SlideShare a Scribd company logo
NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
Côngty dịch thuê việtsang anh giá rẻ nhất,Ở đâu dịch thuêviệt sanganh giárẻ nhất,Dịch vụ dịch tài liệu việt anh giá rẻ nhất,Công ty
dịch tài liệu việt anhgiá rẻ nhất,Ở đâu dịch tài liệu việt anh giá rẻ nhất,Dịch vụ dịch văn bản việt anh giárẻ nhất,Công ty dịch văn bản
việt anh giá rẻ nhất,Ở đâu dịch văn bản việt anh giárẻ nhất,Dịch vụ dịch thuật việt anh giárẻ nhất,Công tydịch thuật việt anh giá rẻ
nhất,Ở đâu dịch thuật việtanh giárẻ nhất,Dịch vụ dịch thuê việtanh giárẻ nhất,Côngtydịch thuêviệt anh giárẻ nhất,Ở đâu dịch thuê
việt anh giá rẻ nhất,Dịch vụ dịch tài liệu anh văn giá rẻ nhất,Công ty dịch tài liệu anh văn giá rẻ nhất
7 Điều Chú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt
Tất nhiên là không thể có câu trả lời cụ thể nào về việc xác định bản dịch là tốt hay
xấu. Theo khảo sátý kiến kháchhàng dùng dịch vụ dịch thuật tại idichthuat thì
bản dịch thuật tốt là bản dịch có giá cả phải chăng và đáp ứng được mục đích
của người cần nó.
Thêm nữa, cũng cần xem xét bản dịch đáp ứng được các yêu cầu chất lượng
như: văn phong tốt, dễ đọc dễ hiểu tiết kiệm được thời gian kiểm duyệt của khách
hàng nhằm để lại cho khách hàng ấn tượng tốt. Đó là một số yếu tố mà idichthuat
khuyên bạn nên xem xét khi đánh giá chất lượng bản dịch. Đó cũng là các tiêu chuẩn
mà dịch thuật viên cần phải để ý khi nhận các dự án dịch thuật tài liệu.
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật thực sự tốt:
NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
 Bản dịch cần sử dụng từ vựng thông dụng hay thuật ngữ khoa học? Trong
tiếng Anh, một từ có vẻ như là thuật ngữ khoa học đôi lúc lại được dịch sang
nghĩa khác với từ có nghĩa thông dụng. Ví dụ như có nên dùng từ “anomaly”
trong khi từ “fault” có vẻ tự nhiên hơn. Có nên dịch thành “pulmonary disease”
trong khi từ “lung disease” có vẻ dễ hiểu với số đại đa số người nghe hơn.
 Bản dịch cần sử dụng những từ ngữ dễ hiểu và phải là từ thích hợp
nhất? Bản dịch thực sự đề cập đến “social insertion”, trong khi “social
integration” được dùng phổ biến hơn. Cần đềcập đến “eventual problems” – vấn
đề thực sự hay chỉ là “potential issues” – phát sinh có thể xảy ra. Hoặc là có nên
dùng “administrative situation” trong khi “administrative status” được sử dụng
phổ biến hơn.
 Loại cấu trúc từ ngữ nào được sử dụng phổ biến hơn? Chẳng hạn như tiếng
Anh sửdụng cụmtừ “remotely-accessible device” đểchỉ thiết bịđược điều khiển
từ xa trong khi những ngôn ngữ khác sử dụng cụm từ có vẻ diển giải nhiều hơn
“device that is accessible remotely” hoặc “device that allows remote access”để
chỉ thiết bị được điều khiển từ xa. Việc này cần được hiểu rõ để bài dịch tài liệu
văn bản hoặc dịch phim, dịch videoclip có độ phù hợp cao đến khán giả.
NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
 Tương tự như vậy, cụm từ “of”, “for” được dùng phổ biến trong khi tiếng
Anh sử dụng cụm ghép thay thế, ví dụ như “strategy of/for sales” được dùng
phổ biến hơn là “sales strategy”.
 Mạo từ xác định ("the", "a", "your"…)có được sử dụng đúng như bản
chất của nó trong các thuật ngữ tiếng Anh hay không?Cụm từ “saw an
increased productivity” được dùng phổ biến hơn cụm từ “saw increased
productivity”. Càng khó khăn hơn khi cụm từ như “the terms and the
conditions”, “the towns and the cities” được dùng phổ biến hơn là “the terms
and conditions”, “the towns and cities” đối với các loại ngôn ngữ không cho
phép dùng chung mạo từ cho 2 danh từ như tiếng Pháp, trong khi đó việc lặp
lại mạo từ “the” 2 lần là điều bất thường trong tiếng Anh.
 Liệu bản dịch có sử dụng phong cáchthuần thuyết minh và hùng biện như
tiếng Anh hay không? Chúng tôi đã từng thấy biển báo ở bảo tàng Pháp ghi
rằng “the king will die in 1483”. Sẽkhó khăn hơn khi dịch các bản dịch có sử
dụng các câu hỏi tu từ (điều này thường xuất hiện ở các ngôn ngữ dạng Tây
Ban Nha, nó làm cho bản dịch của bạn có vẻ ngớ ngẩn). Khi dịch ra tiếng Anh,
cần phải có quyết định chính xác, ví dụ như đối với văn bản mang tính trịnh
trọng như hợp đồng thì nên sử dụng "don't", "can't" hay "do not", "cannot",
"Who… to?" với "To who(m)…?", bạn cần biết phong cách viết nào thực sự
gây ấn tượng tốt cho người đọc.
Và kinh nghiệm cuốicùng chúng tôi chia sẻ để có bài dịch thuật tốt thì bản dịch
phải được định dạng (trình bày) đúng như bản gốc, phong cáchviết phải đúng
như bản chất và nội dung phải dễ đọc.
Nguồn: idichthuat.com/7-dieu-chu-y-de-co-bai-dich-thuat-tot/
Tiêuchí về chất lượngcủa 1 bản dịch thuật tốt - Dịchthuật PERSO dichthuatperso.com › KinhNghiệmDịchThuật Translatethis page Hômnay,
ngồi tóm lược lại nhữngnhận định, góp ý của nhữngcộngtác viên, ...tiêuchuẩnnào? cần nhữnggì ? tiêuchí nào để đánh giá bản dịch thuật đó
là tốt, chất lượng. ... Một số điểm cần chúý khác để có bài dịch thuật thực sự tốt: ... phùhợpvới vănphong, phongcách bản địa hóađược đề cập
thời gian gần đây >. Nhữngvấn đề nên lưuý để có bài dịch thuật đúngchuẩn | PDAVIET ...www.pdaviet.net › ... › HOẠT ĐỘNGOFFLINE
Translate this page Tất nhiênlà khôngthểcó câutrảlời cụthể nàovề việcxác địnhbản dịch là tốt hayxấu. Theokhảo sát ý kiếnkháchhàng
dùng dịch vụdịch thuật tại idichthuat ... Một số vấn đề cần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn - SlideShare www.slideshare.net/.../mt-s-vn-cn-
ch-trng-c-bi-dch-thut-chunTranslate this page May21, 2016 - Một số vấn đề cần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn.... NHỮNGĐIỀU CẦN
BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT. ...Đó cũnglà các tiêuchuẩn màdịch thuật viêncần phải để ý khi nhậncác dự án dịch thuật
tài liệu. ... Có nên dịch thành“pulmonarydisease” trongkhi từ “lungdisease” có vẻ dễ ... Nhữngvấn đề cần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn
- SlideShare www.slideshare.net/.../nhng-vn-cn-ch-trng-c-bi-dch-thut-chunTranslate this page May21, 2016 - Nhữngvấnđề cần chútrọngđể có
NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
bài dịch thuật chuẩn. ... Đócũnglà các tiêuchuẩn màdịch thuật viên cầnphải để ý khi nhận cácdự án ... Có nên dịch thành“pulmonarydisease”
trongkhi từ “lungdisease” có vẻ dễ hiểu... Nhữngvấnđề cần lưuý để có bài dịch thuật chuẩnde.slideshare.net/.../nhng-vn-cn-lu-c-bi-dch-thut-
chun Translate this page May21,2016 - Nhữngvấn đề cần lưuý để có bài dịch thuật chuẩn. ...Đó là một số yếutốmà idichthuat khuyênbạn nên
xem xét khi đánh giá chất lượngbản ... Lựa chọn côngtydịch thuật haylà trungtâmdịch thuật chochiếndịch ...
https://www.linkedin.com/.../lựa-chọn-công-ty-dịch-thuật-... Translate this pageLinkedInApr15,2015 - Đầutiên bạn phải xét tới vấnđề về chất
lượngbản dịch. ... thuật phải đáp ứngđủnhữngtiêuchuẩn nào ? cần nhữnggì ? tiêuchí nào để đánh giá bản dịch thuật đó là tốt, chất lượng. ...
Một số điểm cần chúý khácđể có bài dịch thuật thực sự tốt: ...Vậy nên quý khách hàngchúý chi tiết về điềunày nhé. Thảoluận Thành
viên:Phamthuathienvan – Wikipedia tiếngViệt https://vi.wikipedia.org/.../Thảo_luận_Thành...Translate this pageVietnamese Wikipedia Bạn nên
tham khảo,và xemqua một số bài đã có để biết cách tạomột mục từ hợplệ. Dùviết bài mới hay đónggóp vàonhữngbài đã có, rất mongbạn lưu
ý về Thái độ ... tinở mục "Côngtác chuẩnbị và dàn dựng" khôngcó nguồnthamkhảo. ... Vấn đề là bài dịch chưa hoàn thiện,mới chỉ cóintrovà
một mục "Bối cảnh", ... 10tiêuchuẩn của biên dịch viên- CTY DỊCHTHUẬT REAL PHRASE dichthuat.realphrase.com/bien.../10-tieu-chuan-
cua-bien-dich-vien/ Translate this page Dec 22, 2015 - Muốnviết tốt thì phải viết nhiềuvà học hỏi từ nhữngsai sót của bản thân... Bạn cũngnên
lưu ý đến chính tả, đó là tinh hoa của một ngônngữ. ... Vì vậy, người dịch cầncó kỹnăngtổnghợptư liệuđể tích lũy vốn kiến ... sẽ phát hiệncác
vấn đề tiềm ẩn với côngviệc dịch thuật và thựcsự ... Các Mục Bài Viết. Vấn Đề Phát TriểnThư Viện Tại Việt Nam- LEAF-VN www.leaf-
vn.org/StandardizationUVN.htmTranslatethis page Bài viết nàythảoluận về nhữngvấnđề liên hệ đến việc chuẩnhoá trongngành... Thư Viện
Quốc Gia Việt Nam nên có vai trò lãnh đạo trongtoànbộ tiếntrìnhnày. ...Nam "càngngàyngười tacàngchúý đến tiềmnăngcủa nhữngthư
viện để .... tiêuchuẩn về hệ thốngthôngtin,và tiêuchuẩn về dịch vụcungứngthôngtin. Nhữngviệc cầnlàm để chuẩn bị xin học bổngSauđại
học Úc www.uef.edu.vn/.../nhung-viec-can-lam-de-chuan-bi-xin-hoc-bon... Translatethis page Đầutiên là tìm hiểuxem có nhữngloại học bổng
nào, mình cóđủđiềukiện ... (Bài viết tổnghợpvà chia sẻ của nhómduhọc sinh đangtheohọctại Úc, trích từ ... Lưuý: Chỉ nênchọn phươngán
này khi bạn chắc chắn rằngmìnhthật sự phù....rằngbạn có một kế hoạchkhả thi để giải quyết nhữngvấn đề đó, và khôngai ...

More Related Content

What's hot

Những vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnCác yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Những điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 

What's hot (20)

Những vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnCác yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 

Similar to Những vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn

Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Những vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnNhững vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnCác vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một vài yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một vài điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 

Similar to Những vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn (11)

Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnNhững vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnCác vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 

Những vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn

  • 1. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH Côngty dịch thuê việtsang anh giá rẻ nhất,Ở đâu dịch thuêviệt sanganh giárẻ nhất,Dịch vụ dịch tài liệu việt anh giá rẻ nhất,Công ty dịch tài liệu việt anhgiá rẻ nhất,Ở đâu dịch tài liệu việt anh giá rẻ nhất,Dịch vụ dịch văn bản việt anh giárẻ nhất,Công ty dịch văn bản việt anh giá rẻ nhất,Ở đâu dịch văn bản việt anh giárẻ nhất,Dịch vụ dịch thuật việt anh giárẻ nhất,Công tydịch thuật việt anh giá rẻ nhất,Ở đâu dịch thuật việtanh giárẻ nhất,Dịch vụ dịch thuê việtanh giárẻ nhất,Côngtydịch thuêviệt anh giárẻ nhất,Ở đâu dịch thuê việt anh giá rẻ nhất,Dịch vụ dịch tài liệu anh văn giá rẻ nhất,Công ty dịch tài liệu anh văn giá rẻ nhất 7 Điều Chú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt Tất nhiên là không thể có câu trả lời cụ thể nào về việc xác định bản dịch là tốt hay xấu. Theo khảo sátý kiến kháchhàng dùng dịch vụ dịch thuật tại idichthuat thì bản dịch thuật tốt là bản dịch có giá cả phải chăng và đáp ứng được mục đích của người cần nó. Thêm nữa, cũng cần xem xét bản dịch đáp ứng được các yêu cầu chất lượng như: văn phong tốt, dễ đọc dễ hiểu tiết kiệm được thời gian kiểm duyệt của khách hàng nhằm để lại cho khách hàng ấn tượng tốt. Đó là một số yếu tố mà idichthuat khuyên bạn nên xem xét khi đánh giá chất lượng bản dịch. Đó cũng là các tiêu chuẩn mà dịch thuật viên cần phải để ý khi nhận các dự án dịch thuật tài liệu. Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật thực sự tốt:
  • 2. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH  Bản dịch cần sử dụng từ vựng thông dụng hay thuật ngữ khoa học? Trong tiếng Anh, một từ có vẻ như là thuật ngữ khoa học đôi lúc lại được dịch sang nghĩa khác với từ có nghĩa thông dụng. Ví dụ như có nên dùng từ “anomaly” trong khi từ “fault” có vẻ tự nhiên hơn. Có nên dịch thành “pulmonary disease” trong khi từ “lung disease” có vẻ dễ hiểu với số đại đa số người nghe hơn.  Bản dịch cần sử dụng những từ ngữ dễ hiểu và phải là từ thích hợp nhất? Bản dịch thực sự đề cập đến “social insertion”, trong khi “social integration” được dùng phổ biến hơn. Cần đềcập đến “eventual problems” – vấn đề thực sự hay chỉ là “potential issues” – phát sinh có thể xảy ra. Hoặc là có nên dùng “administrative situation” trong khi “administrative status” được sử dụng phổ biến hơn.  Loại cấu trúc từ ngữ nào được sử dụng phổ biến hơn? Chẳng hạn như tiếng Anh sửdụng cụmtừ “remotely-accessible device” đểchỉ thiết bịđược điều khiển từ xa trong khi những ngôn ngữ khác sử dụng cụm từ có vẻ diển giải nhiều hơn “device that is accessible remotely” hoặc “device that allows remote access”để chỉ thiết bị được điều khiển từ xa. Việc này cần được hiểu rõ để bài dịch tài liệu văn bản hoặc dịch phim, dịch videoclip có độ phù hợp cao đến khán giả.
  • 3. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH  Tương tự như vậy, cụm từ “of”, “for” được dùng phổ biến trong khi tiếng Anh sử dụng cụm ghép thay thế, ví dụ như “strategy of/for sales” được dùng phổ biến hơn là “sales strategy”.  Mạo từ xác định ("the", "a", "your"…)có được sử dụng đúng như bản chất của nó trong các thuật ngữ tiếng Anh hay không?Cụm từ “saw an increased productivity” được dùng phổ biến hơn cụm từ “saw increased productivity”. Càng khó khăn hơn khi cụm từ như “the terms and the conditions”, “the towns and the cities” được dùng phổ biến hơn là “the terms and conditions”, “the towns and cities” đối với các loại ngôn ngữ không cho phép dùng chung mạo từ cho 2 danh từ như tiếng Pháp, trong khi đó việc lặp lại mạo từ “the” 2 lần là điều bất thường trong tiếng Anh.  Liệu bản dịch có sử dụng phong cáchthuần thuyết minh và hùng biện như tiếng Anh hay không? Chúng tôi đã từng thấy biển báo ở bảo tàng Pháp ghi rằng “the king will die in 1483”. Sẽkhó khăn hơn khi dịch các bản dịch có sử dụng các câu hỏi tu từ (điều này thường xuất hiện ở các ngôn ngữ dạng Tây Ban Nha, nó làm cho bản dịch của bạn có vẻ ngớ ngẩn). Khi dịch ra tiếng Anh, cần phải có quyết định chính xác, ví dụ như đối với văn bản mang tính trịnh trọng như hợp đồng thì nên sử dụng "don't", "can't" hay "do not", "cannot", "Who… to?" với "To who(m)…?", bạn cần biết phong cách viết nào thực sự gây ấn tượng tốt cho người đọc. Và kinh nghiệm cuốicùng chúng tôi chia sẻ để có bài dịch thuật tốt thì bản dịch phải được định dạng (trình bày) đúng như bản gốc, phong cáchviết phải đúng như bản chất và nội dung phải dễ đọc. Nguồn: idichthuat.com/7-dieu-chu-y-de-co-bai-dich-thuat-tot/ Tiêuchí về chất lượngcủa 1 bản dịch thuật tốt - Dịchthuật PERSO dichthuatperso.com › KinhNghiệmDịchThuật Translatethis page Hômnay, ngồi tóm lược lại nhữngnhận định, góp ý của nhữngcộngtác viên, ...tiêuchuẩnnào? cần nhữnggì ? tiêuchí nào để đánh giá bản dịch thuật đó là tốt, chất lượng. ... Một số điểm cần chúý khác để có bài dịch thuật thực sự tốt: ... phùhợpvới vănphong, phongcách bản địa hóađược đề cập thời gian gần đây >. Nhữngvấn đề nên lưuý để có bài dịch thuật đúngchuẩn | PDAVIET ...www.pdaviet.net › ... › HOẠT ĐỘNGOFFLINE Translate this page Tất nhiênlà khôngthểcó câutrảlời cụthể nàovề việcxác địnhbản dịch là tốt hayxấu. Theokhảo sát ý kiếnkháchhàng dùng dịch vụdịch thuật tại idichthuat ... Một số vấn đề cần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn - SlideShare www.slideshare.net/.../mt-s-vn-cn- ch-trng-c-bi-dch-thut-chunTranslate this page May21, 2016 - Một số vấn đề cần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn.... NHỮNGĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT. ...Đó cũnglà các tiêuchuẩn màdịch thuật viêncần phải để ý khi nhậncác dự án dịch thuật tài liệu. ... Có nên dịch thành“pulmonarydisease” trongkhi từ “lungdisease” có vẻ dễ ... Nhữngvấn đề cần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn - SlideShare www.slideshare.net/.../nhng-vn-cn-ch-trng-c-bi-dch-thut-chunTranslate this page May21, 2016 - Nhữngvấnđề cần chútrọngđể có
  • 4. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH bài dịch thuật chuẩn. ... Đócũnglà các tiêuchuẩn màdịch thuật viên cầnphải để ý khi nhận cácdự án ... Có nên dịch thành“pulmonarydisease” trongkhi từ “lungdisease” có vẻ dễ hiểu... Nhữngvấnđề cần lưuý để có bài dịch thuật chuẩnde.slideshare.net/.../nhng-vn-cn-lu-c-bi-dch-thut- chun Translate this page May21,2016 - Nhữngvấn đề cần lưuý để có bài dịch thuật chuẩn. ...Đó là một số yếutốmà idichthuat khuyênbạn nên xem xét khi đánh giá chất lượngbản ... Lựa chọn côngtydịch thuật haylà trungtâmdịch thuật chochiếndịch ... https://www.linkedin.com/.../lựa-chọn-công-ty-dịch-thuật-... Translate this pageLinkedInApr15,2015 - Đầutiên bạn phải xét tới vấnđề về chất lượngbản dịch. ... thuật phải đáp ứngđủnhữngtiêuchuẩn nào ? cần nhữnggì ? tiêuchí nào để đánh giá bản dịch thuật đó là tốt, chất lượng. ... Một số điểm cần chúý khácđể có bài dịch thuật thực sự tốt: ...Vậy nên quý khách hàngchúý chi tiết về điềunày nhé. Thảoluận Thành viên:Phamthuathienvan – Wikipedia tiếngViệt https://vi.wikipedia.org/.../Thảo_luận_Thành...Translate this pageVietnamese Wikipedia Bạn nên tham khảo,và xemqua một số bài đã có để biết cách tạomột mục từ hợplệ. Dùviết bài mới hay đónggóp vàonhữngbài đã có, rất mongbạn lưu ý về Thái độ ... tinở mục "Côngtác chuẩnbị và dàn dựng" khôngcó nguồnthamkhảo. ... Vấn đề là bài dịch chưa hoàn thiện,mới chỉ cóintrovà một mục "Bối cảnh", ... 10tiêuchuẩn của biên dịch viên- CTY DỊCHTHUẬT REAL PHRASE dichthuat.realphrase.com/bien.../10-tieu-chuan- cua-bien-dich-vien/ Translate this page Dec 22, 2015 - Muốnviết tốt thì phải viết nhiềuvà học hỏi từ nhữngsai sót của bản thân... Bạn cũngnên lưu ý đến chính tả, đó là tinh hoa của một ngônngữ. ... Vì vậy, người dịch cầncó kỹnăngtổnghợptư liệuđể tích lũy vốn kiến ... sẽ phát hiệncác vấn đề tiềm ẩn với côngviệc dịch thuật và thựcsự ... Các Mục Bài Viết. Vấn Đề Phát TriểnThư Viện Tại Việt Nam- LEAF-VN www.leaf- vn.org/StandardizationUVN.htmTranslatethis page Bài viết nàythảoluận về nhữngvấnđề liên hệ đến việc chuẩnhoá trongngành... Thư Viện Quốc Gia Việt Nam nên có vai trò lãnh đạo trongtoànbộ tiếntrìnhnày. ...Nam "càngngàyngười tacàngchúý đến tiềmnăngcủa nhữngthư viện để .... tiêuchuẩn về hệ thốngthôngtin,và tiêuchuẩn về dịch vụcungứngthôngtin. Nhữngviệc cầnlàm để chuẩn bị xin học bổngSauđại học Úc www.uef.edu.vn/.../nhung-viec-can-lam-de-chuan-bi-xin-hoc-bon... Translatethis page Đầutiên là tìm hiểuxem có nhữngloại học bổng nào, mình cóđủđiềukiện ... (Bài viết tổnghợpvà chia sẻ của nhómduhọc sinh đangtheohọctại Úc, trích từ ... Lưuý: Chỉ nênchọn phươngán này khi bạn chắc chắn rằngmìnhthật sự phù....rằngbạn có một kế hoạchkhả thi để giải quyết nhữngvấn đề đó, và khôngai ...