This document discusses the translation of the word "asu" from the short story "Wong Asu" by Djenar Maesa Ayu into English. It notes that "asu" has two meanings in Javanese and Indonesian language - a dog, and a swear word expressing excitement. The translation of "Wong Asu" into "The Dog Man" softens the original meaning. Translating terms with cultural specificity, like views of dogs, between languages presents difficulties in fully conveying the original meaning without additional context. Maintaining cultural identity while creating a natural translation is challenging when source and target languages have different cultures.