ng paglilimbag ay sinasabing higit na unang ginamit sa China. Sa gayon, isang karunungan itong maaaring alam na ng mga Chino na nakatira sa Filipinas at ginagamit na nila bago dumating ang mga Espanol. Subalit sa ating nakasulat na kasaysayan, unang opisyal na gamit ng silograpikong paglilimbag ang unang limbag na aklat sa Filipinas – ang Doctrina Christiana na nalathala noong 1593. Sang-ayon sa popular na impormasyon, ang naturang maliit na aklat ay likha ng limbagang Dominiko.
  • 17.
  • 18. Opisyal na Patakarang Pangwika Sa harap ng malubhang diversidad na lingguwistiko sa Filipinas, ipinasiya ng Simbahan noong 1582 sa pamamagitan ng Huntang Eklesyastiko na palaganapin ang Kristiyanismo sa pamamagitan ng mga wikang katutubo. Pinagtibay ito ng instruksiyon ng Korona ka Kapitan-Heneral Tello noong 25 Mayo 1596 na dapat asikasuhin ng mga fraile ang kanilang tambalang tungkulin – tipunin ang mga katutubo sa mga pamayanan (ang reduksiyon), at ituro sa mga katutubo ang pananampalatayang Kristiyanismo. Upang matupad ang naturang mga layunin, kailangang matuto at makapagsalita sa wikang katutubo ang mga fraile.
  • 19. • Mula sa paniwalang “imposibleng” maipaliwanag ang pananampalatayang Katolika sa alinmang wikang Indio nang hindi lilikha ng “malalaking di-pagkakaunawan at imperpeksiyon” ay may serye ng mga utos hinggil sa Hispanisasyon ng mga Filipino. Isa dito ang real sedula ng 25 Hulyo 1605 na hayagang nag-uutos sa pagtuturo ng wikang Castellano. Isa pang real sedula noong 20 Hulyo 1686 ang nagtatadhana na ipaliwanag sa mga katutubo ang doktrinang Kristiyano sa pamamagitan ng wikang Español.
  • 20.
  • 21.
  • 22. Unang Bokabularyong Bilingguwal Hindi naman dapat maliitin ang sagisag at talino ng mga misyonerong naghandog ng mga bokabularyo’t gramatika sa ating katutubong wika. Tumpak si J.E. Phelan na “heroic” ang kanilang nagging sagot sa kung tutuusin ay lubhang mahirap na tungkulin. Wasto din ang suri ni J.E. Phelan na malimit na “inadequate” ang kanilang produkto. Subalit may mga trabahong lubhang nakamamangha ang saklaw at kalidad, na bukod na nagpapakita sa pambihirang intensidad ng pagod at talinong iniukol sa proyekto ay nagtatanghal sa malalim na pagkaunawa at panggalang sa kanilang pinag-aralang wika.
  • 23.
  • 24. • Ang ikatlong katangian ng bokabularyo ang hindi nasuri ni C.A. Hidalgo at ng mga linnguwistika hanggang sa kasalukuyan. Inuulit lamang ang lahat ang pangkalahatang papering iginawad ni W.E. Retana sa kaniyang katalogo ng aklatang Filipino (1898) at walang nag- uukol ng titig sa 707 pahina ng orihinal na naglalaman ng 16,350 entri ang unang bahagi (Espanol-Tagalog) at 14,500 lahok ang ikalawa (Tagalog- Espanol). Isa itomg “obra voluminosa”, wika nga ni C.S. Fuentes. Napakakapal para sa nagsisimula pa lamang noong mga tagalimbag na sina Tomas Pinpin at Domingo Loag. Napakakapal din, kung tutuusin, para sa isang misyoneron na hindi pa ganoon katagal sa Filipinas.
  • 25.
  • 26.
  • 27.
  • 28. Higit sa Tumbasan ng mga Salita
  • 29. ALCANZAR •Lima ang nailistang pakahulugan ng diksiyonaryo sa Espanol na alcanzar. Samantala, sa mga pahina 42-43 ng Fray San Buena Ventura ay may nalimbag na 13 lahok para sa naturang salita at may pakahulugang: (1) “habol”, (2) “abot”, (3) “gawad”, (4)”dukwang”, (5)”dukot”, (6)”sungkit”, (7)”dawat”, (8)”pirongot”, (9)” taliabot”, (10)” dalangin”, (11)”bulos”, (12)” dating”, (13)”isip”
  • 30.
  • 31.
  • 32.
  • 33. MARAMING SALAMAT SA INYONG PAKIKINIG! UNIVERSITY OF BATANGAS – CALAYAN EDUCATIONAL FOUNDATION INCORPORATED PhDF 713 – SEMINAR: MGA PILING DIKSYUNARYO DANICA V. TALABONG JHS TEACHER III DepEd – Division of Quezon danica.talabong@deped.gov.ph