SlideShare a Scribd company logo
1 of 9
Download to read offline
S'è tù presti soldi à qualcunu di u mo pòpulu chì hè poveru da tè,
ùn sarete micca per ellu cum'è usuraru, nè ùn li dete usura. Esodu
22:25
Nè tù ùn guardà un poviru omu in a so causa. Esodu 23: 3
Ùn storte micca u ghjudiziu di i to poveri in a so causa. Ma u
settimu annu lascià ripusà è stà fermu; chì i poveri di u to pòpulu
manghjanu, è ciò ch'elli abbandunanu, manghjaranu e bestie di u
campu. In u listessu modu vi trattassi di a to vigna, è di u to olivu.
Esodu 23: 6,11
È ùn cuglierai micca a to vigna, nè cuglierai ogni uva di a to
vigna ; li lascià per u poviru è u straneru: Sò u Signore u vostru
Diu. Ùn farete micca inghjustizia in u ghjudiziu: ùn avete micca
rispettu a persona di u poviru, nè onore a persona di u putente, ma
in ghjustizia ghjudicherete u to vicinu. Leviticu 19:10,15
È quandu cuglierai a racolta di a vostra terra, ùn fate micca
sbarazzatu puri di i cantoni di u to campu, quand'è tù cuglierai, nè
raccolte alcuna racolta di a to racolta: lascià à i poveri è à u
stranieru: I. Sò u Signore u vostru Diu. Leviticu 23:22
Si ton frère est devenu pauvre et a vendu une partie de ses biens,
et si quelqu'un de ses proches vient le racheter, il rachètera ce que
son frère a vendu. È s'è u to fratellu hè poveru, è cascatu in
decadenza cun tè; tandu l'avete rilievu: sì, ancu s'ellu hè un
straneru, o un straneru; ch'ellu pò campà cun tè. È s'è u to fratellu
chì abita vicinu à tè hè poveru, è vi hè vindutu ; Ùn l'obligera
micca à serve cum'è servitore: ma cum'è un servitore mercenario,
è cum'è un stranieru, ellu serà cun voi, è vi servirà finu à l'annu di
u jubile. i figlioli cun ellu, è turnarà in a so famiglia, è in u
pussessu di i so babbi hà da vultà. Et si un étranger ou un étranger
s'enrichit auprès de toi, et que ton frère qui habite près de lui
s'appauvrit, et se vend lui-même à l'étranger ou à l'étranger auprès
de toi, ou à la souche de la famille de l'étranger : après qu'il aura
été vendu, il pourra être racheté. novu; unu di i so fratelli pò
riscattà lu: o u so ziu, o u figliolu di u so ziu, u pò riscattà, o
qualcunu chì hè vicinu à ellu di a so famiglia pò riscattà; o s'ellu
pò, si pò riscattà. Leviticu 25: 25,35,39-41,47
À a fine di ogni sette anni, fate una liberazione. È questu hè u
modu di liberazione: Ogni creditore chì presta qualcosa à u so
vicinu hà da liberà; ùn l'esigerà micca da u so vicinu, nè da u so
fratellu; perchè hè chjamatu liberazione di u Signore. Di un
stranieru, pudete esigillu di novu: ma ciò chì hè u vostru cù u to
fratellu, a to manu lascià; Salvà quandu ùn ci sarà micca poviru
trà voi; perchè u Signore ti benedica assai in a terra chì u Signore,
u to Diu, ti dà in eredità per pussede lu: solu s'è tù ascolti
attentamente a voce di u Signore, u to Diu, per osservà à fà tutti
questi cumandamenti chì ti mandu questu. ghjornu. Perchè u
Signore, u to Diu, ti benedica, cum'ellu t'hà prumessu; e tu
regnerai nant'à parechje nazioni, ma ùn regnaranu micca nantu à
tè. 7 S'ellu ci hè trà voi un omu poviru di unu di i vostri fratelli
ind'una di e vostre porte in u vostru paese chì u Signore, u to Diu,
vi dà, ùn durà micca u to core, nè chjude a manu da u to fratellu
poviru : ma ti apre u to. a manu larga à ellu, è certamenti li
presterà abbastanza per i so bisogni, in ciò chì ellu vole. Attenti
chì ùn ci hè micca un pensamentu in u vostru core gattivi,
dicendu: U settimu annu, l'annu di liberazione, hè vicinu; è u to
ochju sia male contru à u to poveru fratellu, è ùn li dà nunda ; è
cria à u Signore contr'à tè, è hè u peccatu per tè. Di sicuru li
darete, è u vostru core ùn sarà micca afflittu quandu li dete:
perchè per questu u Signore, u to Diu, ti benedica in tutte e to
opere, è in tuttu ciò chì mette a to manu. Perchè i poveri ùn
cessanu mai di u paese; per quessa, ti cumandimu, dicendu:
Aperte a to manu larga à u to fratellu, à i to poveri è à i to miseri,
in u to paese. Deuteronomiu 15: 1-11
È s'è l'omu hè poviru, ùn dorme micca cù u so pegnu: in ogni
casu, li restituite u pegnu di novu quandu u sole tramonta, per
ch'ellu dorma in i so vestiti, è ti benedica, è serà ghjustizia à tè
davanti à u Signore u to Diu. Ùn opprime micca un servitore
mercenario chì hè poviru è bisognu, ch'ellu sia di i vostri fratelli,
o di i vostri stranieri chì sò in u vostru paese in e vostre porte: à u
so ghjornu, li darete u so salariu, è u sole ùn si tramontarà. it;
perchè ch'ellu hè poviru, è mette u so core nantu à questu, per ùn
crià contru à tè à l'Eternu, è ùn sia u peccatu per tè. Deuteronomiu
24: 12-15
L'Eternel appauvrit et enrichit : il abaisse et élève. Il élève les
pauvres de la poussière, il élève le mendiant du fumier, pour les
placer parmi les princes, et pour leur faire hériter le trône de
gloire ; car les colonnes de la terre sont à l'Eternel, et il a placé les
mondu nantu à elli. 1 Samuele 2: 7-8
Cum'è i ghjorni in cui i Ghjudei si riposavanu da i so nemici, è u
mese chì li era cambiatu da a tristezza à l'alegria, è da u dolu in
un ghjornu bonu, chì li facianu ghjorni di festa è gioia, è di
mandà porzioni unu à l'altru. , è rigali à i poveri. Ester 9:22
Ma ellu salva u poviru da a spada, da a so bocca, è da a manu di i
putenti. Allora u poviru hà a speranza, è l'iniquità ferma a so
bocca. Eccu, felice hè l'omu chì Diu curreghja: per quessa, ùn
disprezzate micca a punizione di l'Onniputente: Perchè ellu fa
male, è liga, ferisce, è e so mani guariscenu. Job 5: 15-18
Perchè ellu hà oppressatu è hà abbandunatu i poveri; perchè hà
pigliatu cù violenza una casa ch'ellu ùn hà micca custruitu; Di
sicuru, ùn senterà micca tranquillità in u so ventre, ùn salverà
micca ciò chì vulia. Job 20: 19-20
Quandu l'arechja m'hà intesu, allora m'hà benedettu; è quandu
l'ochju m'hà vistu, m'hà datu tistimunianza: Perchè aghju liberatu
u poviru chì gridava, è l'orfane, è quellu chì ùn avia nimu per
aiutà. A benedizzione di quellu chì era prontu à perisce hè vinutu
nantu à mè: è aghju fattu cantà di gioia u core di a vedova. Aghju
vistutu a ghjustizia, è m'hà vistutu: u mo ghjudiziu era cum'è una
robba è una diadema. Eru l'ochji à i cechi, è i pedi sò i zoppi. Eru
un babbu per i poveri: è a causa ch'e ùn cunnosci l'aghju cercata.
È aghju rottu e mandibule di i gattivi, è strappò u spogliu da i so
denti. Job 29: 11-17
Eccu, Diu hè putente, è ùn disprezza nimu: hè putente in forza è
saviezza. Ùn cunserva micca a vita di i gattivi, ma dà u dirittu à i
poveri. Ùn allunta micca i so ochji da i ghjusti, ma cù i rè sò
nantu à u tronu; iè, li stabilisce per sempre, è sò elevati. È s'elli sò
ligati in catene, è sò chjappi in cordi di l'afflizione; Allora li
mostra u so travagliu, è e so transgressioni ch'elli anu superatu. Li
apre ancu l'arechja à a disciplina, è cumanda ch'elli turnanu da
l'iniquità. S'elli ubbidiscenu è servenu, passanu i so ghjorni in
prosperità, è i so anni in piacè. Ma s'ellu ùn ubbidiscenu, periranu
da a spada, è mureranu senza sapè. Ma l'ipocriti di u core
s'infurianu: ùn pienghjenu micca quand'ellu li liga. Morren in
ghjuventù, è a so vita hè trà i impuri. Il délivre les pauvres dans
son affliction, et leur ouvre l'oreille dans l'oppression. Job 36: 5-
15
Perchè u bisognu ùn serà micca sempre scurdatu: l'aspettazione di
u poviru ùn perirà per sempre. Salmi 9:18
Perchè stai luntanu, o Signore ? perchè ti nascondi in tempi di
guai ? Le méchant dans son orgueil persécute les pauvres : qu'ils
soient pris dans les artifices qu'ils ont imaginés. Perchè u gattivu
si vanta di u desideriu di u so core, è benedica l'avari, chì u
Signore detesta. I gattivi, per via di l'orgogliu di u so visu, ùn
cercà micca à Diu: Diu ùn hè micca in tutti i so pinsamenti. I so
modi sò sempre gravi; I to ghjudizii sò assai più alti fora di a so
vista: quant'è à tutti i so nemici, li gonfia. Hà dettu in u so core:
Ùn seraghju micca mossu, perchè ùn seraghju mai in l'adversità.
A so bocca hè piena di maledizioni è di inganni è di frode: sottu à
a so lingua hè a malizia è a vanità. Si mette à pusà in i lochi di
lurking di i paesi : in i lochi sicreti assassina l'innocenti : i so
ochji sò in segretu contr'à i poveri. Il s'inquiète secrètement
comme un leon dans sa caverne : il s'inquiète pour attraper le
pauvre : il s'empare du pauvre lorsqu'il l'attire dans sa reta. Il
s'acrochait et s'abaissa, afin que les pauvres s'écroulent auprès de
ses forts. Hà dettu in u so core: Diu s'hè scurdatu; piatta a so
faccia; ùn la viderà mai. Alzate, o Signore; O Diu, alza a to manu:
ùn vi scurdate micca di l'umili. Perchè i gattivi disprezzanu à Diu ?
hà dettu in u so core: Ùn avete micca bisognu. L'ai vistu; pirchì tu
vedi malizia è disprezzu, per rimbursà cù a to manu : u poviru
s'impegna à tè ; sì l'aiutu di l'orfani. Rompe u bracciu di u gattivu
è di l'omu male: cercate a so gattivezza finu à ùn truvà nimu. U
Signore hè Rè per sempre è per sempre: i pagani sò persu da a so
terra. Eternu, avete intesu u desideriu di l'humilità : vi apprunterai
u so core, fate u to orechja à sente : Per ghjudicà l'orfani è
l'oppressi, chì l'omu di a terra ùn opprime più. Salmi 10
Per l'oppressione di i poveri, per u suspiru di i miseri, avà mi
alzaraghju, dice u Signore; U metteraghju in salvezza da quellu
chì sbuffa à ellu. Salmi 12: 5
Avete vergognatu u cunsigliu di i poveri, perchè u Signore hè u
so rifugiu. Salmi 14: 6
Ce pauvre homme a crié, et l'Eternel l'a entendu, et l'a sauvé de
toutes ses peines. Salmi 34: 6
Tous mes os diront : Eternel, qui est semblable à toi, qui délivre
le pauvre de celui qui est trop fort pour lui, ou encore le pauvre et
le pauvre de celui qui le spolie ? Salmi 35:10
Les méchants ont tiré l'épée, et ont tendu leur arc, pour abattre les
pauvres et les pauvres, et pour tuer ceux qui ont une bonne
conversation. Salmi 37:14
Ma sò poviru è bisognu; ma u Signore pensa à mè: sì u mo aiutu è
u mo liberatore; Ùn lasciate micca, o mio Diu. Salmi 40:17
Heureux celui qui regarde le pauvre : l'Eternel le délivrera au
temps de la détresse. Salmi 41: 1
A to cungregazione hà abitatu quì: tù, o Diu, avete preparatu da a
vostra bontà per i poveri. Salmi 68:10
Ma sugnu poviru è dulore: lasciate chì a to salvezza, o Diu, mi
metti in altu. Car l'Eternel entend les pauvres, et ne méprise point
ses prisonniers. Salmi 69:29,33
Ma sugnu poviru è miseria : affrettate à mè, o Diu : sì u mo aiutu
è u mo liberatore ; O Eternu, ùn fate micca ritardu. Salmi 70: 5
Ellu ghjudicherà u to pòpulu cù ghjustizia, è i to poviri cù
ghjudiziu. Salmi 72: 2
Il jugera les pauvres du peuple, sauvera les enfants des pauvres,
et brisera l'oppresseur. Perchè ellu liberarà i miseri quand'ellu
gridarà; u poviru ancu, è quellu chì ùn hà micca aiutu. Il
épargnera les pauvres et les pauvres, et sauvera les âmes des
pauvres. Salmi 72: 4,12-13
Ùn lasciate micca l'ànima di a to turtlebore à a multitùdine di i
gattivi: ùn vi scurdate micca di a congregazione di i vostri poveri
per sempre. O lasciate micca l'oppressi torna vergognati: chì u
poviru è u miseria lode u to nome. Salmi 74:19,21
Difende i poveri è l'orfani : fate ghjustizia à l'afflitti è in u
bisognu. Libra i poveri è i miseri: sbarazzali da a manu di i gattivi.
Salmi 82: 3-4
Incline l'arechja, o Eternu, sente mi, perchè sò poviru è miseria.
Salmi 86: 1
Mais il met en haut le pauvre de l'affliction, et lui fait des familles
comme un troupeau. Salmi 107:41
Perchè sò poviru è bisognu, è u mo core hè feritu in mè. Sò
andatu cum'è l'ombra quand'ella si cala : sò sbattutu in sopra è in
giù cum'è a locusta. I mo ghjinochje sò debuli per via di u
digiunu; è a mo carne manca di grassu. Sò diventatu ancu un
rimproveru per elli: quand'elli mi fighjulavanu, scuzzulavanu a
testa. Aiutatemi, o Signore, u mo Diu : Salvami secondu a to
misericordia : per sapè chì questu hè a to manu ; chì tù, Signore,
l'avete fattu. Ch'elli maledicà, ma ti benedica : quand'elli
suscitanu, ch'elli si vergognanu ; ma chì u to servitore si rallegra.
Chì i mo avversari sò vestiti di vergogna, è ch'elli si coprenu cù a
so propria cunfusione, cum'è cù un mantellu. Lodaraghju assai u
Signore cù a mo bocca; iè, u loderaghju à mezu à a multitùdine.
Perchè ellu stà à a diritta di u poviru, per salvà ellu da quelli chì
cundannanu a so ànima. Salmi 109: 22-31
Il a dispersé, il a donné aux pauvres ; a so ghjustizia dura per
sempre; u so cornu serà elevatu cù l'onore. Salmi 112: 9
Il élève les pauvres de la poussière, il fait sortir le pauvre de la
poussière ; Salmi 113: 7
Benedigheraghju abbundante a so pruvisione: Safaraghju i so
poveri di pane. Salmi 132:15
Sò chì u Signore mantene a causa di l'afflitti, è u dirittu di i
poveri. Salmi 140:12
Vai à la formica, o pigro; cunsidereghja i so modi, è siate sàviu:
chì ùn hà micca guida, survegatore o capu, furnisce a so carne in
l'estate, è coglie u so manghjà in a racolta. Finu à dorme, o pigro ?
quannu ti alzirà da u to sonnu ? Eppuru un pocu di sonnu, un
pocu di sonnu, un pocu di plegamentu di e mani per dorme: Cusì
vene a to miseria cum'è quellu chì viaghja, è a to mancanza cum'è
un omu armatu. Pruverbi 6: 6-11
Diventa poviru quellu chì tratta cù una manu flessa, ma a manu di
u diligente rende ricca. A ricchezza di l'omu riccu hè a so cità
forte: a distruzzione di i poveri hè a so miseria. Pruverbii 10:4,15
Ci hè chì sparghje, è ancu cresce; et il y a qui retient plus qu'il ne
faut, mais tend à la pauvreté. Pruverbii 11:24
Ci hè chì si faci riccu, ma ùn hà nunda: ci hè chì si faci poviru,
ma hà grandi ricchezze. U riscattu di a vita di l'omu hè a so
ricchezza, ma u poviru ùn sente micca rimproveru. La pauvreté et
la honte seront à celui qui refuse l'instruction, mais celui qui
s'intéresse à la réprimande sera honoré. Moltu alimentu hè in a
labour di i poveri: ma ci hè chì hè distruttu per mancanza di
ghjudiziu. Pruverbii 13: 7-8,18,23
U poviru hè odiatu ancu da u so vicinu, ma u riccu hà assai
amichi. Celui qui méprise son prochain pèche, mais celui qui a
pitié des pauvres est heureux. Celui qui opprime le pauvre
reproche son Créateur, mais celui qui l'honore a pitié du pauvre.
Pruverbii 14: 20-21,31
Quiconque se moque du pauvre reproche son Créateur, et celui
qui se réjouit des calamités ne restera point impuni. Pruverbii 17:
5
I poveri usanu invocazioni; ma i ricchi rispundenu russu.
Pruverbii 18:23
Hè megliu u poviru chì cammina in a so integrità, chè quellu chì
hè perversu in i so labbra, è hè stupidu. A ricchezza face parechji
amichi; ma u poviru hè separatu da u so vicinu. Tutti i fratelli di i
poveri u odianu : quantu più i so amichi si alluntananu da ellu ? li
persegue cù parolle, ma li mancanu. Celui qui a pitié des pauvres
prête à l'Eternel ; è ciò ch'ellu hà datu, li pagherà dinò. U
desideriu di un omu hè a so bontà, è un poviru hè megliu cà un
bugiardi. Pruverbii 19: 1,4,7,17,22
Ùn amate micca dorme, perchè ùn vene in miseria; apre i to ochji,
è vi saziate di pane. Pruverbii 20:13
Quiconque ferme les oreilles au cri du pauvre, lui aussi criera lui-
même, mais ne sera point entendu. Quellu chì ama u piacè serà
un omu poviru : quellu chì ama u vinu è l'oliu ùn serà micca riccu.
Pruverbi 21: 13,17
I ricchi è i poveri si scontranu: u Signore hè u creatore di tutti. Le
riche règne sur le pauvre, et celui qui emprunte est serviteur du
prêteur. Quellu chì hà un ochju generosu serà benedettu; perchè
ellu dà di u so pane à i poveri. Celui qui opprime le pauvre pour
augmenter ses richesses, et celui qui donne aux riches, sera
certainement dans la misère. Ùn vole micca u poviru, perchè ellu
hè poviru, è ùn opprime micca l'afflittu à a porta: Proverbi 22:
2,7,9,16,22
Ùn esse trà i vignaghjoli; À mezu à i mangiatori di carne sbulicati:
Perchè l'ubriacciu è u glutton ghjunghjenu à a miseria, è a
sonnolenza vestirà l'omu di stracci. Pruverbii 23: 20-21
Sò andatu per u campu di i pigri, è per a vigna di l'omu senza
intelligenza; È, eccu, tuttu era cultivatu cù spine, è l'ortiche
avianu cupertu a so faccia, è u muru di petra era abbattutu. Allora
aghju vistu, è cunzidiratu bè: l'aghju vistu, è aghju ricevutu
struzzioni. Eppuru un pocu di sonnu, un pocu di sonnu, un pocu
di plegamentu di e mani per dorme : Allora vene a to miseria
cum'è quellu chì viaghja ; è u vostru desideriu cum'è un omu
armatu. Pruverbii 24: 30-34
Un poveru chì opprime u poviru hè cum'è una piova chì ùn lascia
micca manghjà. Mieux vaut le pauvre qui marche dans sa droiture,
que celui qui est pervers dans ses voies, quoiqu'il soit riche. Celui
qui par l'usure et le gain injuste augmente ses biens, il le
recueillera pour celui qui aura pitié des pauvres. L'omu riccu hè
sàviu in u so propiu cuncepimentu; ma u poviru chì hà
l'intelligenza u cerca. Cum'è un leone ruggitu, è un orsu chì và;
cusì hè un capu gattivu nantu à i poveri. Celui qui cultive sa terre
aura du pain en abondance ; mais celui qui suit les vaines aura
assez de pauvreté. Celui qui se précipite à être riche a un mauvais
œil, et ne se rend pas compte que la pauvreté viendra sur lui.
Quellu chì dà à u poviru ùn mancarà, ma quellu chì piatta i so
ochji averà parechje maledizioni. Pruverbi 28:
3,6,8,11,15,19,22,27
U ghjustu cunsidereghja a causa di u poviru, ma u gattivu ùn
cunsidereghja micca di sapè. Le pauvre et l'homme trompeur
s'associent : l'Eternel leur éclaire les deux yeux. Le roi qui juge
fidèlement les pauvres, son trône sera établi à jamais. Pruverbii
29: 7,13-14
Dui cose aghju dumandatu da tè; Ùn me ne ricusate micca prima
di more : alluntanate da mè vanità è bugie : ùn mi dà nè miseria
nè ricchezza ; nutrì mi cun manciari cunvene per mè: per ùn esse
sanu, è ti rinnega, è dì : Quale hè u Signore ? o per ùn esse poviru,
è arrubà, è piglià u nome di u mo Diu in vain. Ci hè una
generazione, chì i denti sò cum'è spade, è i so denti di mandibula
cum'è culteddi, per divurà i poveri da a terra, è i miseri trà l'omi.
Pruverbii 30: 7-9,14
Apri a to bocca, ghjudicheghja ghjustu, è difende a causa di i
poveri è di i miseri. Ella stende a manu à i poveri ; iè, stende e
mani à i bisogni. Pruverbi 31: 9,20
Hè megliu un zitellu poviru è sàviu chè un rè vechju è stupidu,
chì ùn serà più ammonitu. Perchè da a prigiò vene à regnà;
mentre chì ancu quellu chì hè natu in u so regnu diventa poviru.
Ecclesiaste 4: 13-14
S'è tù vedi l'oppressione di i poveri, è a perversione viulente di u
ghjudiziu è di a ghjustizia in una pruvincia, ùn maravigliate
micca di a materia; è ci sò più altu ch'elli. Ecclesiaste 5:8
Perchè chì hà u sàviu di più chè u stupidu ? Chì hà u poviru, chì
sapi marchjà davanti à i vivi ? Ecclesiaste 6:8
Sta saviezza l'aghju vistu ancu sottu à u sole, è mi pareva grande:
c'era una piccula cità, è pocu omi ind'è; è un gran rè ghjunse
contru à ellu, è l'assidia, è custruì grandi baluards contr'à ellu:
Avà si truvò in ellu un poviru sàviu, è ellu hà liberatu a cità cù a
so saviezza; eppuru nimu ùn si ricurdava di quellu stessu poviru
omu. Allora aghju dettu: A saviezza hè megliu chè a forza ; ma a
saviezza di u poviru hè disprezzata, è e so parolle ùn sò micca
intesu. E parolle di l'omi sàvii sò intesu in quiete più chè u gridu
di quellu chì guverna trà i pazzi. A saviezza hè megliu cà l'armi
di guerra: ma un peccatore distrugge assai bè. Ecclesiaste 9: 13-
18
U Signore entrerà in ghjudiziu cù l'antichi di u so pòpulu, è i
prìncipi di ellu, perchè avete manghjatu a vigna; u spogliu di i
poveri hè in e vostre case. Chì significheghju chì batte u mo
pòpulu in pezzi, è macinate a faccia di i poveri ? dice u Signore
Ddiu di l'armata. Isaia 3: 14-15
Guai à quelli chì decretanu decreti inghjusti, è chì scrivenu a
gravità ch'elli anu prescritta; Per alluntanà u bisognu di u
ghjudiziu, è per caccià u dirittu à i poveri di u mo pòpulu, chì e
veduve ponu esse a so preda, è ch'elli arrubbanu l'orfani ! Isaia
10:2
Mais il jugera les pauvres avec justice, et réprimandera avec
équité les humbles de la terre ; il frappera la terre avec le verge de
sa bouche, et tuera les méchants avec le souffle de ses lèvres.
Isaia 11:4
È u primu natu di i poveri pascerà, è i miseri si sdraiaranu in
salvezza, è uccideraghju a to radica cù a fame, è ellu ucciderà u to
restu. Chì duverà allora risponde à i messageri di a nazione ? Chì
l'Eternu hà fundatu Sion, è i poveri di u so pòpulu s'hè affidatu.
Isaia 14:30,32
O Signore, sì u mo Diu; Ti exalteraghju, loderaghju u to nome;
perchè tù hai fattu cose maravigliose; i to cunsiglii di l'antichi sò
fideltà è verità. Perchè avete fattu di una cità un munzeddu; di
una cità difesa una ruina : un palazzu di stranieri ùn esse micca
cità ; ùn sarà mai custruitu. Dunque u populu forte ti glorificarà, a
cità di e nazioni terribili ti teme. Perchè tù sì statu una forza per u
poviru, una forza per u poviru in a so angustia, un rifugiu da a
tempesta, una ombra da u calore, quandu u soffiu di i terribili hè
cum'è una tempesta contr'à u muru. Isaia 25: 1-4
Confidate in u Signore per sempre: perchè in u Signore u Signore
hè a forza eterna; l'alta cità, l'abbassa; u stende bassa, ancu à a
terra; u porta ancu à a polvera. U pede u piserà, ancu i pedi di u
poviru, è i passi di u poviru. Isaia 26: 4-6
Les humbles augmenteront aussi leur joie dans le Seigneur, et les
pauvres parmi les hommes se réjouiront du Saint d'Israël. Isaia
29:19
L'instrumenti ancu di u churl sò maligni: cuncepisce artighjani
gattivi per distrughje i poveri cù parolle bugie, ancu quandu u
bisognu parla bè. Isaia 32: 7
Quandu i poveri è i miseri cercanu l'acqua, è ùn ci n'hè, è a so
lingua sguassate per a sete, Eiu, u Signore, l'ascolteraghju; Isaia
41:17
Ùn hè micca questu u veloce chì aghju sceltu ? per caccià e fasce
di a malvagità, per scioglie i carichi pesanti, è per lascià liberi
l'oppressi, è chì rompete ogni ghjugu ? Ùn hè micca per fà u to
pane à l'affamati, è ch'è tù purtassi i poveri chì sò cacciati in casa
toia ? quand'è tù vedi u nudu, chì tu li copre; è chì ùn ti piattassi
micca da a to carne ? Allora a to luce spuntarà cum'è a matina, è a
to salute spuntarà prestu; a gloria di u Signore serà a to
ricompensa. Isaia 58: 6-8
Per tutte e cose chì a mo manu hà fattu, è tutte queste cose sò
state, dice u Signore: ma à questu omu mi guarderà, ancu à quellu
chì hè poviru è di spiritu cuntritu, è treme à a mo parolla. Isaia
66:2
Ancu in i to gonnelli si trova u sangue di l'ànima di i poveri
innocenti: ùn l'aghju micca trovu per ricerca secreta, ma nantu à
tutti questi. Ghjeremia 2:34
Dunque aghju dettu: Di sicuru, questi sò poveri; sò stupidi:
perchè ùn cunnosci micca a strada di u Signore, nè u ghjudiziu di
u so Diu. Ghjeremia 5:4
Cantate à u Signore, lodate u Signore, perchè ellu hà liberatu
l'anima di u poviru da a manu di i malfattori. Ghjeremia 20:13
Hà ghjudicatu a causa di i poveri è di u bisognu; tandu era bè cun
ellu : ùn era micca questu per cunnosce mè ? dice u Signore.
Ghjeremia 22:16
Allora Nebuzaradan, u capu di a guardia, hà purtatu in prigiune in
Babylone u restu di u populu chì era in a cità, è quelli chì anu
cascatu, chì toccu à ellu, cù u restu di u populu chì era rimasu.
Mais Nebuzaradan, le chef des gardes, laissa les pauvres du
peuple, qui n'avaient rien, dans le pays de Juda, et leur donna en
même temps des vignes et des champs. Ghjeremia 39: 9-10
Eccu, questu era l'iniquità di a to surella Sodoma, l'orgogliu, a
pienezza di pani, è l'abbundanza d'ozio era in ella è in e so
figliole, è ùn hà micca rinforzatu a manu di i poveri è di i miseri.
Ezekiel 16:49
S'ellu nasce un figliolu chì hè un brigantu, un spargimentu di
sangue, è chì faci simili à una di queste cose, è chì ùn hà micca
fattu alcunu di sti duveri, ma ancu hà manghjatu nantu à a
muntagna è hà impurtatu a moglia di u so vicinu, Il a opprimé le
pauvre et l'indigent, il a spolié par la violence, n'a pas rendu le
gage, il a levé les yeux vers les idoles, a commis l'abomination, a
donné l'usure et a pris de l'accroissement : vivra-t-il ? ùn vivrà
micca: hà fattu tutte queste abominazioni; di sicuru morirà; u so
sangue sarà nantu à ellu. Avà, eccu, s'ellu hà natu un figliolu, chì
vede tutti i peccati di u so babbu ch'ellu hà fattu, è cunsidereghja,
è ùn faci micca cusì, chì ùn hà micca manghjatu nantu à a
muntagna, è ùn hà micca alzatu l'ochji à l'idoli di a casa. d'Israël,
n'a point souillé la femme de son prochain, n'a point opprimé
personne, n'a pas retenu le gage, n'a pas dépouillé par violence,
mais il a donné son pain à l'affamé, et a couvert le nu d'un
vêtement, qui s'est enlevé. A manu da i poveri, chì ùn hà micca
ricevutu usura nè crescita, hà eseguitu i mo ghjudizii, hà
camminatu in i mo statuti; ùn morirà micca per l'iniquità di u so
babbu, di sicuru vivrà. Ezekiel 18: 10-17 U populu di u paese hà
utilizatu l'oppressione, è esercitatu a robba, è anu afflittu i poveri
è i miseri; iè, anu oppressu u stranieru ingiustamente. Ezekiel
22:29
Per quessa, o rè, lasciate chì u mo cunsigliu sia accettatu per voi,
è sguassate i vostri peccati cù a ghjustizia, è e vostre iniquità cù
misericordia à i poveri; si pò esse un allungamentu di a to
tranquillità. Daniel 4:27
Cusì dice u Signore; Per trè trasgressioni d'Israele, è per quattru,
ùn aghju micca alluntanà a so punizione; perchè vindianu i
ghjusti per l'argentu, è i poveri per un paru di scarpi; Ddu
pantalone dopu à a polvera di a terra nantu à a testa di i poveri, è
sviate a strada di i mansi ; è un omu è u so babbu entreranu à a
stessa serva, per profanà u mo santu nome: Amos 2: 6-7
Écoutez cette parole, vaches de Basan, qui êtes sur la montagne
de Samarie, qui opprimez les pauvres, qui écrasez les pauvres,
qui disent à leurs maîtres : Apportez, et buvons. U Signore Ddiu
hà ghjuratu per a so santità, chì, eccu, i ghjorni vi veneranu nantu
à voi, ch'ellu vi purterà cù unmi, è a vostra pusterità cù unmi.
Amos 4: 1-2
Perchè dunque u vostru calsate hè nantu à i poveri, è li pigliate
carichi di granu: avete custruitu case di petra scavata, ma ùn
abitate micca in elli; Avete piantatu vigna piacevule, ma ùn ne ne
beie micca vinu. Perchè cunnoscu e vostre trasgressioni multiple
è i vostri peccati putenti: afflighjenu i ghjusti, piglianu
corruzzione, è alluntananu i poveri in a porta da a so diritta.
Amos 5: 11-12
Ascoltate questu, o voi chì inghiottite i miseri, ancu per fà fallu i
poveri di u paese, dicendu : Quandu a luna nova serà andata, per
vende u granu ? è u sàbatu, per pudè mette u granu, facendu l'efa
chjuca, è u sicliu grande, è falsificà e bilances cù l'ingannimentu ?
Chì pudemu cumprà i poveri per l'argentu, è i bisognu per un
paru di scarpi; iè, è vende u rifiutu di u granu ? Amos 8: 4-6
Tù chjappà cù i so bastoni u capu di i so paesi : sò surtiti cum'è
un turbiniu per sparghje mi : a so gioia era cum'è di divorà i
poveri in sicretu. Habacuc 3:14
Lasciaraghju ancu in mezu à tè un populu afflittu è poviru, è
ch'elli cunfidanu in u nome di u Signore. Sofonia 3:12
È ùn opprime micca a veduva, nè l'orfane, u stranieru, nè u poviru;
è chì nimu di voi imagine u male contru à u so fratellu in u vostru
core. Zaccaria 7:10
È pasceraghju a banda di macellazione, ancu voi, o poviru di a
banda. È aghju pigliatu à mè dui bastoni ; l'unu l'aghju chjamatu
Bellezza, è l'altru l'aghju chjamatu Bandi; è aghju alimentatu a
banda. Et il fut brisé en ce jour-là, et les pauvres du troupeau qui
m'attendaient, savaient que c'était la parole de l'Eternel. Zaccaria
11:7,11
Beati i poveri in spiritu: perchè u regnu di i celi hè di elli. Matteu
5: 3
I cechi ricevenu a vista, è i zoppi caminanu, i lebbrosi sò
purificati, è i sordi sentenu, i morti sò risuscitati, è i poveri anu
predicatu l'evangelu. Matteu 11: 5
Ghjesù li disse: S'è tù voli esse perfettu, andate è vende ciò chì
avete, è dà à i poveri, è avete un tesoru in u celu, è venite è
seguite mi. Matteu 19:21
Quandu Ghjesù era in Betania, in a casa di Simone u lépresu, una
donna s'avvicinò à ellu, chì avia un vasu d'alabastre d'unguentu
assai preziosu, è u versa nantu à a so testa, mentre ch'ellu era à
manghjà. Ma quandu i so discìpuli vittinu, s'indignavanu, dicendu:
À chì scopu hè stu rifiutu ? Perchè stu unguentu puderia esse
vendutu per assai, è datu à i poveri. Quandu Ghjesù hà capitu, li
disse : Perchè disturbate a donna ? perchè ella hà fattu un bellu
travagliu nantu à mè. Perchè avete i poveri sempre cun voi; ma
ùn avete micca sempre. Perchè chì hà versatu stu unguentu nantu
à u mo corpu, hà fattu per u mo sepultura. In verità, vi dicu, in
ogni locu induve stu Vangelu serà predicatu in u mondu sanu, ci
sarà ancu ciò chì sta donna hà fattu, per un ricordu di ella. Matteu
26: 6-13
Allora Ghjesù, videndulu, l'amò, è li disse : Una cosa ti manca :
vai, vendi ciò chì avete, è dà à i poveri, è averà un tesoru in u
celu ; è venite, pigliate a croce è seguite. mè. Marcu 10:21
È ghjunse una certa povera vedova, è hà ghjittatu in dui acari, chì
facenu un farthing. È chjamò à ellu i so discìpuli, è li disse: In
verità, vi dicu, chì sta povera vedova hà messu più di tutti quelli
chì anu messu in u tesoru; ma ella di u so desideriu hà sbulicatu
tuttu ciò ch'ella avia, ancu tutta a so vita. Marcu 12: 42-44
U Spìritu di u Signore hè nantu à mè, perchè m'hà untu per
predicà u Vangelu à i poveri; m'hà mandatu per guarì i cori afflitti,
per predicà a liberazione à i prigionieri, è a ricuperazione di vista
à i cechi, per mette in libertà quelli chì sò contusi, Luca 4:18.
È alzò l'ochji nantu à i so discìpuli, è disse: Benedettu siate poveri,
perchè u vostru hè u regnu di Diu. Luca 6:20
Allora Ghjesù li rispose : Andate, è dì à Ghjuvanni ciò chì avete
vistu è intesu ; cumu chì i cechi vedenu, i zoppi caminanu, i
lebbrosi sò purificati, i sordi sentenu, i morti sò risuscitati, à i
poveri l'evangelu hè predicatu. Luca 7:22
Ma quandu faci una festa, chjamate i poveri, i storpi, i zoppi, i
cechi : è sarete benedettu ; per ch'elli ùn ti ponu ricumpensà:
perchè tù sarè ricompensatu à a risurrezzione di i ghjusti. Allora
quellu servitore ghjunse, è hà dettu à u so signore queste cose.
Allora u patrone di a casa, arrabbiatu, disse à u so servitore: Vai
prestu per i carrughji è i chjassi di a cità, è purtate quì i poveri, è i
storpi, è i chjappi è i cechi. Luca 14:13,21
Avà, quandu Ghjesù hà intesu queste cose, li disse: "Una cosa ti
manca ancu: vendi tuttu ciò chì t'avete, è sparte à i poveri, è averà
un tesoru in u celu; è venite, seguitemi". Luca 18:22
È Zaccheu si stese, è disse à u Signore ; Eccu, Signore, a mità di i
mo beni dugnu à i poveri ; è s'ellu aghju pigliatu qualcosa da
qualcunu per una falsa accusazione, u restituisci quattru volte.
Luca 19:8
Et il vit aussi une pauvre veuve qui mettait là deux acariens. È
ellu disse: In verità, vi dicu chì sta povera vedova hà messu in più
di tutti, perchè tutti questi anu da a so abbundanza gettati in
l'offerte di Diu, ma ella di a so miseria hà gettatu in tutti i vivi.
ch'ella avia. Luca 21: 2-4
Per i poveri avete sempre cun voi; ma ùn avete micca sempre.
Ghjuvanni 12:8
Perchè hè piaciutu à quelli di Macedonia è Acaia di fà una certa
cuntribuzione per i poveri santi chì sò in Ghjerusalemme. Rumani
15:26
È ancu s'ellu dà tutti i mo beni per pasce i poveri, è ancu s'ellu dà
u mo corpu per esse brusgiatu, è ùn aghju micca carità, ùn mi
prufiteghja nunda. 1 Corinti 13:3
Cum'è dulore, ma sempre rallegra; cum'è poviru, ma facendu
assai ricchi; cum'è ùn avè nunda, è ancu pussede tutte e cose. 2
Corinti 6:10
Inoltre, fratelli, vi facemu per sapè di a gràzia di Diu cuncessa à e
chjese di Macedonia; Cume chì in una grande prova di afflizione
l'abbundanza di a so gioia è a so miseria prufonda abundivanu à a
ricchezza di a so liberalità. Perchè sapete a grazia di u nostru
Signore Ghjesù Cristu, chì, ancu s'ellu era riccu, per voi hè
diventatu poviru, affinchì voi per via di a so miseria siate ricchi. 2
Corinti 8: 1-2,9
(Comu hè scrittu, hà spargugliatu, hà datu à i poveri; a so
ghjustizia ferma per sempre. 2 Corinti 9:9).
Solu elli volenu chì avemu da ricurdà i poveri; u listessu chì
aghju avutu ancu di fà. Galati 2:10
I mo fratelli, ùn avete micca a fede di u nostru Signore Ghjesù
Cristu, u Signore di a gloria, cun rispettu di e persone. Perchè
s'ellu vene à a vostra assemblea un omu cù un anellu d'oru, in
belli vestiti, è vene ancu un poviru in vistitu viulente; È avete
rispettu à quellu chì porta u vestitu gay, è li dite: Siate quì in un
bonu locu; è dite à i poveri : Stammi quì, o siate quì sottu à u mo
sgabello : ùn site micca dunque parziale in voi stessu, è sò
diventati ghjudici di i mali pinsamenti ? Ascoltate, i mo fratelli
amati, Diu ùn hà micca sceltu i poveri di stu mondu ricchi di fede,
è eredi di u regnu ch'ellu hà prumessu à quelli chì l'amanu ?
Ghjacumu 2: 2-5
È à l'ànghjulu di a chjesa di Laodicea scrivite; Queste cose dice
l'Amen, u testimone fidu è veru, u principiu di a creazione di Diu;
Cunnoscu e vostre opere, chì ùn site nè friddu nè caldu : vogliu
chì tù fossi friddu o caldu. Allora perchè tù sì tiepidu, è nè friddu
nè caldu, ti sputaraghju da a mo bocca. Perchè tù dici: Sò riccu, è
aghju aumentatu di bè, è ùn aghju bisognu di nunda ; è ùn sapi
chì tù sì disgraziatu, è miserabile, è poviru, è cecu è nudu: ti
cunsigliu di cumprà da mè l'oru pruvatu à u focu, per esse riccu; è
vestiti bianchi, per ch'è tù sia vistutu, è chì a vergogna di a to
nudità ùn si vede; è unge i to ochji cù un sguardu per l'ochji per
vede. Quanti amu, rimproveru è castigu: siate dunque zelosi è
pentite. Eccu, stau à a porta, è picu: se qualchissia sente a mo
voce è apre a porta, entreraghju à ellu, è cenaraghju cun ellu, è
ellu cun mè. À quellu chì vince, daraghju à pusà cun mè nantu à u
mo tronu, cum'è ancu aghju vintu, è sò pusatu cù u mo Babbu in
u so tronu. Quellu chì hà l'arechja, sente ciò chì u Spìritu dice à e
chjese. Revelazione 3: 14-22
È disse cusì: O omi, quantu hè assai forte u vinu! face à sbaglià
tutti l'omi chì u bevianu : Face chì a mente di u rè è di u zitellu
orfanu sia tutta una ; de l'esclave et de l'homme libre, du pauvre
et du riche : 1 Esdras 3 : 18-19
Fate u dirittu à a vedova, ghjudicheghja per l'orfani, dà à i poveri,
difende l'orfanu, veste u nudu, guarisce i rotti è i debbuli, ùn ride
micca u zoppu per disprezzà, difende i mutilati, è lasciate chì u
cecu entre a vista di a mo chiarezza. 2 Esdras 2: 20-21
È quandu aghju vistu abbundanza di carne, aghju dettu à u mo
figliolu: Vai è porta ciò chì poveru truvà da i nostri fratelli, chì si
ricorda di u Signore; è, eccu, aghju per tè. Tobit 2:2
Dà l'elemosina di a to sustanza; è quandu faci l'elemosina, chì u
to ochju ùn sia invidioso, nè volta a to faccia da un poveru, è a
faccia di Diu ùn serà micca voltata da tè. Tobit 4:7
È ùn teme micca, u mo figliolu, chì simu poveri: perchè avete
assai ricchezza, s'è vo teme à Diu, è si alluntanassi da ogni
peccatu, è fate ciò chì piace à i so occhi. Tobit 4:21 Ùn cunfidate
micca di u timore di u Signore quandu site poviru: è ùn vene
micca à ellu cù un core duppiu. Ecclesiasticu 1:28
U mo figliolu, ùn defraudate micca i poveri di a so vita, è ùn fate
micca aspittà longu à l'ochji bisognu. Ùn ricusate micca a
supplicazione di l'afflitti; nè volta a to faccia da un poviru. Qu'il
ne t'afflige point d'incliner l'oreille aux pauvres, et de lui donner
une réponse amicale avec douceur. Ecclesiasticu 4: 1,4,8
È stende a to manu à i poveri, chì a to benedizzione sia perfetta.
Ecclesiasticu 7:32
Ch'ellu sia riccu, nobile o poviru, a so gloria hè u timore di u
Signore. Ùn hè micca ghjustu di disprezzà u poviru omu chì hà
l'intelligenza; nè cunvene à magnificà un omu piccatu.
Ecclesiasticu 10: 22-23
U poviru hè onoratu per a so abilità, è u riccu hè onoratu per a so
ricchezza. Quellu chì hè onoratu in a miseria, quantu più in
ricchezze ? è quellu chì hè disonore in ricchezze, quantu più in
miseria ? Ecclesiasticu 10: 30-31
Ci hè unu chì travaglia, è piglia pena, è s'appretta, è hè tantu più
in daretu. Di novu, ci hè un altru chì hè lentu, è hà bisognu di
aiutu, vulendu capacità, è pienu di miseria; eppuru l'ochju di u
Signore l'hà guardatu per u bonu, è l'hà rializatu da u so pianu
pianu, è hà alzatu u so capu da a miseria; cusì chì parechji chì
l'avianu vistu si maravigliavanu di ellu. A prusperità è l'adversità,
a vita è a morte, a miseria è a ricchezza, venenu di u Signore. A
saviezza, a cunniscenza è l'intelligenza di a lege sò di u Signore:
l'amore è a via di e boni opere sò da ellu. Ùn maravigliate micca
di l'opere di i peccatori; ma confiate in u Signore, è stà in u vostru
travagliu: perchè hè una cosa faciule à a vista di u Signore à
l'improvvisu per fà un poviru riccu. Ecclesiasticu 11: 11-15,21
U riccu hà fattu u male, è ancu minaccia, u poviru hè inghjustu, è
deve ancu pricà. Chì accordu ci hè trà a iena è un cane ? è chì
pace trà i ricchi è i poveri ? Cum'è l'asina salvatica hè a preda di u
leone in u desertu: cusì i ricchi manghjanu i poveri. Cum'è
l'orgogliosi odianu l'umiltà, cusì i ricchi aborriranu i poveri. Un
omu riccu chì principia à cascà hè chjusu da i so amichi, ma un
omu poviru chì hè falatu hè cacciatu da i so amichi. Quandu un
omu riccu hè cascatu, hà assai aiutanti: ellu dice cose chì ùn si
dicenu micca, è ancu l'omu u ghjustificà: u poviru hà sbulicatu, è
ancu u rimproveru; hà parlatu sàviu, è ùn pudia avè locu. Quandu
un omu riccu parla, ognunu si ferma a lingua, è, eccu, ciò ch'ellu
dice, l'exaltanu à i nuvuli ; ma s'è u poviru parla, dicenu : Quale
hè questu ? è s'ellu s'imbazza, l'aiuteranu à sguassate. A ricchezza
hè bona per quellu chì ùn hà micca peccatu, è a miseria hè u male
in a bocca di l'impie. Ecclesiasticu 13: 3,18-24
Quandu avete abbastanza, ricordate u tempu di a fame: è quandu
site riccu, pensate à a miseria è a necessità. Ecclesiasticu 18:25
Una preghiera da a bocca di u poviru ghjunghje sin'à l'arechje di
Diu, è u so ghjudiziu vene prestu. Ecclesiasticu 21:5
Siate fideli à u to vicinu in a so miseria, chì ti rallegra in a so
prusperità: restate fermu à ellu in u tempu di a so disgrazia, per
esse l'erede cun ellu in u so eredità: perchè un mistieru ùn hè
micca sempre da cundannà. nè u riccu chì hè stupidu per esse
avutu in ammirazione. Ecclesiasticu 22:23
Trè sorte d'omini a mo ànima odia, è sò assai offesa da a so vita:
un poviru chì hè fieru, un omu riccu chì hè un bugiardariu, è un
vechju adulteru chì face. Ecclesiasticu 25:2
Qu'un homme soit riche ou pauvre, s'il a un bon cœur à l'égard du
Seigneur, il se réjouira en tout temps d'un air joyeux. Ci sò dui
cose chì addulisce u mo core; è u terzu mi fa arrabbiare : un omu
di guerra chì soffre a miseria ; è l'omi di intelligenza chì ùn sò
micca stabiliti da; è quellu chì torna da a ghjustizia à u peccatu; U
Signore prepara un tali per a spada. Ecclesiasticu 26:4,28
Eppuru, avete pacienza cù un omu chì si trova in u poviru, è ùn
tardate micca à fà misericordia. Aiuta u poviru per u
cumandamentu, è ùn l'alluntana micca per via di a so miseria. Hè
megliu a vita di un poviru omu in una casetta media, chè una
tarifa dilicata in casa di un altru omu. Ecclesiasticu 29: 8-9,22
Hè megliu u poviru, essendu sanu è forte di custituzione, chè un
omu riccu chì hè afflittu in u so corpu. Ecclesiasticu 30:14
U poviru travaglia in u so poviru duminiu; è quand'ellu si ne
abbanduneghja, hè sempre bisognu. Ecclesiasticu 31:4
Quellu chì porta l'offerta di i beni di u poviru, cum'è quellu chì
uccide u figliolu davanti à l'ochji di u so babbu. Ecclesiasticu
34:20
Ùn accetterà nisuna persona contr'à un poviru omu, ma senterà a
preghiera di l'oppressu. Ecclesiasticu 35:13
In l'afflizzioni ferma ancu a tristezza: è a vita di i poveri hè a
malidizzione di u core. Ecclesiasticu 38:19
Et le Seigneur fut irrité par ceci et par toutes les œuvres des villes
de Sodome, car ils avaient de la nourriture en abondance, et ils
avaient la tranquillité parmi eux, et encore ne voulaient pas
soutenir les pauvres et les nécessiteux, et en ces jours leurs
méfaits et leurs méfaits. i piccati sò diventati grandi davanti à u
Signore. È u Signore mandò chjamà dui di l'anghjuli chì eranu
ghjunti à a casa d'Abrahamu, per distrughje Sodoma è e so cità.
Jasher 19: 44-45
Et Joseph, sur son cheval, leva les yeux au ciel, et cria et dit : Il
élève le pauvre de la poussière, Il élève le pauvre de la poussière.
O Signore di l'Ospiti, felice hè l'omu chì si fida di tè. Jasher 49:30
A beata è sempre gloriosa Vergine Maria, spuntata da a razza
reale è a famiglia di David, hè nata in a cità di Nazareth, è
educata in Ghjerusalemme, in u tempiu di u Signore. U so babbu
si chjamava Joachim, è Anna di a so mamma. A famiglia di u so
babbu era di Galilea è a cità di Nazareth. A famiglia di a so
mamma era di Betlemme. A so vita era chjara è ghjustu à a vista
di u Signore, pia è senza difetti davanti à l'omi. Perchè divisu
tutta a so sustanza in trè parti: una di quale anu dedicatu à u
tempiu è l'ufficiali di u tempiu; un altru ch'elli sò distribuitu trà i
stranieri, è e persone in circustanze poveri; è u terzu si
riservavanu per elli è l'usi di a so famiglia. Vangelu di a nascita di
Maria 1: 1-4
Ma Trifina avia mandatu grandi sume di soldi à Paulu, è ancu
vestiti da e mani di Thecla, per u sollievu di i poveri. Atti di
Paulu è Tecla 10: 5
Que l'homme riche distribue aux besoins des pauvres, et que le
pauvre bénisse Dieu, qu'il lui en a donné un, par lequel ses
besoins puissent être satisfaits. A Prima Epistola di Clemente à i
Corinti 17:35
Perchè cusì dice u Santu Davide, cunfessu à u Signore, è li
piacerà megliu cà un ghjovanu toru chì hà corne è zoccu. Chì i
poveri a vedanu è esse cuntenti. A Prima Epistola di Clemente à i
Corinti 22:8
Ma à noi dice in questu sàviu. Ùn hè micca questu u digiunu ch'e
aghju sceltu, per scioglie e bande di u male, per annullà i carichi
pesanti, è per lascià liberi l'oppressi; è chì rompete ogni ghjugu ?
Ùn hè micca per fà u to pane à l'affamati, è ch'è tù purtassi i
poveri chì sò cacciati in casa toia ? Quandu vi vede u nudu chì u
copre, è chì ùn ti piattà micca da a to carne. Allora a to luce
spuntarà cum'è a matina, è a to salute spuntarà prestu; è a to
ghjustizia andarà davanti à tè, a gloria di u Signore serà a to
ricumpensa. Epistola generale di Barnabas 2: 16-18 Travaglierete
ancu cù e vostre mani per dà à i poveri, chì i vostri piccati vi sò
pardunati. Ùn deliberate micca s'ellu duvete dà, nè, dopu avè datu,
murmurà. Epistola generale di Barnabas 14:20
È dinò, beati sò i poveri, è quelli chì sò perseguitati per a
ghjustizia; perchè u so hè u regnu di Diu. L'Epistola di Policarpu
à i Filippesi 1:11
È chì l'anziani sò cumpassioni è misericordiosi versu tutti;
turnendu da i so errori; circà quelli chì sò debuli; senza scurdà di
e veduve, di l'orfani è di i poveri; ma sempre furnisce ciò chì hè
bonu in vista di Diu è di l'omu. L'Epistola di Policarpu à i
Filippesi 2:15
Quandu qualchissia invechja, dispera di sè stessu per via di a so
infirmità è di a so miseria, è ùn aspetta solu l'ultimu ghjornu di a
so vita. U Pastore di Hermas 3:124
Ùn ci hè nunda di megliu chè queste cose in a vita di l'omu; quale
hà da mantene è fà queste cose in a so vita. Ascolta dopu ciò chì
seguitanu questi. Per serve à e veduve; micca disprezzà l'orfani è
i poveri; per riscattà i servitori di Diu da a necessità; esse ospitale;
(perchè in l'ospitalità ci hè qualchì volta un grande fruttu) per ùn
esse cuntentu, ma stà tranquillu. U Secondu Libru di Hermas 8:
9-10
Mentre andava in u campu, è cunsiderà l'olmu è a vigna, è
pensava cun mè à i so frutti, un anghjulu mi apparve, è mi disse;
Chì ghjè ciò chì pensate cusì longu in sè stessu? È li dissi :
Signore, pensu à sta vigna è à questu olmu perchè i so frutti sò
belli. È mi disse; Questi dui arburi sò stati per un mudellu à i
servitori di Diu. E li dissi: Signore, vogliu sapè in chì consiste u
mudellu di questi arburi chì menzionate. Ascoltate, dice; vedi sta
vigna è st'olmu; Signore, aghju dettu, i vecu, Questa vigna, dice
ellu, hè fruttuosa, ma l'olmu hè un arburu senza fruttu. Tuttavia,
sta vigna, s'ellu ùn era micca stabilitu da questu ormu, è sustinutu
da ellu, ùn daria micca assai fruttu; ma chjinatu nantu à a tarra, ùn
portava chè frutti malati, perchè ùn era micca appiccicatu à l'olmu;
invece chì, essendu appughjatu annantu à l'olmu, porta fruttu per
ellu stessu è per quellu. Vede, dunque, cumu l'olmu dà micca
menu, ma piuttostu più fruttu, chè a vigna. Cumu, Signore, aghju
dettu, dà più fruttu chè a vigna ? Perchè, disse, a vigna
appoggiata annantu à l'olmu dà fruttu assai è bonu; Invece chì,
s'ellu si stende nantu à a terra, portava pocu, è ancu assai malatu.
Questa similitudine, dunque, hè presentata à i servitori di Diu; è
rapprisenta l'omu riccu è poviru. Aghju rispostu: Signore, fate
questu manifestu à mè. Senti, disse; l'omu riccu hà ricchezza;
quantunque versu u Signore hè poviru; perchè ellu hè 1 assuciatu
nantu à e so ricchezze, è prega pocu à u Signore; è e preghiere
ch'ellu face sò pigri è senza forza. Quandu, dunque, u riccu
ghjunghje à u poviru ciò ch'ellu vole, u poviru prega à u Signore
per i ricchi; è Diu dà à u riccu tutte e cose bè, perchè u poviru hè
riccu in preghiera; è e so dumande anu un grande putere cù u
Signore. Allora u riccu serve tutte e cose à u poviru, perchè ellu
sente ch'ellu hè intesu da u Signore ; è più vuluntà è senza
dubbitu, li dà ciò ch'ellu vole, è hà cura chì nunda ùn li manca. Et
le pauvre rend grâce au Seigneur pour les riches ; perchè facenu
tramindui u so travagliu da u Signore. Cù l'omi dunque, l'olmu ùn
hè micca pensatu à dà frutti; è ùn sanu nè capiscenu chì a so
cumpagnia hè aghjuntu à a vigna, a vigna porta una crescita
doppia, sia per ellu stessu sia per l'olmu. Ancu cusì i poveri pricà
à u Signore per i ricchi, sò intesu da ellu; è e so ricchezze
aumentanu, perchè servenu à i poveri di a so ricchezza. Sò
dunque tutti dui fatti partecipi di e boni opere di l'altri. Qualunque,
dunque, hà da fà queste cose, ùn serà micca abbandunatu da u
Signore, ma serà scrittu in u libru di a vita. Felicesi quelli chì sò
ricchi, è si sentenu cresce, perchè quellu chì hè sensu di questu,
sarà capaci di ministri un pocu à l'altri. U terzu libru di Hermas 2
Cusì fate dunque. Dopu avè fattu ciò chì hè scrittu prima, quellu
ghjornu in quale digiunate ùn tasterarete nunda, ma pane è acqua;
è calculendu a quantità di manciari chì avete da manghjà in altri
ghjorni, mette da parte a spesa chì duverebbe fà quellu ghjornu, è
dà à a vedova, à l'orfane è à i poveri. U Terzu Libru di Hermas
5:30
Signore, aghju dettu, sapia, chì tipu di dulore sò ch'elli sò
sottumessi à ognunu ? Ascoltate, disse ; I parechji dulori è
turmenti sò quelli chì l'omi ogni ghjornu sottumettenu in a so vita
attuale. Per certi soffrenu pèrdite; altri a miseria; altre diverse
malatie. Certi sò unsettled; altri soffrenu ferite da quelli chì ùn sò
micca degni; altri cadenu sottu à parechje altre prucessi è
inconveniences. U Terzu Libru di Hermas 6:22
Allora quelli chì sò stati posti nantu à i ministeri inferiori; è anu
prutettu i poveri è e veduve; è anu sempre tenutu una
cunversazione casta: dunque sò ancu prutetti da u Signore. U
Terzu Libru di Hermas 9:231
Allungate e vostre mani à i poveri secondu a vostra forza. Ùn
nasconde micca u vostru argentu in terra. Aiutate l'omu fidelu in
l'afflizione, è l'afflizione ùn vi truvà micca in u tempu di i vostri
prublemi. Libru di i Secreti di Enoch 51: 1-3
Quandu l'omu veste u nudu è riempia l'affamati, truverà
ricumpensa da Diu. Ma s'è u so core murmura, commette un
doppiu male : a ruina di ellu stessu è di ciò ch'ellu dà ; è per ellu
ùn ci sarà micca truvatu di ricumpensa per quessa. È s'è u so core
hè pienu di u so manghjà è a so propria carne cù i so vestiti,
commette disprezzu, è perde tutta a so resistenza di miseria, è ùn
truverà micca a ricumpensa di i so boni atti. Ogni omu orgogliu è
magniloquente hè odiatu à u Signore, è ogni falsu discorsu,
vestitu di falsità; serà tagliatu cù a lama di a spada di a morte, è
ghjittatu in u focu, è brusgiarà per sempre. Libru di i Secreti di
Enoch 63
O Signore Diu, loderaghju u to nome cun gioia, à mezu à quelli
chì cunnoscenu i to ghjudizii ghjusti. Perchè tù sì bonu è
misericordioso, u rifugiu di i poveri; Quandu piangu à tè, ùn mi
disprezza micca in silenziu. Perchè nimu piglia spoglie da un
omu putente; Quale, dunque, pò piglià qualcosa di ciò chì avete
fattu, salvu chì tù stessu dà ? Perchè l'omu è a so parte si trovanu
davanti à tè in u equilibriu; Ùn pò aghjustà, per ingrandà, ciò chì
hè statu prescritti da tè ... Uccelli è pesci chì Tu nutre, In ciò chì
Tu dà a pioggia à e steppe chì l'erba verde pò spuntà, Per preparà
furaghji in a steppa per ogni esse vivente. ; È s'elli anu fame, à tè
alzanu a so faccia. Rè, capi è populu, o Diu, nutreti; È quale hè
l'aiutu di i poveri è di i miseri, s'ellu ùn Tu, o Signore ? E tu
ascolterai, perchè quale hè bonu è gentile, fora di tè ? Facendu
gioia l'anima di l'umili aprendu a to manu in misericordia ...
Salmi di Salomone 5
...E i pii ringraziaranu in l'assemblea di u populu; È à i poveri,
Diu averà misericòrdia in l'alegria d'Israele; Perchè Diu hè bonu è
misericordioso per sempre, è l'assemblee d'Israele glorificaranu u
nome di u Signore ... Salmi di Salomone 10
Quandu eru in disgrazia, aghju chjamatu u nome di u Signore,
sperava in l'aiutu di u Diu di Ghjacobbu è hè statu salvatu; Per a
speranza è u rifugiu di i poveri sì, o Diu ... Salmi di Salomone 15
... Perchè s'è tù ùn dà forza, Quale pò suppurtà u castigo cù a
miseria ? Quandu un omu hè riprimatu per mezu di a so
corruzzione, a to prova di ellu hè in a so carne è in l'afflizione di
a miseria... Psaumi di Salomone 16 Signore, a to misericordia hè
annantu à l'opere di e to mani per sempre; A to bontà hè nantu à
Israele cù un riccu rigalu. I to ochji fighjanu nantu à elli, cusì chì
nimu d'elli soffre volenu; E vostre orecchie sentenu a preghiera di
speranza di i poveri... Salmi di Salomone 18
O figliolu mo ! s'è u riccu manghja una serpente, dicenu: "Hè da a
so saviezza", è se un poviru manghja, a ghjente dice: "Da a so
fame". O figliolu mo ! Pruvate u to figliolu è u to servitore, prima
ch'è tù li mettite e vostre cose, perchè ùn li sguassate; perchè
quellu chì hà a manu piena hè chjamatu sàviu, ancu s'ellu hè
stupidu è ignuranti, è quellu chì hà a manu viota hè chjamatu
poviru, ignuranti, ancu s'ellu hè u principe di i savi. O figliolu
mo ! Aghju manghjatu un colocynth, è inghjustu l'aloe, è ùn
aghju trovu nunda di più amara chì a miseria è a scarsità. O
figliolu mo ! insegna à u to figliolu a frugalità è a fame, per fà bè
in a gestione di a so casa. O figliolu mo ! a coscia di una rana in a
to manu hè megliu chè una oca in a pignatta di u to vicinu; è una
pecura vicinu à tè hè megliu chè un boe luntanu; è un passeru in a
to manu hè megliu chè mille passeri chì volanu; è a miseria chì
riunisce hè megliu cà a sparghjera di assai pruvisione; è una
volpe viva hè megliu chè un leone mortu; è una libbra di lana hè
megliu cà una libbra di ricchezza, vogliu dì d'oru è d'argentu;
perchè l'oru è l'argentu sò oculati è cuparti in a terra, è ùn sò
micca vistu; ma a lana ferma in i mercati è si vede, è hè una
bellezza per quellu chì a porta. O figliolu mo ! una piccula
furtuna hè megliu cà una furtuna spargugliata. O figliolu mo ! un
cane vivu hè megliu chè un poviru mortu. O figliolu mo ! un
poviru chì faci u dirittu hè megliu cà un omu riccu chì hè mortu
in i peccati. O figliolu mo ! visitate u poviru in a so afflizione, è
parlate d'ellu in presenza di u Sultanu, è fate a vostra diligenza
per salvallu da a bocca di u leone. Ci hè quattru cose in quale nè
u rè nè u so esercitu pò esse sicuru: oppressione da u visir, è u
cattivu guvernu, è a perversione di a vulintà, è a tirania nantu à u
sughjettu; è quattru cose chì ùn ponu esse ammucciatu: u
prudente, è u stupidu, è u riccu è u poviru. A Storia di Ahikar 2:
17,39-41,49-52,57,67
Perchè parechji hà distruttu a fornicazione; perchè, ancu s'ellu hè
vechju o nobile, o riccu o poviru, porta nantu à ellu stessu u
rimproveru cù i figlioli di l'omu è a derisione cù Beliar.
Testamentu di Rubenu 2: 8
È l'ànghjulu di Diu m'hà dimustratu chì per sempre e donne
duveranu u regnu di u rè è di u mendicante. È à u rè li pigghianu
a so gloria, è à l'omu valente a so forza, è à u mendicante ancu u
pocu chì hè u sughjornu di a so miseria. Testamentu di Ghjuda 3:
22-23
È quelli chì sò morti in pena risuscitarà in gioia, è quelli chì eranu
poveri per u Signore saranu ricchi, è quelli chì sò messi à morte
per u Signore, si sveglianu à a vita. Testamentu di Ghjuda 4:31
Perchè à tutti i poveri è oppressi, aghju datu e cose boni di a terra
in a unicità di u mo core. Mantene, dunque, i mo figlioli, a lege di
Diu, è pigliate unicità, è camminate in guilelessness, ùn ghjucanu
micca à l'affare cù l'affari di u vostru vicinu, ma amate u Signore
è u vostru vicinu, avete cumpassione di i poveri è debuli.
Testamentu di Issacaru 1:31,38
S'ellu era un omu in angustia, aghju unitu i mo suspiri cù i soi, è
aghju spartutu u mo pane cù i poveri. Testamentu di Issacaru 2:
11-12
Perchè u poviru omu, s'ellu hè liberu di l'invidia chì piace à u
Signore in tutte e cose, hè benedettu più di tutti l'omi, perchè ùn
hà micca u travagliu di l'omi vani. Alluntanate dunque a gelosia
da a vostra ànima, è amate l'un l'altru cun rectitud di core.
Testamentu di Gad 2: 15-16
Un altru arrubba, fa ingiustamente, saccheghja, defraude, è cù
pietà di i poveri: ancu questu bagnu un aspettu duppiu, ma tuttu
hè male. Celui qui trompe son prochain provoque Dieu, et jure
faussement contre le Très-Haut, et cependant il a pitié des
pauvres ; le Seigneur qui a ordonné la loi, il dénigre et provoque,
et pourtant il rafraîchit le pauvre. Testamentu di Asher 1: 14-15
È s'è u mo signore era luntanu da a casa, ùn beiu vinu ; nè per trè
ghjorni aghju pigliatu u mo manghjà, ma l'aghju datu à i poveri è
i malati. Testamentu di Ghjiseppu 1:30
Sì qualchissia hè glurificatu, ùn l'invidia micca; se qualchissia hè
arricchitu, ùn hè micca ghjilosu; s'è qualchissia hè valente, ellu
lode; l'omu virtuosu ch'ellu laude; nantu à u poviru omu hà pietà;
nantu à i debbuli hà cumpassione; à Diu canta lode. Testamentu
di Benjamin 1:26

More Related Content

Similar to Corsican - Poverty.pdf

Similar to Corsican - Poverty.pdf (15)

The Book of Prophet Habakkuk-Corsican.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Corsican.pdfThe Book of Prophet Habakkuk-Corsican.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Corsican.pdf
 
Italian - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Italian - The Book of Prophet Zephaniah.pdfItalian - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Italian - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
 
The Book of Prophet Habakkuk-Italian.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Italian.pdfThe Book of Prophet Habakkuk-Italian.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Italian.pdf
 
= Memetica Della Fede
= Memetica Della Fede= Memetica Della Fede
= Memetica Della Fede
 
Avvisi villa d'adige 12 18.08.2013
Avvisi villa d'adige 12 18.08.2013Avvisi villa d'adige 12 18.08.2013
Avvisi villa d'adige 12 18.08.2013
 
Avvisi mena' 10 16.9.2012
Avvisi mena' 10 16.9.2012Avvisi mena' 10 16.9.2012
Avvisi mena' 10 16.9.2012
 
Avvisi mena' 09 15.09.2013
Avvisi mena' 09 15.09.2013Avvisi mena' 09 15.09.2013
Avvisi mena' 09 15.09.2013
 
Corsican - Book of Baruch.pdf
Corsican - Book of Baruch.pdfCorsican - Book of Baruch.pdf
Corsican - Book of Baruch.pdf
 
Corsican - Testament of Asher.pdf
Corsican - Testament of Asher.pdfCorsican - Testament of Asher.pdf
Corsican - Testament of Asher.pdf
 
Italian - Ecclesiasticus.pdf
Italian - Ecclesiasticus.pdfItalian - Ecclesiasticus.pdf
Italian - Ecclesiasticus.pdf
 
Italian - Testament of Gad.pdf
Italian - Testament of Gad.pdfItalian - Testament of Gad.pdf
Italian - Testament of Gad.pdf
 
Italian - Book of Baruch.pdf
Italian - Book of Baruch.pdfItalian - Book of Baruch.pdf
Italian - Book of Baruch.pdf
 
"...ma il giusto per la sua fede vivrà." Il libro di Abacuc
"...ma il giusto per la sua fede vivrà." Il libro di Abacuc"...ma il giusto per la sua fede vivrà." Il libro di Abacuc
"...ma il giusto per la sua fede vivrà." Il libro di Abacuc
 
Italian - Testament of Asher.pdf
Italian - Testament of Asher.pdfItalian - Testament of Asher.pdf
Italian - Testament of Asher.pdf
 
Via Crucis
Via CrucisVia Crucis
Via Crucis
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...
Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...
Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...
Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...
Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...
 
Twi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Twi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTwi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Twi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Turkmen - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Turkmen - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTurkmen - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Turkmen - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Turkish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Turkish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTurkish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Turkish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Tsonga - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tsonga - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTsonga - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tsonga - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Tigrinya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tigrinya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTigrinya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tigrinya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Tibetan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tibetan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTibetan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tibetan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Thai - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Thai - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfThai - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Thai - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Telugu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Telugu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTelugu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Telugu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Tatar - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tatar - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTatar - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tatar - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Tamil - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tamil - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTamil - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tamil - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Tajik - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tajik - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTajik - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tajik - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Tahitian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tahitian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTahitian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tahitian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Ukrainian - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Ukrainian - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfUkrainian - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Ukrainian - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Serbian Latin - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Serbian Latin - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfSerbian Latin - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Serbian Latin - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Mongolian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pdf
Mongolian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pdfMongolian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pdf
Mongolian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pdf
 
Swedish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Swedish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSwedish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Swedish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Swahili - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Swahili - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSwahili - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Swahili - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Sundanese - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Sundanese - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSundanese - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Sundanese - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 

Corsican - Poverty.pdf

  • 1.
  • 2. S'è tù presti soldi à qualcunu di u mo pòpulu chì hè poveru da tè, ùn sarete micca per ellu cum'è usuraru, nè ùn li dete usura. Esodu 22:25 Nè tù ùn guardà un poviru omu in a so causa. Esodu 23: 3 Ùn storte micca u ghjudiziu di i to poveri in a so causa. Ma u settimu annu lascià ripusà è stà fermu; chì i poveri di u to pòpulu manghjanu, è ciò ch'elli abbandunanu, manghjaranu e bestie di u campu. In u listessu modu vi trattassi di a to vigna, è di u to olivu. Esodu 23: 6,11 È ùn cuglierai micca a to vigna, nè cuglierai ogni uva di a to vigna ; li lascià per u poviru è u straneru: Sò u Signore u vostru Diu. Ùn farete micca inghjustizia in u ghjudiziu: ùn avete micca rispettu a persona di u poviru, nè onore a persona di u putente, ma in ghjustizia ghjudicherete u to vicinu. Leviticu 19:10,15 È quandu cuglierai a racolta di a vostra terra, ùn fate micca sbarazzatu puri di i cantoni di u to campu, quand'è tù cuglierai, nè raccolte alcuna racolta di a to racolta: lascià à i poveri è à u stranieru: I. Sò u Signore u vostru Diu. Leviticu 23:22 Si ton frère est devenu pauvre et a vendu une partie de ses biens, et si quelqu'un de ses proches vient le racheter, il rachètera ce que son frère a vendu. È s'è u to fratellu hè poveru, è cascatu in decadenza cun tè; tandu l'avete rilievu: sì, ancu s'ellu hè un straneru, o un straneru; ch'ellu pò campà cun tè. È s'è u to fratellu chì abita vicinu à tè hè poveru, è vi hè vindutu ; Ùn l'obligera micca à serve cum'è servitore: ma cum'è un servitore mercenario, è cum'è un stranieru, ellu serà cun voi, è vi servirà finu à l'annu di u jubile. i figlioli cun ellu, è turnarà in a so famiglia, è in u pussessu di i so babbi hà da vultà. Et si un étranger ou un étranger s'enrichit auprès de toi, et que ton frère qui habite près de lui s'appauvrit, et se vend lui-même à l'étranger ou à l'étranger auprès de toi, ou à la souche de la famille de l'étranger : après qu'il aura été vendu, il pourra être racheté. novu; unu di i so fratelli pò riscattà lu: o u so ziu, o u figliolu di u so ziu, u pò riscattà, o qualcunu chì hè vicinu à ellu di a so famiglia pò riscattà; o s'ellu pò, si pò riscattà. Leviticu 25: 25,35,39-41,47 À a fine di ogni sette anni, fate una liberazione. È questu hè u modu di liberazione: Ogni creditore chì presta qualcosa à u so vicinu hà da liberà; ùn l'esigerà micca da u so vicinu, nè da u so fratellu; perchè hè chjamatu liberazione di u Signore. Di un stranieru, pudete esigillu di novu: ma ciò chì hè u vostru cù u to fratellu, a to manu lascià; Salvà quandu ùn ci sarà micca poviru trà voi; perchè u Signore ti benedica assai in a terra chì u Signore, u to Diu, ti dà in eredità per pussede lu: solu s'è tù ascolti attentamente a voce di u Signore, u to Diu, per osservà à fà tutti questi cumandamenti chì ti mandu questu. ghjornu. Perchè u Signore, u to Diu, ti benedica, cum'ellu t'hà prumessu; e tu regnerai nant'à parechje nazioni, ma ùn regnaranu micca nantu à tè. 7 S'ellu ci hè trà voi un omu poviru di unu di i vostri fratelli ind'una di e vostre porte in u vostru paese chì u Signore, u to Diu, vi dà, ùn durà micca u to core, nè chjude a manu da u to fratellu poviru : ma ti apre u to. a manu larga à ellu, è certamenti li presterà abbastanza per i so bisogni, in ciò chì ellu vole. Attenti chì ùn ci hè micca un pensamentu in u vostru core gattivi, dicendu: U settimu annu, l'annu di liberazione, hè vicinu; è u to ochju sia male contru à u to poveru fratellu, è ùn li dà nunda ; è cria à u Signore contr'à tè, è hè u peccatu per tè. Di sicuru li darete, è u vostru core ùn sarà micca afflittu quandu li dete: perchè per questu u Signore, u to Diu, ti benedica in tutte e to opere, è in tuttu ciò chì mette a to manu. Perchè i poveri ùn cessanu mai di u paese; per quessa, ti cumandimu, dicendu: Aperte a to manu larga à u to fratellu, à i to poveri è à i to miseri, in u to paese. Deuteronomiu 15: 1-11 È s'è l'omu hè poviru, ùn dorme micca cù u so pegnu: in ogni casu, li restituite u pegnu di novu quandu u sole tramonta, per ch'ellu dorma in i so vestiti, è ti benedica, è serà ghjustizia à tè davanti à u Signore u to Diu. Ùn opprime micca un servitore mercenario chì hè poviru è bisognu, ch'ellu sia di i vostri fratelli, o di i vostri stranieri chì sò in u vostru paese in e vostre porte: à u so ghjornu, li darete u so salariu, è u sole ùn si tramontarà. it; perchè ch'ellu hè poviru, è mette u so core nantu à questu, per ùn crià contru à tè à l'Eternu, è ùn sia u peccatu per tè. Deuteronomiu 24: 12-15 L'Eternel appauvrit et enrichit : il abaisse et élève. Il élève les pauvres de la poussière, il élève le mendiant du fumier, pour les placer parmi les princes, et pour leur faire hériter le trône de gloire ; car les colonnes de la terre sont à l'Eternel, et il a placé les mondu nantu à elli. 1 Samuele 2: 7-8 Cum'è i ghjorni in cui i Ghjudei si riposavanu da i so nemici, è u mese chì li era cambiatu da a tristezza à l'alegria, è da u dolu in un ghjornu bonu, chì li facianu ghjorni di festa è gioia, è di mandà porzioni unu à l'altru. , è rigali à i poveri. Ester 9:22 Ma ellu salva u poviru da a spada, da a so bocca, è da a manu di i putenti. Allora u poviru hà a speranza, è l'iniquità ferma a so bocca. Eccu, felice hè l'omu chì Diu curreghja: per quessa, ùn disprezzate micca a punizione di l'Onniputente: Perchè ellu fa male, è liga, ferisce, è e so mani guariscenu. Job 5: 15-18 Perchè ellu hà oppressatu è hà abbandunatu i poveri; perchè hà pigliatu cù violenza una casa ch'ellu ùn hà micca custruitu; Di sicuru, ùn senterà micca tranquillità in u so ventre, ùn salverà micca ciò chì vulia. Job 20: 19-20 Quandu l'arechja m'hà intesu, allora m'hà benedettu; è quandu l'ochju m'hà vistu, m'hà datu tistimunianza: Perchè aghju liberatu u poviru chì gridava, è l'orfane, è quellu chì ùn avia nimu per aiutà. A benedizzione di quellu chì era prontu à perisce hè vinutu nantu à mè: è aghju fattu cantà di gioia u core di a vedova. Aghju vistutu a ghjustizia, è m'hà vistutu: u mo ghjudiziu era cum'è una robba è una diadema. Eru l'ochji à i cechi, è i pedi sò i zoppi. Eru un babbu per i poveri: è a causa ch'e ùn cunnosci l'aghju cercata. È aghju rottu e mandibule di i gattivi, è strappò u spogliu da i so denti. Job 29: 11-17 Eccu, Diu hè putente, è ùn disprezza nimu: hè putente in forza è saviezza. Ùn cunserva micca a vita di i gattivi, ma dà u dirittu à i poveri. Ùn allunta micca i so ochji da i ghjusti, ma cù i rè sò nantu à u tronu; iè, li stabilisce per sempre, è sò elevati. È s'elli sò ligati in catene, è sò chjappi in cordi di l'afflizione; Allora li mostra u so travagliu, è e so transgressioni ch'elli anu superatu. Li apre ancu l'arechja à a disciplina, è cumanda ch'elli turnanu da l'iniquità. S'elli ubbidiscenu è servenu, passanu i so ghjorni in prosperità, è i so anni in piacè. Ma s'ellu ùn ubbidiscenu, periranu da a spada, è mureranu senza sapè. Ma l'ipocriti di u core s'infurianu: ùn pienghjenu micca quand'ellu li liga. Morren in ghjuventù, è a so vita hè trà i impuri. Il délivre les pauvres dans son affliction, et leur ouvre l'oreille dans l'oppression. Job 36: 5- 15 Perchè u bisognu ùn serà micca sempre scurdatu: l'aspettazione di u poviru ùn perirà per sempre. Salmi 9:18 Perchè stai luntanu, o Signore ? perchè ti nascondi in tempi di guai ? Le méchant dans son orgueil persécute les pauvres : qu'ils soient pris dans les artifices qu'ils ont imaginés. Perchè u gattivu si vanta di u desideriu di u so core, è benedica l'avari, chì u Signore detesta. I gattivi, per via di l'orgogliu di u so visu, ùn cercà micca à Diu: Diu ùn hè micca in tutti i so pinsamenti. I so modi sò sempre gravi; I to ghjudizii sò assai più alti fora di a so vista: quant'è à tutti i so nemici, li gonfia. Hà dettu in u so core:
  • 3. Ùn seraghju micca mossu, perchè ùn seraghju mai in l'adversità. A so bocca hè piena di maledizioni è di inganni è di frode: sottu à a so lingua hè a malizia è a vanità. Si mette à pusà in i lochi di lurking di i paesi : in i lochi sicreti assassina l'innocenti : i so ochji sò in segretu contr'à i poveri. Il s'inquiète secrètement comme un leon dans sa caverne : il s'inquiète pour attraper le pauvre : il s'empare du pauvre lorsqu'il l'attire dans sa reta. Il s'acrochait et s'abaissa, afin que les pauvres s'écroulent auprès de ses forts. Hà dettu in u so core: Diu s'hè scurdatu; piatta a so faccia; ùn la viderà mai. Alzate, o Signore; O Diu, alza a to manu: ùn vi scurdate micca di l'umili. Perchè i gattivi disprezzanu à Diu ? hà dettu in u so core: Ùn avete micca bisognu. L'ai vistu; pirchì tu vedi malizia è disprezzu, per rimbursà cù a to manu : u poviru s'impegna à tè ; sì l'aiutu di l'orfani. Rompe u bracciu di u gattivu è di l'omu male: cercate a so gattivezza finu à ùn truvà nimu. U Signore hè Rè per sempre è per sempre: i pagani sò persu da a so terra. Eternu, avete intesu u desideriu di l'humilità : vi apprunterai u so core, fate u to orechja à sente : Per ghjudicà l'orfani è l'oppressi, chì l'omu di a terra ùn opprime più. Salmi 10 Per l'oppressione di i poveri, per u suspiru di i miseri, avà mi alzaraghju, dice u Signore; U metteraghju in salvezza da quellu chì sbuffa à ellu. Salmi 12: 5 Avete vergognatu u cunsigliu di i poveri, perchè u Signore hè u so rifugiu. Salmi 14: 6 Ce pauvre homme a crié, et l'Eternel l'a entendu, et l'a sauvé de toutes ses peines. Salmi 34: 6 Tous mes os diront : Eternel, qui est semblable à toi, qui délivre le pauvre de celui qui est trop fort pour lui, ou encore le pauvre et le pauvre de celui qui le spolie ? Salmi 35:10 Les méchants ont tiré l'épée, et ont tendu leur arc, pour abattre les pauvres et les pauvres, et pour tuer ceux qui ont une bonne conversation. Salmi 37:14 Ma sò poviru è bisognu; ma u Signore pensa à mè: sì u mo aiutu è u mo liberatore; Ùn lasciate micca, o mio Diu. Salmi 40:17 Heureux celui qui regarde le pauvre : l'Eternel le délivrera au temps de la détresse. Salmi 41: 1 A to cungregazione hà abitatu quì: tù, o Diu, avete preparatu da a vostra bontà per i poveri. Salmi 68:10 Ma sugnu poviru è dulore: lasciate chì a to salvezza, o Diu, mi metti in altu. Car l'Eternel entend les pauvres, et ne méprise point ses prisonniers. Salmi 69:29,33 Ma sugnu poviru è miseria : affrettate à mè, o Diu : sì u mo aiutu è u mo liberatore ; O Eternu, ùn fate micca ritardu. Salmi 70: 5 Ellu ghjudicherà u to pòpulu cù ghjustizia, è i to poviri cù ghjudiziu. Salmi 72: 2 Il jugera les pauvres du peuple, sauvera les enfants des pauvres, et brisera l'oppresseur. Perchè ellu liberarà i miseri quand'ellu gridarà; u poviru ancu, è quellu chì ùn hà micca aiutu. Il épargnera les pauvres et les pauvres, et sauvera les âmes des pauvres. Salmi 72: 4,12-13 Ùn lasciate micca l'ànima di a to turtlebore à a multitùdine di i gattivi: ùn vi scurdate micca di a congregazione di i vostri poveri per sempre. O lasciate micca l'oppressi torna vergognati: chì u poviru è u miseria lode u to nome. Salmi 74:19,21 Difende i poveri è l'orfani : fate ghjustizia à l'afflitti è in u bisognu. Libra i poveri è i miseri: sbarazzali da a manu di i gattivi. Salmi 82: 3-4 Incline l'arechja, o Eternu, sente mi, perchè sò poviru è miseria. Salmi 86: 1 Mais il met en haut le pauvre de l'affliction, et lui fait des familles comme un troupeau. Salmi 107:41 Perchè sò poviru è bisognu, è u mo core hè feritu in mè. Sò andatu cum'è l'ombra quand'ella si cala : sò sbattutu in sopra è in giù cum'è a locusta. I mo ghjinochje sò debuli per via di u digiunu; è a mo carne manca di grassu. Sò diventatu ancu un rimproveru per elli: quand'elli mi fighjulavanu, scuzzulavanu a testa. Aiutatemi, o Signore, u mo Diu : Salvami secondu a to misericordia : per sapè chì questu hè a to manu ; chì tù, Signore, l'avete fattu. Ch'elli maledicà, ma ti benedica : quand'elli suscitanu, ch'elli si vergognanu ; ma chì u to servitore si rallegra. Chì i mo avversari sò vestiti di vergogna, è ch'elli si coprenu cù a so propria cunfusione, cum'è cù un mantellu. Lodaraghju assai u Signore cù a mo bocca; iè, u loderaghju à mezu à a multitùdine. Perchè ellu stà à a diritta di u poviru, per salvà ellu da quelli chì cundannanu a so ànima. Salmi 109: 22-31 Il a dispersé, il a donné aux pauvres ; a so ghjustizia dura per sempre; u so cornu serà elevatu cù l'onore. Salmi 112: 9 Il élève les pauvres de la poussière, il fait sortir le pauvre de la poussière ; Salmi 113: 7 Benedigheraghju abbundante a so pruvisione: Safaraghju i so poveri di pane. Salmi 132:15 Sò chì u Signore mantene a causa di l'afflitti, è u dirittu di i poveri. Salmi 140:12 Vai à la formica, o pigro; cunsidereghja i so modi, è siate sàviu: chì ùn hà micca guida, survegatore o capu, furnisce a so carne in l'estate, è coglie u so manghjà in a racolta. Finu à dorme, o pigro ? quannu ti alzirà da u to sonnu ? Eppuru un pocu di sonnu, un pocu di sonnu, un pocu di plegamentu di e mani per dorme: Cusì vene a to miseria cum'è quellu chì viaghja, è a to mancanza cum'è un omu armatu. Pruverbi 6: 6-11 Diventa poviru quellu chì tratta cù una manu flessa, ma a manu di u diligente rende ricca. A ricchezza di l'omu riccu hè a so cità forte: a distruzzione di i poveri hè a so miseria. Pruverbii 10:4,15 Ci hè chì sparghje, è ancu cresce; et il y a qui retient plus qu'il ne faut, mais tend à la pauvreté. Pruverbii 11:24 Ci hè chì si faci riccu, ma ùn hà nunda: ci hè chì si faci poviru, ma hà grandi ricchezze. U riscattu di a vita di l'omu hè a so ricchezza, ma u poviru ùn sente micca rimproveru. La pauvreté et la honte seront à celui qui refuse l'instruction, mais celui qui s'intéresse à la réprimande sera honoré. Moltu alimentu hè in a labour di i poveri: ma ci hè chì hè distruttu per mancanza di ghjudiziu. Pruverbii 13: 7-8,18,23 U poviru hè odiatu ancu da u so vicinu, ma u riccu hà assai amichi. Celui qui méprise son prochain pèche, mais celui qui a pitié des pauvres est heureux. Celui qui opprime le pauvre reproche son Créateur, mais celui qui l'honore a pitié du pauvre. Pruverbii 14: 20-21,31 Quiconque se moque du pauvre reproche son Créateur, et celui qui se réjouit des calamités ne restera point impuni. Pruverbii 17: 5
  • 4. I poveri usanu invocazioni; ma i ricchi rispundenu russu. Pruverbii 18:23 Hè megliu u poviru chì cammina in a so integrità, chè quellu chì hè perversu in i so labbra, è hè stupidu. A ricchezza face parechji amichi; ma u poviru hè separatu da u so vicinu. Tutti i fratelli di i poveri u odianu : quantu più i so amichi si alluntananu da ellu ? li persegue cù parolle, ma li mancanu. Celui qui a pitié des pauvres prête à l'Eternel ; è ciò ch'ellu hà datu, li pagherà dinò. U desideriu di un omu hè a so bontà, è un poviru hè megliu cà un bugiardi. Pruverbii 19: 1,4,7,17,22 Ùn amate micca dorme, perchè ùn vene in miseria; apre i to ochji, è vi saziate di pane. Pruverbii 20:13 Quiconque ferme les oreilles au cri du pauvre, lui aussi criera lui- même, mais ne sera point entendu. Quellu chì ama u piacè serà un omu poviru : quellu chì ama u vinu è l'oliu ùn serà micca riccu. Pruverbi 21: 13,17 I ricchi è i poveri si scontranu: u Signore hè u creatore di tutti. Le riche règne sur le pauvre, et celui qui emprunte est serviteur du prêteur. Quellu chì hà un ochju generosu serà benedettu; perchè ellu dà di u so pane à i poveri. Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses, et celui qui donne aux riches, sera certainement dans la misère. Ùn vole micca u poviru, perchè ellu hè poviru, è ùn opprime micca l'afflittu à a porta: Proverbi 22: 2,7,9,16,22 Ùn esse trà i vignaghjoli; À mezu à i mangiatori di carne sbulicati: Perchè l'ubriacciu è u glutton ghjunghjenu à a miseria, è a sonnolenza vestirà l'omu di stracci. Pruverbii 23: 20-21 Sò andatu per u campu di i pigri, è per a vigna di l'omu senza intelligenza; È, eccu, tuttu era cultivatu cù spine, è l'ortiche avianu cupertu a so faccia, è u muru di petra era abbattutu. Allora aghju vistu, è cunzidiratu bè: l'aghju vistu, è aghju ricevutu struzzioni. Eppuru un pocu di sonnu, un pocu di sonnu, un pocu di plegamentu di e mani per dorme : Allora vene a to miseria cum'è quellu chì viaghja ; è u vostru desideriu cum'è un omu armatu. Pruverbii 24: 30-34 Un poveru chì opprime u poviru hè cum'è una piova chì ùn lascia micca manghjà. Mieux vaut le pauvre qui marche dans sa droiture, que celui qui est pervers dans ses voies, quoiqu'il soit riche. Celui qui par l'usure et le gain injuste augmente ses biens, il le recueillera pour celui qui aura pitié des pauvres. L'omu riccu hè sàviu in u so propiu cuncepimentu; ma u poviru chì hà l'intelligenza u cerca. Cum'è un leone ruggitu, è un orsu chì và; cusì hè un capu gattivu nantu à i poveri. Celui qui cultive sa terre aura du pain en abondance ; mais celui qui suit les vaines aura assez de pauvreté. Celui qui se précipite à être riche a un mauvais œil, et ne se rend pas compte que la pauvreté viendra sur lui. Quellu chì dà à u poviru ùn mancarà, ma quellu chì piatta i so ochji averà parechje maledizioni. Pruverbi 28: 3,6,8,11,15,19,22,27 U ghjustu cunsidereghja a causa di u poviru, ma u gattivu ùn cunsidereghja micca di sapè. Le pauvre et l'homme trompeur s'associent : l'Eternel leur éclaire les deux yeux. Le roi qui juge fidèlement les pauvres, son trône sera établi à jamais. Pruverbii 29: 7,13-14 Dui cose aghju dumandatu da tè; Ùn me ne ricusate micca prima di more : alluntanate da mè vanità è bugie : ùn mi dà nè miseria nè ricchezza ; nutrì mi cun manciari cunvene per mè: per ùn esse sanu, è ti rinnega, è dì : Quale hè u Signore ? o per ùn esse poviru, è arrubà, è piglià u nome di u mo Diu in vain. Ci hè una generazione, chì i denti sò cum'è spade, è i so denti di mandibula cum'è culteddi, per divurà i poveri da a terra, è i miseri trà l'omi. Pruverbii 30: 7-9,14 Apri a to bocca, ghjudicheghja ghjustu, è difende a causa di i poveri è di i miseri. Ella stende a manu à i poveri ; iè, stende e mani à i bisogni. Pruverbi 31: 9,20 Hè megliu un zitellu poviru è sàviu chè un rè vechju è stupidu, chì ùn serà più ammonitu. Perchè da a prigiò vene à regnà; mentre chì ancu quellu chì hè natu in u so regnu diventa poviru. Ecclesiaste 4: 13-14 S'è tù vedi l'oppressione di i poveri, è a perversione viulente di u ghjudiziu è di a ghjustizia in una pruvincia, ùn maravigliate micca di a materia; è ci sò più altu ch'elli. Ecclesiaste 5:8 Perchè chì hà u sàviu di più chè u stupidu ? Chì hà u poviru, chì sapi marchjà davanti à i vivi ? Ecclesiaste 6:8 Sta saviezza l'aghju vistu ancu sottu à u sole, è mi pareva grande: c'era una piccula cità, è pocu omi ind'è; è un gran rè ghjunse contru à ellu, è l'assidia, è custruì grandi baluards contr'à ellu: Avà si truvò in ellu un poviru sàviu, è ellu hà liberatu a cità cù a so saviezza; eppuru nimu ùn si ricurdava di quellu stessu poviru omu. Allora aghju dettu: A saviezza hè megliu chè a forza ; ma a saviezza di u poviru hè disprezzata, è e so parolle ùn sò micca intesu. E parolle di l'omi sàvii sò intesu in quiete più chè u gridu di quellu chì guverna trà i pazzi. A saviezza hè megliu cà l'armi di guerra: ma un peccatore distrugge assai bè. Ecclesiaste 9: 13- 18 U Signore entrerà in ghjudiziu cù l'antichi di u so pòpulu, è i prìncipi di ellu, perchè avete manghjatu a vigna; u spogliu di i poveri hè in e vostre case. Chì significheghju chì batte u mo pòpulu in pezzi, è macinate a faccia di i poveri ? dice u Signore Ddiu di l'armata. Isaia 3: 14-15 Guai à quelli chì decretanu decreti inghjusti, è chì scrivenu a gravità ch'elli anu prescritta; Per alluntanà u bisognu di u ghjudiziu, è per caccià u dirittu à i poveri di u mo pòpulu, chì e veduve ponu esse a so preda, è ch'elli arrubbanu l'orfani ! Isaia 10:2 Mais il jugera les pauvres avec justice, et réprimandera avec équité les humbles de la terre ; il frappera la terre avec le verge de sa bouche, et tuera les méchants avec le souffle de ses lèvres. Isaia 11:4 È u primu natu di i poveri pascerà, è i miseri si sdraiaranu in salvezza, è uccideraghju a to radica cù a fame, è ellu ucciderà u to restu. Chì duverà allora risponde à i messageri di a nazione ? Chì l'Eternu hà fundatu Sion, è i poveri di u so pòpulu s'hè affidatu. Isaia 14:30,32 O Signore, sì u mo Diu; Ti exalteraghju, loderaghju u to nome; perchè tù hai fattu cose maravigliose; i to cunsiglii di l'antichi sò fideltà è verità. Perchè avete fattu di una cità un munzeddu; di una cità difesa una ruina : un palazzu di stranieri ùn esse micca cità ; ùn sarà mai custruitu. Dunque u populu forte ti glorificarà, a cità di e nazioni terribili ti teme. Perchè tù sì statu una forza per u poviru, una forza per u poviru in a so angustia, un rifugiu da a tempesta, una ombra da u calore, quandu u soffiu di i terribili hè cum'è una tempesta contr'à u muru. Isaia 25: 1-4 Confidate in u Signore per sempre: perchè in u Signore u Signore hè a forza eterna; l'alta cità, l'abbassa; u stende bassa, ancu à a terra; u porta ancu à a polvera. U pede u piserà, ancu i pedi di u poviru, è i passi di u poviru. Isaia 26: 4-6 Les humbles augmenteront aussi leur joie dans le Seigneur, et les pauvres parmi les hommes se réjouiront du Saint d'Israël. Isaia 29:19
  • 5. L'instrumenti ancu di u churl sò maligni: cuncepisce artighjani gattivi per distrughje i poveri cù parolle bugie, ancu quandu u bisognu parla bè. Isaia 32: 7 Quandu i poveri è i miseri cercanu l'acqua, è ùn ci n'hè, è a so lingua sguassate per a sete, Eiu, u Signore, l'ascolteraghju; Isaia 41:17 Ùn hè micca questu u veloce chì aghju sceltu ? per caccià e fasce di a malvagità, per scioglie i carichi pesanti, è per lascià liberi l'oppressi, è chì rompete ogni ghjugu ? Ùn hè micca per fà u to pane à l'affamati, è ch'è tù purtassi i poveri chì sò cacciati in casa toia ? quand'è tù vedi u nudu, chì tu li copre; è chì ùn ti piattassi micca da a to carne ? Allora a to luce spuntarà cum'è a matina, è a to salute spuntarà prestu; a gloria di u Signore serà a to ricompensa. Isaia 58: 6-8 Per tutte e cose chì a mo manu hà fattu, è tutte queste cose sò state, dice u Signore: ma à questu omu mi guarderà, ancu à quellu chì hè poviru è di spiritu cuntritu, è treme à a mo parolla. Isaia 66:2 Ancu in i to gonnelli si trova u sangue di l'ànima di i poveri innocenti: ùn l'aghju micca trovu per ricerca secreta, ma nantu à tutti questi. Ghjeremia 2:34 Dunque aghju dettu: Di sicuru, questi sò poveri; sò stupidi: perchè ùn cunnosci micca a strada di u Signore, nè u ghjudiziu di u so Diu. Ghjeremia 5:4 Cantate à u Signore, lodate u Signore, perchè ellu hà liberatu l'anima di u poviru da a manu di i malfattori. Ghjeremia 20:13 Hà ghjudicatu a causa di i poveri è di u bisognu; tandu era bè cun ellu : ùn era micca questu per cunnosce mè ? dice u Signore. Ghjeremia 22:16 Allora Nebuzaradan, u capu di a guardia, hà purtatu in prigiune in Babylone u restu di u populu chì era in a cità, è quelli chì anu cascatu, chì toccu à ellu, cù u restu di u populu chì era rimasu. Mais Nebuzaradan, le chef des gardes, laissa les pauvres du peuple, qui n'avaient rien, dans le pays de Juda, et leur donna en même temps des vignes et des champs. Ghjeremia 39: 9-10 Eccu, questu era l'iniquità di a to surella Sodoma, l'orgogliu, a pienezza di pani, è l'abbundanza d'ozio era in ella è in e so figliole, è ùn hà micca rinforzatu a manu di i poveri è di i miseri. Ezekiel 16:49 S'ellu nasce un figliolu chì hè un brigantu, un spargimentu di sangue, è chì faci simili à una di queste cose, è chì ùn hà micca fattu alcunu di sti duveri, ma ancu hà manghjatu nantu à a muntagna è hà impurtatu a moglia di u so vicinu, Il a opprimé le pauvre et l'indigent, il a spolié par la violence, n'a pas rendu le gage, il a levé les yeux vers les idoles, a commis l'abomination, a donné l'usure et a pris de l'accroissement : vivra-t-il ? ùn vivrà micca: hà fattu tutte queste abominazioni; di sicuru morirà; u so sangue sarà nantu à ellu. Avà, eccu, s'ellu hà natu un figliolu, chì vede tutti i peccati di u so babbu ch'ellu hà fattu, è cunsidereghja, è ùn faci micca cusì, chì ùn hà micca manghjatu nantu à a muntagna, è ùn hà micca alzatu l'ochji à l'idoli di a casa. d'Israël, n'a point souillé la femme de son prochain, n'a point opprimé personne, n'a pas retenu le gage, n'a pas dépouillé par violence, mais il a donné son pain à l'affamé, et a couvert le nu d'un vêtement, qui s'est enlevé. A manu da i poveri, chì ùn hà micca ricevutu usura nè crescita, hà eseguitu i mo ghjudizii, hà camminatu in i mo statuti; ùn morirà micca per l'iniquità di u so babbu, di sicuru vivrà. Ezekiel 18: 10-17 U populu di u paese hà utilizatu l'oppressione, è esercitatu a robba, è anu afflittu i poveri è i miseri; iè, anu oppressu u stranieru ingiustamente. Ezekiel 22:29 Per quessa, o rè, lasciate chì u mo cunsigliu sia accettatu per voi, è sguassate i vostri peccati cù a ghjustizia, è e vostre iniquità cù misericordia à i poveri; si pò esse un allungamentu di a to tranquillità. Daniel 4:27 Cusì dice u Signore; Per trè trasgressioni d'Israele, è per quattru, ùn aghju micca alluntanà a so punizione; perchè vindianu i ghjusti per l'argentu, è i poveri per un paru di scarpi; Ddu pantalone dopu à a polvera di a terra nantu à a testa di i poveri, è sviate a strada di i mansi ; è un omu è u so babbu entreranu à a stessa serva, per profanà u mo santu nome: Amos 2: 6-7 Écoutez cette parole, vaches de Basan, qui êtes sur la montagne de Samarie, qui opprimez les pauvres, qui écrasez les pauvres, qui disent à leurs maîtres : Apportez, et buvons. U Signore Ddiu hà ghjuratu per a so santità, chì, eccu, i ghjorni vi veneranu nantu à voi, ch'ellu vi purterà cù unmi, è a vostra pusterità cù unmi. Amos 4: 1-2 Perchè dunque u vostru calsate hè nantu à i poveri, è li pigliate carichi di granu: avete custruitu case di petra scavata, ma ùn abitate micca in elli; Avete piantatu vigna piacevule, ma ùn ne ne beie micca vinu. Perchè cunnoscu e vostre trasgressioni multiple è i vostri peccati putenti: afflighjenu i ghjusti, piglianu corruzzione, è alluntananu i poveri in a porta da a so diritta. Amos 5: 11-12 Ascoltate questu, o voi chì inghiottite i miseri, ancu per fà fallu i poveri di u paese, dicendu : Quandu a luna nova serà andata, per vende u granu ? è u sàbatu, per pudè mette u granu, facendu l'efa chjuca, è u sicliu grande, è falsificà e bilances cù l'ingannimentu ? Chì pudemu cumprà i poveri per l'argentu, è i bisognu per un paru di scarpi; iè, è vende u rifiutu di u granu ? Amos 8: 4-6 Tù chjappà cù i so bastoni u capu di i so paesi : sò surtiti cum'è un turbiniu per sparghje mi : a so gioia era cum'è di divorà i poveri in sicretu. Habacuc 3:14 Lasciaraghju ancu in mezu à tè un populu afflittu è poviru, è ch'elli cunfidanu in u nome di u Signore. Sofonia 3:12 È ùn opprime micca a veduva, nè l'orfane, u stranieru, nè u poviru; è chì nimu di voi imagine u male contru à u so fratellu in u vostru core. Zaccaria 7:10 È pasceraghju a banda di macellazione, ancu voi, o poviru di a banda. È aghju pigliatu à mè dui bastoni ; l'unu l'aghju chjamatu Bellezza, è l'altru l'aghju chjamatu Bandi; è aghju alimentatu a banda. Et il fut brisé en ce jour-là, et les pauvres du troupeau qui m'attendaient, savaient que c'était la parole de l'Eternel. Zaccaria 11:7,11 Beati i poveri in spiritu: perchè u regnu di i celi hè di elli. Matteu 5: 3 I cechi ricevenu a vista, è i zoppi caminanu, i lebbrosi sò purificati, è i sordi sentenu, i morti sò risuscitati, è i poveri anu predicatu l'evangelu. Matteu 11: 5 Ghjesù li disse: S'è tù voli esse perfettu, andate è vende ciò chì avete, è dà à i poveri, è avete un tesoru in u celu, è venite è seguite mi. Matteu 19:21 Quandu Ghjesù era in Betania, in a casa di Simone u lépresu, una donna s'avvicinò à ellu, chì avia un vasu d'alabastre d'unguentu assai preziosu, è u versa nantu à a so testa, mentre ch'ellu era à manghjà. Ma quandu i so discìpuli vittinu, s'indignavanu, dicendu:
  • 6. À chì scopu hè stu rifiutu ? Perchè stu unguentu puderia esse vendutu per assai, è datu à i poveri. Quandu Ghjesù hà capitu, li disse : Perchè disturbate a donna ? perchè ella hà fattu un bellu travagliu nantu à mè. Perchè avete i poveri sempre cun voi; ma ùn avete micca sempre. Perchè chì hà versatu stu unguentu nantu à u mo corpu, hà fattu per u mo sepultura. In verità, vi dicu, in ogni locu induve stu Vangelu serà predicatu in u mondu sanu, ci sarà ancu ciò chì sta donna hà fattu, per un ricordu di ella. Matteu 26: 6-13 Allora Ghjesù, videndulu, l'amò, è li disse : Una cosa ti manca : vai, vendi ciò chì avete, è dà à i poveri, è averà un tesoru in u celu ; è venite, pigliate a croce è seguite. mè. Marcu 10:21 È ghjunse una certa povera vedova, è hà ghjittatu in dui acari, chì facenu un farthing. È chjamò à ellu i so discìpuli, è li disse: In verità, vi dicu, chì sta povera vedova hà messu più di tutti quelli chì anu messu in u tesoru; ma ella di u so desideriu hà sbulicatu tuttu ciò ch'ella avia, ancu tutta a so vita. Marcu 12: 42-44 U Spìritu di u Signore hè nantu à mè, perchè m'hà untu per predicà u Vangelu à i poveri; m'hà mandatu per guarì i cori afflitti, per predicà a liberazione à i prigionieri, è a ricuperazione di vista à i cechi, per mette in libertà quelli chì sò contusi, Luca 4:18. È alzò l'ochji nantu à i so discìpuli, è disse: Benedettu siate poveri, perchè u vostru hè u regnu di Diu. Luca 6:20 Allora Ghjesù li rispose : Andate, è dì à Ghjuvanni ciò chì avete vistu è intesu ; cumu chì i cechi vedenu, i zoppi caminanu, i lebbrosi sò purificati, i sordi sentenu, i morti sò risuscitati, à i poveri l'evangelu hè predicatu. Luca 7:22 Ma quandu faci una festa, chjamate i poveri, i storpi, i zoppi, i cechi : è sarete benedettu ; per ch'elli ùn ti ponu ricumpensà: perchè tù sarè ricompensatu à a risurrezzione di i ghjusti. Allora quellu servitore ghjunse, è hà dettu à u so signore queste cose. Allora u patrone di a casa, arrabbiatu, disse à u so servitore: Vai prestu per i carrughji è i chjassi di a cità, è purtate quì i poveri, è i storpi, è i chjappi è i cechi. Luca 14:13,21 Avà, quandu Ghjesù hà intesu queste cose, li disse: "Una cosa ti manca ancu: vendi tuttu ciò chì t'avete, è sparte à i poveri, è averà un tesoru in u celu; è venite, seguitemi". Luca 18:22 È Zaccheu si stese, è disse à u Signore ; Eccu, Signore, a mità di i mo beni dugnu à i poveri ; è s'ellu aghju pigliatu qualcosa da qualcunu per una falsa accusazione, u restituisci quattru volte. Luca 19:8 Et il vit aussi une pauvre veuve qui mettait là deux acariens. È ellu disse: In verità, vi dicu chì sta povera vedova hà messu in più di tutti, perchè tutti questi anu da a so abbundanza gettati in l'offerte di Diu, ma ella di a so miseria hà gettatu in tutti i vivi. ch'ella avia. Luca 21: 2-4 Per i poveri avete sempre cun voi; ma ùn avete micca sempre. Ghjuvanni 12:8 Perchè hè piaciutu à quelli di Macedonia è Acaia di fà una certa cuntribuzione per i poveri santi chì sò in Ghjerusalemme. Rumani 15:26 È ancu s'ellu dà tutti i mo beni per pasce i poveri, è ancu s'ellu dà u mo corpu per esse brusgiatu, è ùn aghju micca carità, ùn mi prufiteghja nunda. 1 Corinti 13:3 Cum'è dulore, ma sempre rallegra; cum'è poviru, ma facendu assai ricchi; cum'è ùn avè nunda, è ancu pussede tutte e cose. 2 Corinti 6:10 Inoltre, fratelli, vi facemu per sapè di a gràzia di Diu cuncessa à e chjese di Macedonia; Cume chì in una grande prova di afflizione l'abbundanza di a so gioia è a so miseria prufonda abundivanu à a ricchezza di a so liberalità. Perchè sapete a grazia di u nostru Signore Ghjesù Cristu, chì, ancu s'ellu era riccu, per voi hè diventatu poviru, affinchì voi per via di a so miseria siate ricchi. 2 Corinti 8: 1-2,9 (Comu hè scrittu, hà spargugliatu, hà datu à i poveri; a so ghjustizia ferma per sempre. 2 Corinti 9:9). Solu elli volenu chì avemu da ricurdà i poveri; u listessu chì aghju avutu ancu di fà. Galati 2:10 I mo fratelli, ùn avete micca a fede di u nostru Signore Ghjesù Cristu, u Signore di a gloria, cun rispettu di e persone. Perchè s'ellu vene à a vostra assemblea un omu cù un anellu d'oru, in belli vestiti, è vene ancu un poviru in vistitu viulente; È avete rispettu à quellu chì porta u vestitu gay, è li dite: Siate quì in un bonu locu; è dite à i poveri : Stammi quì, o siate quì sottu à u mo sgabello : ùn site micca dunque parziale in voi stessu, è sò diventati ghjudici di i mali pinsamenti ? Ascoltate, i mo fratelli amati, Diu ùn hà micca sceltu i poveri di stu mondu ricchi di fede, è eredi di u regnu ch'ellu hà prumessu à quelli chì l'amanu ? Ghjacumu 2: 2-5 È à l'ànghjulu di a chjesa di Laodicea scrivite; Queste cose dice l'Amen, u testimone fidu è veru, u principiu di a creazione di Diu; Cunnoscu e vostre opere, chì ùn site nè friddu nè caldu : vogliu chì tù fossi friddu o caldu. Allora perchè tù sì tiepidu, è nè friddu nè caldu, ti sputaraghju da a mo bocca. Perchè tù dici: Sò riccu, è aghju aumentatu di bè, è ùn aghju bisognu di nunda ; è ùn sapi chì tù sì disgraziatu, è miserabile, è poviru, è cecu è nudu: ti cunsigliu di cumprà da mè l'oru pruvatu à u focu, per esse riccu; è vestiti bianchi, per ch'è tù sia vistutu, è chì a vergogna di a to nudità ùn si vede; è unge i to ochji cù un sguardu per l'ochji per vede. Quanti amu, rimproveru è castigu: siate dunque zelosi è pentite. Eccu, stau à a porta, è picu: se qualchissia sente a mo voce è apre a porta, entreraghju à ellu, è cenaraghju cun ellu, è ellu cun mè. À quellu chì vince, daraghju à pusà cun mè nantu à u mo tronu, cum'è ancu aghju vintu, è sò pusatu cù u mo Babbu in u so tronu. Quellu chì hà l'arechja, sente ciò chì u Spìritu dice à e chjese. Revelazione 3: 14-22 È disse cusì: O omi, quantu hè assai forte u vinu! face à sbaglià tutti l'omi chì u bevianu : Face chì a mente di u rè è di u zitellu orfanu sia tutta una ; de l'esclave et de l'homme libre, du pauvre et du riche : 1 Esdras 3 : 18-19 Fate u dirittu à a vedova, ghjudicheghja per l'orfani, dà à i poveri, difende l'orfanu, veste u nudu, guarisce i rotti è i debbuli, ùn ride micca u zoppu per disprezzà, difende i mutilati, è lasciate chì u cecu entre a vista di a mo chiarezza. 2 Esdras 2: 20-21 È quandu aghju vistu abbundanza di carne, aghju dettu à u mo figliolu: Vai è porta ciò chì poveru truvà da i nostri fratelli, chì si ricorda di u Signore; è, eccu, aghju per tè. Tobit 2:2 Dà l'elemosina di a to sustanza; è quandu faci l'elemosina, chì u to ochju ùn sia invidioso, nè volta a to faccia da un poveru, è a faccia di Diu ùn serà micca voltata da tè. Tobit 4:7 È ùn teme micca, u mo figliolu, chì simu poveri: perchè avete assai ricchezza, s'è vo teme à Diu, è si alluntanassi da ogni peccatu, è fate ciò chì piace à i so occhi. Tobit 4:21 Ùn cunfidate micca di u timore di u Signore quandu site poviru: è ùn vene micca à ellu cù un core duppiu. Ecclesiasticu 1:28 U mo figliolu, ùn defraudate micca i poveri di a so vita, è ùn fate micca aspittà longu à l'ochji bisognu. Ùn ricusate micca a
  • 7. supplicazione di l'afflitti; nè volta a to faccia da un poviru. Qu'il ne t'afflige point d'incliner l'oreille aux pauvres, et de lui donner une réponse amicale avec douceur. Ecclesiasticu 4: 1,4,8 È stende a to manu à i poveri, chì a to benedizzione sia perfetta. Ecclesiasticu 7:32 Ch'ellu sia riccu, nobile o poviru, a so gloria hè u timore di u Signore. Ùn hè micca ghjustu di disprezzà u poviru omu chì hà l'intelligenza; nè cunvene à magnificà un omu piccatu. Ecclesiasticu 10: 22-23 U poviru hè onoratu per a so abilità, è u riccu hè onoratu per a so ricchezza. Quellu chì hè onoratu in a miseria, quantu più in ricchezze ? è quellu chì hè disonore in ricchezze, quantu più in miseria ? Ecclesiasticu 10: 30-31 Ci hè unu chì travaglia, è piglia pena, è s'appretta, è hè tantu più in daretu. Di novu, ci hè un altru chì hè lentu, è hà bisognu di aiutu, vulendu capacità, è pienu di miseria; eppuru l'ochju di u Signore l'hà guardatu per u bonu, è l'hà rializatu da u so pianu pianu, è hà alzatu u so capu da a miseria; cusì chì parechji chì l'avianu vistu si maravigliavanu di ellu. A prusperità è l'adversità, a vita è a morte, a miseria è a ricchezza, venenu di u Signore. A saviezza, a cunniscenza è l'intelligenza di a lege sò di u Signore: l'amore è a via di e boni opere sò da ellu. Ùn maravigliate micca di l'opere di i peccatori; ma confiate in u Signore, è stà in u vostru travagliu: perchè hè una cosa faciule à a vista di u Signore à l'improvvisu per fà un poviru riccu. Ecclesiasticu 11: 11-15,21 U riccu hà fattu u male, è ancu minaccia, u poviru hè inghjustu, è deve ancu pricà. Chì accordu ci hè trà a iena è un cane ? è chì pace trà i ricchi è i poveri ? Cum'è l'asina salvatica hè a preda di u leone in u desertu: cusì i ricchi manghjanu i poveri. Cum'è l'orgogliosi odianu l'umiltà, cusì i ricchi aborriranu i poveri. Un omu riccu chì principia à cascà hè chjusu da i so amichi, ma un omu poviru chì hè falatu hè cacciatu da i so amichi. Quandu un omu riccu hè cascatu, hà assai aiutanti: ellu dice cose chì ùn si dicenu micca, è ancu l'omu u ghjustificà: u poviru hà sbulicatu, è ancu u rimproveru; hà parlatu sàviu, è ùn pudia avè locu. Quandu un omu riccu parla, ognunu si ferma a lingua, è, eccu, ciò ch'ellu dice, l'exaltanu à i nuvuli ; ma s'è u poviru parla, dicenu : Quale hè questu ? è s'ellu s'imbazza, l'aiuteranu à sguassate. A ricchezza hè bona per quellu chì ùn hà micca peccatu, è a miseria hè u male in a bocca di l'impie. Ecclesiasticu 13: 3,18-24 Quandu avete abbastanza, ricordate u tempu di a fame: è quandu site riccu, pensate à a miseria è a necessità. Ecclesiasticu 18:25 Una preghiera da a bocca di u poviru ghjunghje sin'à l'arechje di Diu, è u so ghjudiziu vene prestu. Ecclesiasticu 21:5 Siate fideli à u to vicinu in a so miseria, chì ti rallegra in a so prusperità: restate fermu à ellu in u tempu di a so disgrazia, per esse l'erede cun ellu in u so eredità: perchè un mistieru ùn hè micca sempre da cundannà. nè u riccu chì hè stupidu per esse avutu in ammirazione. Ecclesiasticu 22:23 Trè sorte d'omini a mo ànima odia, è sò assai offesa da a so vita: un poviru chì hè fieru, un omu riccu chì hè un bugiardariu, è un vechju adulteru chì face. Ecclesiasticu 25:2 Qu'un homme soit riche ou pauvre, s'il a un bon cœur à l'égard du Seigneur, il se réjouira en tout temps d'un air joyeux. Ci sò dui cose chì addulisce u mo core; è u terzu mi fa arrabbiare : un omu di guerra chì soffre a miseria ; è l'omi di intelligenza chì ùn sò micca stabiliti da; è quellu chì torna da a ghjustizia à u peccatu; U Signore prepara un tali per a spada. Ecclesiasticu 26:4,28 Eppuru, avete pacienza cù un omu chì si trova in u poviru, è ùn tardate micca à fà misericordia. Aiuta u poviru per u cumandamentu, è ùn l'alluntana micca per via di a so miseria. Hè megliu a vita di un poviru omu in una casetta media, chè una tarifa dilicata in casa di un altru omu. Ecclesiasticu 29: 8-9,22 Hè megliu u poviru, essendu sanu è forte di custituzione, chè un omu riccu chì hè afflittu in u so corpu. Ecclesiasticu 30:14 U poviru travaglia in u so poviru duminiu; è quand'ellu si ne abbanduneghja, hè sempre bisognu. Ecclesiasticu 31:4 Quellu chì porta l'offerta di i beni di u poviru, cum'è quellu chì uccide u figliolu davanti à l'ochji di u so babbu. Ecclesiasticu 34:20 Ùn accetterà nisuna persona contr'à un poviru omu, ma senterà a preghiera di l'oppressu. Ecclesiasticu 35:13 In l'afflizzioni ferma ancu a tristezza: è a vita di i poveri hè a malidizzione di u core. Ecclesiasticu 38:19 Et le Seigneur fut irrité par ceci et par toutes les œuvres des villes de Sodome, car ils avaient de la nourriture en abondance, et ils avaient la tranquillité parmi eux, et encore ne voulaient pas soutenir les pauvres et les nécessiteux, et en ces jours leurs méfaits et leurs méfaits. i piccati sò diventati grandi davanti à u Signore. È u Signore mandò chjamà dui di l'anghjuli chì eranu ghjunti à a casa d'Abrahamu, per distrughje Sodoma è e so cità. Jasher 19: 44-45 Et Joseph, sur son cheval, leva les yeux au ciel, et cria et dit : Il élève le pauvre de la poussière, Il élève le pauvre de la poussière. O Signore di l'Ospiti, felice hè l'omu chì si fida di tè. Jasher 49:30 A beata è sempre gloriosa Vergine Maria, spuntata da a razza reale è a famiglia di David, hè nata in a cità di Nazareth, è educata in Ghjerusalemme, in u tempiu di u Signore. U so babbu si chjamava Joachim, è Anna di a so mamma. A famiglia di u so babbu era di Galilea è a cità di Nazareth. A famiglia di a so mamma era di Betlemme. A so vita era chjara è ghjustu à a vista di u Signore, pia è senza difetti davanti à l'omi. Perchè divisu tutta a so sustanza in trè parti: una di quale anu dedicatu à u tempiu è l'ufficiali di u tempiu; un altru ch'elli sò distribuitu trà i stranieri, è e persone in circustanze poveri; è u terzu si riservavanu per elli è l'usi di a so famiglia. Vangelu di a nascita di Maria 1: 1-4 Ma Trifina avia mandatu grandi sume di soldi à Paulu, è ancu vestiti da e mani di Thecla, per u sollievu di i poveri. Atti di Paulu è Tecla 10: 5 Que l'homme riche distribue aux besoins des pauvres, et que le pauvre bénisse Dieu, qu'il lui en a donné un, par lequel ses besoins puissent être satisfaits. A Prima Epistola di Clemente à i Corinti 17:35 Perchè cusì dice u Santu Davide, cunfessu à u Signore, è li piacerà megliu cà un ghjovanu toru chì hà corne è zoccu. Chì i poveri a vedanu è esse cuntenti. A Prima Epistola di Clemente à i Corinti 22:8 Ma à noi dice in questu sàviu. Ùn hè micca questu u digiunu ch'e aghju sceltu, per scioglie e bande di u male, per annullà i carichi pesanti, è per lascià liberi l'oppressi; è chì rompete ogni ghjugu ? Ùn hè micca per fà u to pane à l'affamati, è ch'è tù purtassi i poveri chì sò cacciati in casa toia ? Quandu vi vede u nudu chì u copre, è chì ùn ti piattà micca da a to carne. Allora a to luce spuntarà cum'è a matina, è a to salute spuntarà prestu; è a to ghjustizia andarà davanti à tè, a gloria di u Signore serà a to ricumpensa. Epistola generale di Barnabas 2: 16-18 Travaglierete ancu cù e vostre mani per dà à i poveri, chì i vostri piccati vi sò
  • 8. pardunati. Ùn deliberate micca s'ellu duvete dà, nè, dopu avè datu, murmurà. Epistola generale di Barnabas 14:20 È dinò, beati sò i poveri, è quelli chì sò perseguitati per a ghjustizia; perchè u so hè u regnu di Diu. L'Epistola di Policarpu à i Filippesi 1:11 È chì l'anziani sò cumpassioni è misericordiosi versu tutti; turnendu da i so errori; circà quelli chì sò debuli; senza scurdà di e veduve, di l'orfani è di i poveri; ma sempre furnisce ciò chì hè bonu in vista di Diu è di l'omu. L'Epistola di Policarpu à i Filippesi 2:15 Quandu qualchissia invechja, dispera di sè stessu per via di a so infirmità è di a so miseria, è ùn aspetta solu l'ultimu ghjornu di a so vita. U Pastore di Hermas 3:124 Ùn ci hè nunda di megliu chè queste cose in a vita di l'omu; quale hà da mantene è fà queste cose in a so vita. Ascolta dopu ciò chì seguitanu questi. Per serve à e veduve; micca disprezzà l'orfani è i poveri; per riscattà i servitori di Diu da a necessità; esse ospitale; (perchè in l'ospitalità ci hè qualchì volta un grande fruttu) per ùn esse cuntentu, ma stà tranquillu. U Secondu Libru di Hermas 8: 9-10 Mentre andava in u campu, è cunsiderà l'olmu è a vigna, è pensava cun mè à i so frutti, un anghjulu mi apparve, è mi disse; Chì ghjè ciò chì pensate cusì longu in sè stessu? È li dissi : Signore, pensu à sta vigna è à questu olmu perchè i so frutti sò belli. È mi disse; Questi dui arburi sò stati per un mudellu à i servitori di Diu. E li dissi: Signore, vogliu sapè in chì consiste u mudellu di questi arburi chì menzionate. Ascoltate, dice; vedi sta vigna è st'olmu; Signore, aghju dettu, i vecu, Questa vigna, dice ellu, hè fruttuosa, ma l'olmu hè un arburu senza fruttu. Tuttavia, sta vigna, s'ellu ùn era micca stabilitu da questu ormu, è sustinutu da ellu, ùn daria micca assai fruttu; ma chjinatu nantu à a tarra, ùn portava chè frutti malati, perchè ùn era micca appiccicatu à l'olmu; invece chì, essendu appughjatu annantu à l'olmu, porta fruttu per ellu stessu è per quellu. Vede, dunque, cumu l'olmu dà micca menu, ma piuttostu più fruttu, chè a vigna. Cumu, Signore, aghju dettu, dà più fruttu chè a vigna ? Perchè, disse, a vigna appoggiata annantu à l'olmu dà fruttu assai è bonu; Invece chì, s'ellu si stende nantu à a terra, portava pocu, è ancu assai malatu. Questa similitudine, dunque, hè presentata à i servitori di Diu; è rapprisenta l'omu riccu è poviru. Aghju rispostu: Signore, fate questu manifestu à mè. Senti, disse; l'omu riccu hà ricchezza; quantunque versu u Signore hè poviru; perchè ellu hè 1 assuciatu nantu à e so ricchezze, è prega pocu à u Signore; è e preghiere ch'ellu face sò pigri è senza forza. Quandu, dunque, u riccu ghjunghje à u poviru ciò ch'ellu vole, u poviru prega à u Signore per i ricchi; è Diu dà à u riccu tutte e cose bè, perchè u poviru hè riccu in preghiera; è e so dumande anu un grande putere cù u Signore. Allora u riccu serve tutte e cose à u poviru, perchè ellu sente ch'ellu hè intesu da u Signore ; è più vuluntà è senza dubbitu, li dà ciò ch'ellu vole, è hà cura chì nunda ùn li manca. Et le pauvre rend grâce au Seigneur pour les riches ; perchè facenu tramindui u so travagliu da u Signore. Cù l'omi dunque, l'olmu ùn hè micca pensatu à dà frutti; è ùn sanu nè capiscenu chì a so cumpagnia hè aghjuntu à a vigna, a vigna porta una crescita doppia, sia per ellu stessu sia per l'olmu. Ancu cusì i poveri pricà à u Signore per i ricchi, sò intesu da ellu; è e so ricchezze aumentanu, perchè servenu à i poveri di a so ricchezza. Sò dunque tutti dui fatti partecipi di e boni opere di l'altri. Qualunque, dunque, hà da fà queste cose, ùn serà micca abbandunatu da u Signore, ma serà scrittu in u libru di a vita. Felicesi quelli chì sò ricchi, è si sentenu cresce, perchè quellu chì hè sensu di questu, sarà capaci di ministri un pocu à l'altri. U terzu libru di Hermas 2 Cusì fate dunque. Dopu avè fattu ciò chì hè scrittu prima, quellu ghjornu in quale digiunate ùn tasterarete nunda, ma pane è acqua; è calculendu a quantità di manciari chì avete da manghjà in altri ghjorni, mette da parte a spesa chì duverebbe fà quellu ghjornu, è dà à a vedova, à l'orfane è à i poveri. U Terzu Libru di Hermas 5:30 Signore, aghju dettu, sapia, chì tipu di dulore sò ch'elli sò sottumessi à ognunu ? Ascoltate, disse ; I parechji dulori è turmenti sò quelli chì l'omi ogni ghjornu sottumettenu in a so vita attuale. Per certi soffrenu pèrdite; altri a miseria; altre diverse malatie. Certi sò unsettled; altri soffrenu ferite da quelli chì ùn sò micca degni; altri cadenu sottu à parechje altre prucessi è inconveniences. U Terzu Libru di Hermas 6:22 Allora quelli chì sò stati posti nantu à i ministeri inferiori; è anu prutettu i poveri è e veduve; è anu sempre tenutu una cunversazione casta: dunque sò ancu prutetti da u Signore. U Terzu Libru di Hermas 9:231 Allungate e vostre mani à i poveri secondu a vostra forza. Ùn nasconde micca u vostru argentu in terra. Aiutate l'omu fidelu in l'afflizione, è l'afflizione ùn vi truvà micca in u tempu di i vostri prublemi. Libru di i Secreti di Enoch 51: 1-3 Quandu l'omu veste u nudu è riempia l'affamati, truverà ricumpensa da Diu. Ma s'è u so core murmura, commette un doppiu male : a ruina di ellu stessu è di ciò ch'ellu dà ; è per ellu ùn ci sarà micca truvatu di ricumpensa per quessa. È s'è u so core hè pienu di u so manghjà è a so propria carne cù i so vestiti, commette disprezzu, è perde tutta a so resistenza di miseria, è ùn truverà micca a ricumpensa di i so boni atti. Ogni omu orgogliu è magniloquente hè odiatu à u Signore, è ogni falsu discorsu, vestitu di falsità; serà tagliatu cù a lama di a spada di a morte, è ghjittatu in u focu, è brusgiarà per sempre. Libru di i Secreti di Enoch 63 O Signore Diu, loderaghju u to nome cun gioia, à mezu à quelli chì cunnoscenu i to ghjudizii ghjusti. Perchè tù sì bonu è misericordioso, u rifugiu di i poveri; Quandu piangu à tè, ùn mi disprezza micca in silenziu. Perchè nimu piglia spoglie da un omu putente; Quale, dunque, pò piglià qualcosa di ciò chì avete fattu, salvu chì tù stessu dà ? Perchè l'omu è a so parte si trovanu davanti à tè in u equilibriu; Ùn pò aghjustà, per ingrandà, ciò chì hè statu prescritti da tè ... Uccelli è pesci chì Tu nutre, In ciò chì Tu dà a pioggia à e steppe chì l'erba verde pò spuntà, Per preparà furaghji in a steppa per ogni esse vivente. ; È s'elli anu fame, à tè alzanu a so faccia. Rè, capi è populu, o Diu, nutreti; È quale hè l'aiutu di i poveri è di i miseri, s'ellu ùn Tu, o Signore ? E tu ascolterai, perchè quale hè bonu è gentile, fora di tè ? Facendu gioia l'anima di l'umili aprendu a to manu in misericordia ... Salmi di Salomone 5 ...E i pii ringraziaranu in l'assemblea di u populu; È à i poveri, Diu averà misericòrdia in l'alegria d'Israele; Perchè Diu hè bonu è misericordioso per sempre, è l'assemblee d'Israele glorificaranu u nome di u Signore ... Salmi di Salomone 10 Quandu eru in disgrazia, aghju chjamatu u nome di u Signore, sperava in l'aiutu di u Diu di Ghjacobbu è hè statu salvatu; Per a speranza è u rifugiu di i poveri sì, o Diu ... Salmi di Salomone 15 ... Perchè s'è tù ùn dà forza, Quale pò suppurtà u castigo cù a miseria ? Quandu un omu hè riprimatu per mezu di a so corruzzione, a to prova di ellu hè in a so carne è in l'afflizione di a miseria... Psaumi di Salomone 16 Signore, a to misericordia hè annantu à l'opere di e to mani per sempre; A to bontà hè nantu à Israele cù un riccu rigalu. I to ochji fighjanu nantu à elli, cusì chì nimu d'elli soffre volenu; E vostre orecchie sentenu a preghiera di speranza di i poveri... Salmi di Salomone 18
  • 9. O figliolu mo ! s'è u riccu manghja una serpente, dicenu: "Hè da a so saviezza", è se un poviru manghja, a ghjente dice: "Da a so fame". O figliolu mo ! Pruvate u to figliolu è u to servitore, prima ch'è tù li mettite e vostre cose, perchè ùn li sguassate; perchè quellu chì hà a manu piena hè chjamatu sàviu, ancu s'ellu hè stupidu è ignuranti, è quellu chì hà a manu viota hè chjamatu poviru, ignuranti, ancu s'ellu hè u principe di i savi. O figliolu mo ! Aghju manghjatu un colocynth, è inghjustu l'aloe, è ùn aghju trovu nunda di più amara chì a miseria è a scarsità. O figliolu mo ! insegna à u to figliolu a frugalità è a fame, per fà bè in a gestione di a so casa. O figliolu mo ! a coscia di una rana in a to manu hè megliu chè una oca in a pignatta di u to vicinu; è una pecura vicinu à tè hè megliu chè un boe luntanu; è un passeru in a to manu hè megliu chè mille passeri chì volanu; è a miseria chì riunisce hè megliu cà a sparghjera di assai pruvisione; è una volpe viva hè megliu chè un leone mortu; è una libbra di lana hè megliu cà una libbra di ricchezza, vogliu dì d'oru è d'argentu; perchè l'oru è l'argentu sò oculati è cuparti in a terra, è ùn sò micca vistu; ma a lana ferma in i mercati è si vede, è hè una bellezza per quellu chì a porta. O figliolu mo ! una piccula furtuna hè megliu cà una furtuna spargugliata. O figliolu mo ! un cane vivu hè megliu chè un poviru mortu. O figliolu mo ! un poviru chì faci u dirittu hè megliu cà un omu riccu chì hè mortu in i peccati. O figliolu mo ! visitate u poviru in a so afflizione, è parlate d'ellu in presenza di u Sultanu, è fate a vostra diligenza per salvallu da a bocca di u leone. Ci hè quattru cose in quale nè u rè nè u so esercitu pò esse sicuru: oppressione da u visir, è u cattivu guvernu, è a perversione di a vulintà, è a tirania nantu à u sughjettu; è quattru cose chì ùn ponu esse ammucciatu: u prudente, è u stupidu, è u riccu è u poviru. A Storia di Ahikar 2: 17,39-41,49-52,57,67 Perchè parechji hà distruttu a fornicazione; perchè, ancu s'ellu hè vechju o nobile, o riccu o poviru, porta nantu à ellu stessu u rimproveru cù i figlioli di l'omu è a derisione cù Beliar. Testamentu di Rubenu 2: 8 È l'ànghjulu di Diu m'hà dimustratu chì per sempre e donne duveranu u regnu di u rè è di u mendicante. È à u rè li pigghianu a so gloria, è à l'omu valente a so forza, è à u mendicante ancu u pocu chì hè u sughjornu di a so miseria. Testamentu di Ghjuda 3: 22-23 È quelli chì sò morti in pena risuscitarà in gioia, è quelli chì eranu poveri per u Signore saranu ricchi, è quelli chì sò messi à morte per u Signore, si sveglianu à a vita. Testamentu di Ghjuda 4:31 Perchè à tutti i poveri è oppressi, aghju datu e cose boni di a terra in a unicità di u mo core. Mantene, dunque, i mo figlioli, a lege di Diu, è pigliate unicità, è camminate in guilelessness, ùn ghjucanu micca à l'affare cù l'affari di u vostru vicinu, ma amate u Signore è u vostru vicinu, avete cumpassione di i poveri è debuli. Testamentu di Issacaru 1:31,38 S'ellu era un omu in angustia, aghju unitu i mo suspiri cù i soi, è aghju spartutu u mo pane cù i poveri. Testamentu di Issacaru 2: 11-12 Perchè u poviru omu, s'ellu hè liberu di l'invidia chì piace à u Signore in tutte e cose, hè benedettu più di tutti l'omi, perchè ùn hà micca u travagliu di l'omi vani. Alluntanate dunque a gelosia da a vostra ànima, è amate l'un l'altru cun rectitud di core. Testamentu di Gad 2: 15-16 Un altru arrubba, fa ingiustamente, saccheghja, defraude, è cù pietà di i poveri: ancu questu bagnu un aspettu duppiu, ma tuttu hè male. Celui qui trompe son prochain provoque Dieu, et jure faussement contre le Très-Haut, et cependant il a pitié des pauvres ; le Seigneur qui a ordonné la loi, il dénigre et provoque, et pourtant il rafraîchit le pauvre. Testamentu di Asher 1: 14-15 È s'è u mo signore era luntanu da a casa, ùn beiu vinu ; nè per trè ghjorni aghju pigliatu u mo manghjà, ma l'aghju datu à i poveri è i malati. Testamentu di Ghjiseppu 1:30 Sì qualchissia hè glurificatu, ùn l'invidia micca; se qualchissia hè arricchitu, ùn hè micca ghjilosu; s'è qualchissia hè valente, ellu lode; l'omu virtuosu ch'ellu laude; nantu à u poviru omu hà pietà; nantu à i debbuli hà cumpassione; à Diu canta lode. Testamentu di Benjamin 1:26