Humor is difficult to translate simultaneously as interpreters must elicit the same laughter from the audience as the original speakers. Speakers sometimes use humor to engage listeners when debates have stalled or negotiations are deadlocked. In these situations, the humor is intentional and conveys the speaker's point, so interpreters must understand and communicate the humor to fully capture the speaker's message. Certain types of humor like puns, irony, and subtle undertones can be especially challenging for interpreters to convey across languages and cultures.