This document summarizes Vinay and Darbelnet's classical taxonomy of translation procedures from 1958. It outlines seven categories of translation techniques: 1) Borrowing, 2) Calque (Loan Translation), 3) Literal Translation, 4) Transposition, 5) Modulation, 6) Adaptation. It provides examples for each category and notes that since the 1960s, additional techniques have been established such as explicitation, collocation, and compensation.
English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...Enrique Zurita-Guitar
Abstract
"Translation is that which transforms everything so that nothing changes." - Grass Günter. Doing that requires a high skills and it might be hard but not impossible. A translation is the reflection of its author, it shows the knowledge and background of the translator. This work aims to offer the reader a trustworthy translation of the text “Analysing Business Goals and Constraints” which shows us how to use a systematic, top-down process when designing computer networks. The main purpose for this monographic study is to be analysed using the techniques proposed by Molina and Hurtado Albir as well as reading material for Network Design students.
English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...Enrique Zurita-Guitar
Abstract
"Translation is that which transforms everything so that nothing changes." - Grass Günter. Doing that requires a high skills and it might be hard but not impossible. A translation is the reflection of its author, it shows the knowledge and background of the translator. This work aims to offer the reader a trustworthy translation of the text “Analysing Business Goals and Constraints” which shows us how to use a systematic, top-down process when designing computer networks. The main purpose for this monographic study is to be analysed using the techniques proposed by Molina and Hurtado Albir as well as reading material for Network Design students.
Saying more with less: 4 ways grammatical metaphor improvesacademic writingSteve Sorensen
Young children often write as they speak. But the way we speak and the way we write isn’t quitethe same. When we speak, we often use many clauses (which include groups of words) in asentence. But when we write – particularly in academic settings — we should use fewer clausesand make the meaning clear with fewer words and clauses than if we were speaking.
1. Discuss ‘Indianisation’ of English, citing examples of some major features of Indian English. (20)
2. Give a complete description of the consonants of English. (20)
3. What, in your view, are the most important learner variables in the learning of a second language?
Explain. (20)
4. What do you understand by ‘foregrounding’? Discuss with suitable examples. (20)
5. Write short notes on the following: (20)
a) The function of intonation.
b) Conversion as a morphological device.
1. Discuss the relationship between language and our perception of reality in terms of
linguistic relativity and linguistic determinism.
2. Write short notes on any four of the following, giving examples as far as possible:
i) Changes in the meaning of words from Old to Modern English.
ii) Langue and Parole
iii) Problems in defining a speech community
iv) Code mixing and code switching
v) Status versus Corpus planning
vi) Monism and Dualism
3. What is Theta theory? Which parts of grammar does it affect? Discuss with examples of
your own.
4. Discuss in detail four different approaches of looking at language and society (Unit 1,
Block 6). Highlight the differences between all these approaches.
5. Historically discuss the rise of American English and its chief characteristics
How to Build a Module in Odoo 17 Using the Scaffold MethodCeline George
Odoo provides an option for creating a module by using a single line command. By using this command the user can make a whole structure of a module. It is very easy for a beginner to make a module. There is no need to make each file manually. This slide will show how to create a module using the scaffold method.
Saying more with less: 4 ways grammatical metaphor improvesacademic writingSteve Sorensen
Young children often write as they speak. But the way we speak and the way we write isn’t quitethe same. When we speak, we often use many clauses (which include groups of words) in asentence. But when we write – particularly in academic settings — we should use fewer clausesand make the meaning clear with fewer words and clauses than if we were speaking.
1. Discuss ‘Indianisation’ of English, citing examples of some major features of Indian English. (20)
2. Give a complete description of the consonants of English. (20)
3. What, in your view, are the most important learner variables in the learning of a second language?
Explain. (20)
4. What do you understand by ‘foregrounding’? Discuss with suitable examples. (20)
5. Write short notes on the following: (20)
a) The function of intonation.
b) Conversion as a morphological device.
1. Discuss the relationship between language and our perception of reality in terms of
linguistic relativity and linguistic determinism.
2. Write short notes on any four of the following, giving examples as far as possible:
i) Changes in the meaning of words from Old to Modern English.
ii) Langue and Parole
iii) Problems in defining a speech community
iv) Code mixing and code switching
v) Status versus Corpus planning
vi) Monism and Dualism
3. What is Theta theory? Which parts of grammar does it affect? Discuss with examples of
your own.
4. Discuss in detail four different approaches of looking at language and society (Unit 1,
Block 6). Highlight the differences between all these approaches.
5. Historically discuss the rise of American English and its chief characteristics
How to Build a Module in Odoo 17 Using the Scaffold MethodCeline George
Odoo provides an option for creating a module by using a single line command. By using this command the user can make a whole structure of a module. It is very easy for a beginner to make a module. There is no need to make each file manually. This slide will show how to create a module using the scaffold method.
A Strategic Approach: GenAI in EducationPeter Windle
Artificial Intelligence (AI) technologies such as Generative AI, Image Generators and Large Language Models have had a dramatic impact on teaching, learning and assessment over the past 18 months. The most immediate threat AI posed was to Academic Integrity with Higher Education Institutes (HEIs) focusing their efforts on combating the use of GenAI in assessment. Guidelines were developed for staff and students, policies put in place too. Innovative educators have forged paths in the use of Generative AI for teaching, learning and assessments leading to pockets of transformation springing up across HEIs, often with little or no top-down guidance, support or direction.
This Gasta posits a strategic approach to integrating AI into HEIs to prepare staff, students and the curriculum for an evolving world and workplace. We will highlight the advantages of working with these technologies beyond the realm of teaching, learning and assessment by considering prompt engineering skills, industry impact, curriculum changes, and the need for staff upskilling. In contrast, not engaging strategically with Generative AI poses risks, including falling behind peers, missed opportunities and failing to ensure our graduates remain employable. The rapid evolution of AI technologies necessitates a proactive and strategic approach if we are to remain relevant.
This slide is special for master students (MIBS & MIFB) in UUM. Also useful for readers who are interested in the topic of contemporary Islamic banking.
How to Add Chatter in the odoo 17 ERP ModuleCeline George
In Odoo, the chatter is like a chat tool that helps you work together on records. You can leave notes and track things, making it easier to talk with your team and partners. Inside chatter, all communication history, activity, and changes will be displayed.
Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...Dr. Vinod Kumar Kanvaria
Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty,
International FDP on Fundamentals of Research in Social Sciences
at Integral University, Lucknow, 06.06.2024
By Dr. Vinod Kumar Kanvaria
Biological screening of herbal drugs: Introduction and Need for
Phyto-Pharmacological Screening, New Strategies for evaluating
Natural Products, In vitro evaluation techniques for Antioxidants, Antimicrobial and Anticancer drugs. In vivo evaluation techniques
for Anti-inflammatory, Antiulcer, Anticancer, Wound healing, Antidiabetic, Hepatoprotective, Cardio protective, Diuretics and
Antifertility, Toxicity studies as per OECD guidelines
it describes the bony anatomy including the femoral head , acetabulum, labrum . also discusses the capsule , ligaments . muscle that act on the hip joint and the range of motion are outlined. factors affecting hip joint stability and weight transmission through the joint are summarized.
Executive Directors Chat Leveraging AI for Diversity, Equity, and InclusionTechSoup
Let’s explore the intersection of technology and equity in the final session of our DEI series. Discover how AI tools, like ChatGPT, can be used to support and enhance your nonprofit's DEI initiatives. Participants will gain insights into practical AI applications and get tips for leveraging technology to advance their DEI goals.
Safalta Digital marketing institute in Noida, provide complete applications that encompass a huge range of virtual advertising and marketing additives, which includes search engine optimization, virtual communication advertising, pay-per-click on marketing, content material advertising, internet analytics, and greater. These university courses are designed for students who possess a comprehensive understanding of virtual marketing strategies and attributes.Safalta Digital Marketing Institute in Noida is a first choice for young individuals or students who are looking to start their careers in the field of digital advertising. The institute gives specialized courses designed and certification.
for beginners, providing thorough training in areas such as SEO, digital communication marketing, and PPC training in Noida. After finishing the program, students receive the certifications recognised by top different universitie, setting a strong foundation for a successful career in digital marketing.
2. The classical taxonomy of translation procedures dates back to 1958 and is the
work of J. P. Vinay and J. Darbelnet. It consists of seven categories:
1. BORROWING
Borrowing is a translation technique that involves using the same word or
expression in original text in the target text. The word or expression borrowed is
usually written in italics. This is about reproducing an expression in the original
text as it is. In this sense, it is a translation technique that does not actually
translate…
Example: I like pizza so much.
Jihad is a holy war fought by Muslims.
I met sheikh Al-Amrani in the mosque.
3. Cont…
2. CALQUE (LOAN TRANSLATION)
A calque /kælk/ or loan translation is a word or phrase borrowed from
another language by literal, word-for-word translation.
Example: Fish in troubled water = Try to take advantage of a confused situation.
This term, first recorded in 1568, expresses the even older notion that fish bite more
readily when seas are rough.
- Storm in a tea cup=a situation in which people are very angry or upset about
something that is not important.
- Behind the scenes=out of sight of the public at a theater or organization.
- Food for thought= something that should be thought about or considered
carefully.
4. Cont.
3. LITERAL TRANSLATION
Usually this is called a literal translation or metaphrase. This means a word-for-
word translation. According to Vinay and Darbelnet, a literal translation can only
be applied with languages which are extremely close in cultural terms. It is
acceptable only if the translated text retains the same syntax, the same meaning
and the same style as the original text.
Example: ذهب
زيد
الى
عدن Went Zaid to Aden
لسان
طويل - Long tongue (i.e. abusive)
احب
ابني
كثيرا - I love my son a lot.
5. Cont.
A- Word-for-Word Translation: A word-for-word translation is the way of
transferring meaning of each and every word of the source language into the
target language with its equivalent words.
Example: ذهب
زيد
الى
عدن
Went Zaid to Aden
B- One-to-One Literal Translation: It is a broader form of translation. In this
method, we consider the collocation meanings and translate each SL word or
phrase into an identical word or phrase in the TL with the same number,
grammatical class and type of language.
لسان
طويل
Long tongue (i.e. abusive)
6. Cont.
C- Literal Translation of Meaning: It is the translation of meaning as closely,
accurately and completely as possible. This is why sometimes it is called Close,
or Direct Translation. It takes into account the TL grammar and word order.
احب
ابني
كثيرا
I love my son a lot.
7. Cont..
4. TRANSPOSITION
Transposition involves moving from one grammatical category to another
without altering the meaning of the text. This translation technique introduces a
change in grammatical structure.
Example:
This made me feel shocked and embarrassed.
8. Cont..
5. MODULATION
This technique refers to the use of a phrase that is dissimilar in the source and
target languages to convey the same idea.
Example:
He cleared his throat.
9. Cont..
6. ADAPTATION
Adaptation, also called cultural substitution or cultural equivalent, is a cultural
element which replaces the original text with one that is better suited to the culture
of the target language. This achieves a more familiar and comprehensive text.
Example: I welcomed my guests and gave them a glass of whiskey.
10. Cont..
Since the sixties, several authors (Michel Ballard, Hélène Chuquet, Michel Paillard,
etc.) have established other methods of translation, such as explicitation
(introducing specific details in the text of the target language), collocation (using a
sequence of words that usually go together in the target language) and
compensation (where an allusion or reference does not appear in one part of the
text as in the source version, but later in the target text).