SlideShare a Scribd company logo
1 of 13
Parallel croups ,comparable
croups ,aligned croups
Presented
By
Ataulghafer & Shoiba sabir
Department of applied linguistics
GCUF
Parallel corpus
• A parallel corpus consists of two monolingual corpora. One corpus is
the translation of the other. For example, a novel and its translation .
Both languages need to be aligned, i.e. corresponding segments,
usually sentences or paragraphs, need to be matched. The user can
then search for all examples of a word or phrase in one language and
the results will be displayed together with the corresponding
sentences in the other language. The user can then observe how the
search word or phrase is translated.
• A parallel corpus: is a corpus that contains a collection of original
texts in language L1 and their translations into a set of languages L2 .
In most cases, parallel corpora contain data from only two languages.
Types of parallel corpora
• Parallel corpora can be bilingual or multilingual, i.e. they consist of texts of two or
more languages. They can be either unidirectional (e.g. an English text translated
into German), bidirectional (e.g. an English text translated into German and vice
versa), or multidirectional (e.g. an English text such as an EU regulation translated
into German, Spanish, French, etc.).
• Compilation of parallel corpora
The texts of a corpus are chosen according to specific criteria which depend on
the purpose for which it is created. In particular, compilers have to decide whether
to include a static or dynamic collection of texts, and entire texts or text samples.
Questions of authorship, size, topic, genre, medium and style have to be
considered we well.
In any case, a corpus is intended to comply with the following requirements: (i) it
should contain authentic (naturally occurring) language data; (ii) it should be
representative, i.e. it should contain data from different types of discourse.
Parallel corpora can be used for various
practical purposes.
• Contrastive linguistics
• Parallel corpora are used to compare linguistic features and their
frequencies in two languages subject to a contrastive analsis. They are
also used to investigate similarities and differences between the
source and the target language, making systematic, text-based
contrastive studies at different levels of analysis possible. In this way,
parallel corpora can provide new insights into the languages
compared concerning language-specific, typological and cultural
differences and similarities, and allow for quantitative methods of
analysis.
Translation studies
Parallel corpora may help translators to find translational
equivalents between the source and the target language. They provide
information on the frequency of words, specific uses of lexical items as
well as syntactic patterns. This procedure may help translators to
develop systematic translation strategies for words or phrases which
have no direct equivalent in the target language.
• Lexicology
• Parallel corpora are used more and more to design corpus-based
(bilingual) dictionaries.
Examples of parallel corpora
• English-German Translation Corpus
• English-Norwegian Parallel Corpus (ENPC)
• English-Swedish Parallel Corpus (ESPC)
Comparable Corpora
• Two (or more) corpora in different languages (e.g. English and
Spanish) or in different varieties of a language (e.g. Indian English and
Canadian English).
• They are designed along the same lines – will contain the same
proportions of newspaper texts, novels, casual conversation, etc.
• Comparable corpora of varieties of the same language can be used to
compare those varieties.
• Comparable corpora of different languages can be used by
translators to identify differences and equivalences in each language.
Comparable Corpora
• A Comparable Corpus is a collection of "similar" texts in different
languages or in different varieties of a language.
• The aim of these type of corpora is to compare the languages or
varieties presented in similar circumstances of communication,
without the distorsion which appear in translated texts of Parallel
Corpora
• Examples of comparable corpora are those mirrored on the Brown
corpus of Standard American English, for example, the LOB Corpus
(British English), and the Kolhapur Corpus (Indian English).
• Example International Corpus of English (ICE) are comparable corpora
of 1 million words each of different varieties of English.
Aligned corpus
• An aligned is a kind of bilingual or multilingual corpus ,in which text
samples from one language their translation into other language are
aligned paragraph by paragraph, sentence by sentence ,phrase by
phrase ,word by word ,if possible given character by character.
• For the corpus to be useful it is necessary to identify
which sentences in the sub-corpora are translations of each other,
and which words are translations of each other. A corpus which
shows these identifications is known as an aligned corpus as it makes
an explicit link between the elements which are mutual translations
of each other. For example, in a corpus the sentences "Das Buch ist
auf dem Tisch" and "The book is on the table" might be aligned to
one another. At a further level, specific words might be aligned, e.g.
"Das" with "The". This is not always a simple process, however, as
often one word in one language might be equal to two words in
another language, e.g. the German word "raucht" would be
equivalent to "is smoking" in English.
Thank you

More Related Content

What's hot

Introduction to corpus linguistics 1
Introduction to corpus linguistics 1Introduction to corpus linguistics 1
Introduction to corpus linguistics 1Rafia Sheikh
 
speech production in psycholinguistics
speech production in psycholinguistics speech production in psycholinguistics
speech production in psycholinguistics Aseel K. Mahmood
 
REGISTER AND STYLE
REGISTER AND STYLEREGISTER AND STYLE
REGISTER AND STYLEFatima Gul
 
Code Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee MixingCode Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee MixingJunaid Iqbal
 
Code switching &; code mixing
Code switching &; code mixingCode switching &; code mixing
Code switching &; code mixingYoushaib Alam
 
Politeness strategies
Politeness strategiesPoliteness strategies
Politeness strategiesMoza AE
 
Corpus and collocations
Corpus and collocationsCorpus and collocations
Corpus and collocationsnorielr
 
Discourse and the sentence
Discourse and the sentenceDiscourse and the sentence
Discourse and the sentenceStudent
 
Semantic Field.pptx
Semantic Field.pptxSemantic Field.pptx
Semantic Field.pptxLailaAfridi2
 
Introduction To Translation Technologies
Introduction To Translation TechnologiesIntroduction To Translation Technologies
Introduction To Translation Technologiesxenotext
 
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptVinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptPariNaz10
 
Introduction to Discourse analysis
Introduction to Discourse analysisIntroduction to Discourse analysis
Introduction to Discourse analysisNeny Isharyanti
 
Second language acquisition
Second language acquisitionSecond language acquisition
Second language acquisitionISP
 
Untranslatability in translation
Untranslatability in translation Untranslatability in translation
Untranslatability in translation Mohsine Mahraj
 
Brief Introduction to Psycholinguistics
Brief Introduction to PsycholinguisticsBrief Introduction to Psycholinguistics
Brief Introduction to PsycholinguisticsIqra Abadullah
 

What's hot (20)

Introduction to corpus linguistics 1
Introduction to corpus linguistics 1Introduction to corpus linguistics 1
Introduction to corpus linguistics 1
 
Foregrounding
ForegroundingForegrounding
Foregrounding
 
speech production in psycholinguistics
speech production in psycholinguistics speech production in psycholinguistics
speech production in psycholinguistics
 
REGISTER AND STYLE
REGISTER AND STYLEREGISTER AND STYLE
REGISTER AND STYLE
 
Code Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee MixingCode Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee Mixing
 
Corpus Linguistics
Corpus LinguisticsCorpus Linguistics
Corpus Linguistics
 
Code switching &; code mixing
Code switching &; code mixingCode switching &; code mixing
Code switching &; code mixing
 
Politeness strategies
Politeness strategiesPoliteness strategies
Politeness strategies
 
Contrastive analysis
Contrastive analysisContrastive analysis
Contrastive analysis
 
Corpus linguistics
Corpus linguisticsCorpus linguistics
Corpus linguistics
 
Corpus and collocations
Corpus and collocationsCorpus and collocations
Corpus and collocations
 
Discourse and the sentence
Discourse and the sentenceDiscourse and the sentence
Discourse and the sentence
 
Semantic Field.pptx
Semantic Field.pptxSemantic Field.pptx
Semantic Field.pptx
 
Introduction To Translation Technologies
Introduction To Translation TechnologiesIntroduction To Translation Technologies
Introduction To Translation Technologies
 
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptVinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
 
Introduction to Discourse analysis
Introduction to Discourse analysisIntroduction to Discourse analysis
Introduction to Discourse analysis
 
Code Switching
Code SwitchingCode Switching
Code Switching
 
Second language acquisition
Second language acquisitionSecond language acquisition
Second language acquisition
 
Untranslatability in translation
Untranslatability in translation Untranslatability in translation
Untranslatability in translation
 
Brief Introduction to Psycholinguistics
Brief Introduction to PsycholinguisticsBrief Introduction to Psycholinguistics
Brief Introduction to Psycholinguistics
 

Similar to Types of corpus linguistics Parallel ,aligned...

What corpora are available? by David Y. W.D
What corpora are available? by David Y. W.DWhat corpora are available? by David Y. W.D
What corpora are available? by David Y. W.DRajpootBhatti5
 
Corpus based translation Studies
Corpus based translation StudiesCorpus based translation Studies
Corpus based translation StudiesHabib Ali
 
Corpus-Based Studies of Legal Language for Translation Purposes:
Corpus-Based Studies of Legal Language for Translation Purposes:Corpus-Based Studies of Legal Language for Translation Purposes:
Corpus-Based Studies of Legal Language for Translation Purposes:Lucja Biel
 
Corpus study design
Corpus study designCorpus study design
Corpus study designbikashtaly
 
International Refereed Journal of Engineering and Science (IRJES)
International Refereed Journal of Engineering and Science (IRJES)International Refereed Journal of Engineering and Science (IRJES)
International Refereed Journal of Engineering and Science (IRJES)irjes
 
Eugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceEugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceFaruk Istogu
 
Corpus linguistics intro
Corpus linguistics introCorpus linguistics intro
Corpus linguistics introAlex Curtis
 
key Terms in translation studies
key Terms in translation studieskey Terms in translation studies
key Terms in translation studiesBuhsra
 
Computer assisted text and corpus analysis
Computer assisted text and corpus analysisComputer assisted text and corpus analysis
Computer assisted text and corpus analysisRubyaShaheen
 
A Critical Review Of Translation A Look Forward
A Critical Review Of Translation  A Look ForwardA Critical Review Of Translation  A Look Forward
A Critical Review Of Translation A Look ForwardDon Dooley
 
Kinds of translation
Kinds of translationKinds of translation
Kinds of translationZeshan Awan
 
Pedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationPedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationIzz Hermida
 
systemataic comparison of two languges.pptx
systemataic comparison of two languges.pptxsystemataic comparison of two languges.pptx
systemataic comparison of two languges.pptxSubramanian Mani
 

Similar to Types of corpus linguistics Parallel ,aligned... (20)

corpus linguistics.pptx
corpus linguistics.pptxcorpus linguistics.pptx
corpus linguistics.pptx
 
Corpus Linguistics
Corpus LinguisticsCorpus Linguistics
Corpus Linguistics
 
What corpora are available? by David Y. W.D
What corpora are available? by David Y. W.DWhat corpora are available? by David Y. W.D
What corpora are available? by David Y. W.D
 
Corpus based translation Studies
Corpus based translation StudiesCorpus based translation Studies
Corpus based translation Studies
 
Corpus-Based Studies of Legal Language for Translation Purposes:
Corpus-Based Studies of Legal Language for Translation Purposes:Corpus-Based Studies of Legal Language for Translation Purposes:
Corpus-Based Studies of Legal Language for Translation Purposes:
 
Corpus study design
Corpus study designCorpus study design
Corpus study design
 
Corpora and its use in elt
Corpora and its use in eltCorpora and its use in elt
Corpora and its use in elt
 
International Refereed Journal of Engineering and Science (IRJES)
International Refereed Journal of Engineering and Science (IRJES)International Refereed Journal of Engineering and Science (IRJES)
International Refereed Journal of Engineering and Science (IRJES)
 
Eugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceEugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of Correspondence
 
Corpus linguistics intro
Corpus linguistics introCorpus linguistics intro
Corpus linguistics intro
 
Syntactic Structures
Syntactic StructuresSyntactic Structures
Syntactic Structures
 
PROPOR2020_Barreiroetal
PROPOR2020_BarreiroetalPROPOR2020_Barreiroetal
PROPOR2020_Barreiroetal
 
key Terms in translation studies
key Terms in translation studieskey Terms in translation studies
key Terms in translation studies
 
Computer assisted text and corpus analysis
Computer assisted text and corpus analysisComputer assisted text and corpus analysis
Computer assisted text and corpus analysis
 
Corpus Linguistics
Corpus LinguisticsCorpus Linguistics
Corpus Linguistics
 
A Critical Review Of Translation A Look Forward
A Critical Review Of Translation  A Look ForwardA Critical Review Of Translation  A Look Forward
A Critical Review Of Translation A Look Forward
 
translation-107.ppt
translation-107.ppttranslation-107.ppt
translation-107.ppt
 
Kinds of translation
Kinds of translationKinds of translation
Kinds of translation
 
Pedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationPedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translation
 
systemataic comparison of two languges.pptx
systemataic comparison of two languges.pptxsystemataic comparison of two languges.pptx
systemataic comparison of two languges.pptx
 

More from RajpootBhatti5

what is stylistics and its levels 1.Phonological level 2.Graphological leve...
what is stylistics and its levels 1.Phonological level   2.Graphological leve...what is stylistics and its levels 1.Phonological level   2.Graphological leve...
what is stylistics and its levels 1.Phonological level 2.Graphological leve...RajpootBhatti5
 
Different Levels of Stylistics Analysis 1.Phonological level 2.Graphologic...
Different Levels of Stylistics Analysis  1.Phonological level   2.Graphologic...Different Levels of Stylistics Analysis  1.Phonological level   2.Graphologic...
Different Levels of Stylistics Analysis 1.Phonological level 2.Graphologic...RajpootBhatti5
 
Universal grammar (ug)
Universal grammar (ug)Universal grammar (ug)
Universal grammar (ug)RajpootBhatti5
 
Researching language learning in the age of social
Researching language learning in the age of socialResearching language learning in the age of social
Researching language learning in the age of socialRajpootBhatti5
 
Call and less commonly taught languages
Call and less commonly taught languagesCall and less commonly taught languages
Call and less commonly taught languagesRajpootBhatti5
 
Call tele collaboration
Call  tele collaborationCall  tele collaboration
Call tele collaborationRajpootBhatti5
 
What can corpus software do? Routledge chpt 11
 What can corpus software do? Routledge chpt 11 What can corpus software do? Routledge chpt 11
What can corpus software do? Routledge chpt 11RajpootBhatti5
 
What are the basics of Analysing a corpus? chpt.10 Routledge
What are the basics of Analysing a corpus? chpt.10 RoutledgeWhat are the basics of Analysing a corpus? chpt.10 Routledge
What are the basics of Analysing a corpus? chpt.10 RoutledgeRajpootBhatti5
 

More from RajpootBhatti5 (13)

what is stylistics and its levels 1.Phonological level 2.Graphological leve...
what is stylistics and its levels 1.Phonological level   2.Graphological leve...what is stylistics and its levels 1.Phonological level   2.Graphological leve...
what is stylistics and its levels 1.Phonological level 2.Graphological leve...
 
Different Levels of Stylistics Analysis 1.Phonological level 2.Graphologic...
Different Levels of Stylistics Analysis  1.Phonological level   2.Graphologic...Different Levels of Stylistics Analysis  1.Phonological level   2.Graphologic...
Different Levels of Stylistics Analysis 1.Phonological level 2.Graphologic...
 
Universal grammar (ug)
Universal grammar (ug)Universal grammar (ug)
Universal grammar (ug)
 
ILR
ILRILR
ILR
 
Register theory
Register theoryRegister theory
Register theory
 
Binding theory
Binding theoryBinding theory
Binding theory
 
Researching language learning in the age of social
Researching language learning in the age of socialResearching language learning in the age of social
Researching language learning in the age of social
 
Call and less commonly taught languages
Call and less commonly taught languagesCall and less commonly taught languages
Call and less commonly taught languages
 
Call tele collaboration
Call  tele collaborationCall  tele collaboration
Call tele collaboration
 
What can corpus software do? Routledge chpt 11
 What can corpus software do? Routledge chpt 11 What can corpus software do? Routledge chpt 11
What can corpus software do? Routledge chpt 11
 
What are the basics of Analysing a corpus? chpt.10 Routledge
What are the basics of Analysing a corpus? chpt.10 RoutledgeWhat are the basics of Analysing a corpus? chpt.10 Routledge
What are the basics of Analysing a corpus? chpt.10 Routledge
 
phonemes
 phonemes  phonemes
phonemes
 
Marxism theory
Marxism theoryMarxism theory
Marxism theory
 

Recently uploaded

Dealing with Cultural Dispersion — Stefano Lambiase — ICSE-SEIS 2024
Dealing with Cultural Dispersion — Stefano Lambiase — ICSE-SEIS 2024Dealing with Cultural Dispersion — Stefano Lambiase — ICSE-SEIS 2024
Dealing with Cultural Dispersion — Stefano Lambiase — ICSE-SEIS 2024StefanoLambiase
 
Maximizing Efficiency and Profitability with OnePlan’s Professional Service A...
Maximizing Efficiency and Profitability with OnePlan’s Professional Service A...Maximizing Efficiency and Profitability with OnePlan’s Professional Service A...
Maximizing Efficiency and Profitability with OnePlan’s Professional Service A...OnePlan Solutions
 
What are the key points to focus on before starting to learn ETL Development....
What are the key points to focus on before starting to learn ETL Development....What are the key points to focus on before starting to learn ETL Development....
What are the key points to focus on before starting to learn ETL Development....kzayra69
 
Implementing Zero Trust strategy with Azure
Implementing Zero Trust strategy with AzureImplementing Zero Trust strategy with Azure
Implementing Zero Trust strategy with AzureDinusha Kumarasiri
 
Xen Safety Embedded OSS Summit April 2024 v4.pdf
Xen Safety Embedded OSS Summit April 2024 v4.pdfXen Safety Embedded OSS Summit April 2024 v4.pdf
Xen Safety Embedded OSS Summit April 2024 v4.pdfStefano Stabellini
 
BATTLEFIELD ORM: TIPS, TACTICS AND STRATEGIES FOR CONQUERING YOUR DATABASE
BATTLEFIELD ORM: TIPS, TACTICS AND STRATEGIES FOR CONQUERING YOUR DATABASEBATTLEFIELD ORM: TIPS, TACTICS AND STRATEGIES FOR CONQUERING YOUR DATABASE
BATTLEFIELD ORM: TIPS, TACTICS AND STRATEGIES FOR CONQUERING YOUR DATABASEOrtus Solutions, Corp
 
Intelligent Home Wi-Fi Solutions | ThinkPalm
Intelligent Home Wi-Fi Solutions | ThinkPalmIntelligent Home Wi-Fi Solutions | ThinkPalm
Intelligent Home Wi-Fi Solutions | ThinkPalmSujith Sukumaran
 
Folding Cheat Sheet #4 - fourth in a series
Folding Cheat Sheet #4 - fourth in a seriesFolding Cheat Sheet #4 - fourth in a series
Folding Cheat Sheet #4 - fourth in a seriesPhilip Schwarz
 
How to Track Employee Performance A Comprehensive Guide.pdf
How to Track Employee Performance A Comprehensive Guide.pdfHow to Track Employee Performance A Comprehensive Guide.pdf
How to Track Employee Performance A Comprehensive Guide.pdfLivetecs LLC
 
Alluxio Monthly Webinar | Cloud-Native Model Training on Distributed Data
Alluxio Monthly Webinar | Cloud-Native Model Training on Distributed DataAlluxio Monthly Webinar | Cloud-Native Model Training on Distributed Data
Alluxio Monthly Webinar | Cloud-Native Model Training on Distributed DataAlluxio, Inc.
 
GOING AOT WITH GRAALVM – DEVOXX GREECE.pdf
GOING AOT WITH GRAALVM – DEVOXX GREECE.pdfGOING AOT WITH GRAALVM – DEVOXX GREECE.pdf
GOING AOT WITH GRAALVM – DEVOXX GREECE.pdfAlina Yurenko
 
What is Fashion PLM and Why Do You Need It
What is Fashion PLM and Why Do You Need ItWhat is Fashion PLM and Why Do You Need It
What is Fashion PLM and Why Do You Need ItWave PLM
 
Buds n Tech IT Solutions: Top-Notch Web Services in Noida
Buds n Tech IT Solutions: Top-Notch Web Services in NoidaBuds n Tech IT Solutions: Top-Notch Web Services in Noida
Buds n Tech IT Solutions: Top-Notch Web Services in Noidabntitsolutionsrishis
 
Open Source Summit NA 2024: Open Source Cloud Costs - OpenCost's Impact on En...
Open Source Summit NA 2024: Open Source Cloud Costs - OpenCost's Impact on En...Open Source Summit NA 2024: Open Source Cloud Costs - OpenCost's Impact on En...
Open Source Summit NA 2024: Open Source Cloud Costs - OpenCost's Impact on En...Matt Ray
 
SuccessFactors 1H 2024 Release - Sneak-Peek by Deloitte Germany
SuccessFactors 1H 2024 Release - Sneak-Peek by Deloitte GermanySuccessFactors 1H 2024 Release - Sneak-Peek by Deloitte Germany
SuccessFactors 1H 2024 Release - Sneak-Peek by Deloitte GermanyChristoph Pohl
 
Introduction Computer Science - Software Design.pdf
Introduction Computer Science - Software Design.pdfIntroduction Computer Science - Software Design.pdf
Introduction Computer Science - Software Design.pdfFerryKemperman
 
Unveiling Design Patterns: A Visual Guide with UML Diagrams
Unveiling Design Patterns: A Visual Guide with UML DiagramsUnveiling Design Patterns: A Visual Guide with UML Diagrams
Unveiling Design Patterns: A Visual Guide with UML DiagramsAhmed Mohamed
 
KnowAPIs-UnknownPerf-jaxMainz-2024 (1).pptx
KnowAPIs-UnknownPerf-jaxMainz-2024 (1).pptxKnowAPIs-UnknownPerf-jaxMainz-2024 (1).pptx
KnowAPIs-UnknownPerf-jaxMainz-2024 (1).pptxTier1 app
 
办理学位证(UQ文凭证书)昆士兰大学毕业证成绩单原版一模一样
办理学位证(UQ文凭证书)昆士兰大学毕业证成绩单原版一模一样办理学位证(UQ文凭证书)昆士兰大学毕业证成绩单原版一模一样
办理学位证(UQ文凭证书)昆士兰大学毕业证成绩单原版一模一样umasea
 
Software Project Health Check: Best Practices and Techniques for Your Product...
Software Project Health Check: Best Practices and Techniques for Your Product...Software Project Health Check: Best Practices and Techniques for Your Product...
Software Project Health Check: Best Practices and Techniques for Your Product...Velvetech LLC
 

Recently uploaded (20)

Dealing with Cultural Dispersion — Stefano Lambiase — ICSE-SEIS 2024
Dealing with Cultural Dispersion — Stefano Lambiase — ICSE-SEIS 2024Dealing with Cultural Dispersion — Stefano Lambiase — ICSE-SEIS 2024
Dealing with Cultural Dispersion — Stefano Lambiase — ICSE-SEIS 2024
 
Maximizing Efficiency and Profitability with OnePlan’s Professional Service A...
Maximizing Efficiency and Profitability with OnePlan’s Professional Service A...Maximizing Efficiency and Profitability with OnePlan’s Professional Service A...
Maximizing Efficiency and Profitability with OnePlan’s Professional Service A...
 
What are the key points to focus on before starting to learn ETL Development....
What are the key points to focus on before starting to learn ETL Development....What are the key points to focus on before starting to learn ETL Development....
What are the key points to focus on before starting to learn ETL Development....
 
Implementing Zero Trust strategy with Azure
Implementing Zero Trust strategy with AzureImplementing Zero Trust strategy with Azure
Implementing Zero Trust strategy with Azure
 
Xen Safety Embedded OSS Summit April 2024 v4.pdf
Xen Safety Embedded OSS Summit April 2024 v4.pdfXen Safety Embedded OSS Summit April 2024 v4.pdf
Xen Safety Embedded OSS Summit April 2024 v4.pdf
 
BATTLEFIELD ORM: TIPS, TACTICS AND STRATEGIES FOR CONQUERING YOUR DATABASE
BATTLEFIELD ORM: TIPS, TACTICS AND STRATEGIES FOR CONQUERING YOUR DATABASEBATTLEFIELD ORM: TIPS, TACTICS AND STRATEGIES FOR CONQUERING YOUR DATABASE
BATTLEFIELD ORM: TIPS, TACTICS AND STRATEGIES FOR CONQUERING YOUR DATABASE
 
Intelligent Home Wi-Fi Solutions | ThinkPalm
Intelligent Home Wi-Fi Solutions | ThinkPalmIntelligent Home Wi-Fi Solutions | ThinkPalm
Intelligent Home Wi-Fi Solutions | ThinkPalm
 
Folding Cheat Sheet #4 - fourth in a series
Folding Cheat Sheet #4 - fourth in a seriesFolding Cheat Sheet #4 - fourth in a series
Folding Cheat Sheet #4 - fourth in a series
 
How to Track Employee Performance A Comprehensive Guide.pdf
How to Track Employee Performance A Comprehensive Guide.pdfHow to Track Employee Performance A Comprehensive Guide.pdf
How to Track Employee Performance A Comprehensive Guide.pdf
 
Alluxio Monthly Webinar | Cloud-Native Model Training on Distributed Data
Alluxio Monthly Webinar | Cloud-Native Model Training on Distributed DataAlluxio Monthly Webinar | Cloud-Native Model Training on Distributed Data
Alluxio Monthly Webinar | Cloud-Native Model Training on Distributed Data
 
GOING AOT WITH GRAALVM – DEVOXX GREECE.pdf
GOING AOT WITH GRAALVM – DEVOXX GREECE.pdfGOING AOT WITH GRAALVM – DEVOXX GREECE.pdf
GOING AOT WITH GRAALVM – DEVOXX GREECE.pdf
 
What is Fashion PLM and Why Do You Need It
What is Fashion PLM and Why Do You Need ItWhat is Fashion PLM and Why Do You Need It
What is Fashion PLM and Why Do You Need It
 
Buds n Tech IT Solutions: Top-Notch Web Services in Noida
Buds n Tech IT Solutions: Top-Notch Web Services in NoidaBuds n Tech IT Solutions: Top-Notch Web Services in Noida
Buds n Tech IT Solutions: Top-Notch Web Services in Noida
 
Open Source Summit NA 2024: Open Source Cloud Costs - OpenCost's Impact on En...
Open Source Summit NA 2024: Open Source Cloud Costs - OpenCost's Impact on En...Open Source Summit NA 2024: Open Source Cloud Costs - OpenCost's Impact on En...
Open Source Summit NA 2024: Open Source Cloud Costs - OpenCost's Impact on En...
 
SuccessFactors 1H 2024 Release - Sneak-Peek by Deloitte Germany
SuccessFactors 1H 2024 Release - Sneak-Peek by Deloitte GermanySuccessFactors 1H 2024 Release - Sneak-Peek by Deloitte Germany
SuccessFactors 1H 2024 Release - Sneak-Peek by Deloitte Germany
 
Introduction Computer Science - Software Design.pdf
Introduction Computer Science - Software Design.pdfIntroduction Computer Science - Software Design.pdf
Introduction Computer Science - Software Design.pdf
 
Unveiling Design Patterns: A Visual Guide with UML Diagrams
Unveiling Design Patterns: A Visual Guide with UML DiagramsUnveiling Design Patterns: A Visual Guide with UML Diagrams
Unveiling Design Patterns: A Visual Guide with UML Diagrams
 
KnowAPIs-UnknownPerf-jaxMainz-2024 (1).pptx
KnowAPIs-UnknownPerf-jaxMainz-2024 (1).pptxKnowAPIs-UnknownPerf-jaxMainz-2024 (1).pptx
KnowAPIs-UnknownPerf-jaxMainz-2024 (1).pptx
 
办理学位证(UQ文凭证书)昆士兰大学毕业证成绩单原版一模一样
办理学位证(UQ文凭证书)昆士兰大学毕业证成绩单原版一模一样办理学位证(UQ文凭证书)昆士兰大学毕业证成绩单原版一模一样
办理学位证(UQ文凭证书)昆士兰大学毕业证成绩单原版一模一样
 
Software Project Health Check: Best Practices and Techniques for Your Product...
Software Project Health Check: Best Practices and Techniques for Your Product...Software Project Health Check: Best Practices and Techniques for Your Product...
Software Project Health Check: Best Practices and Techniques for Your Product...
 

Types of corpus linguistics Parallel ,aligned...

  • 1. Parallel croups ,comparable croups ,aligned croups Presented By Ataulghafer & Shoiba sabir Department of applied linguistics GCUF
  • 2. Parallel corpus • A parallel corpus consists of two monolingual corpora. One corpus is the translation of the other. For example, a novel and its translation . Both languages need to be aligned, i.e. corresponding segments, usually sentences or paragraphs, need to be matched. The user can then search for all examples of a word or phrase in one language and the results will be displayed together with the corresponding sentences in the other language. The user can then observe how the search word or phrase is translated.
  • 3. • A parallel corpus: is a corpus that contains a collection of original texts in language L1 and their translations into a set of languages L2 . In most cases, parallel corpora contain data from only two languages.
  • 4. Types of parallel corpora • Parallel corpora can be bilingual or multilingual, i.e. they consist of texts of two or more languages. They can be either unidirectional (e.g. an English text translated into German), bidirectional (e.g. an English text translated into German and vice versa), or multidirectional (e.g. an English text such as an EU regulation translated into German, Spanish, French, etc.). • Compilation of parallel corpora The texts of a corpus are chosen according to specific criteria which depend on the purpose for which it is created. In particular, compilers have to decide whether to include a static or dynamic collection of texts, and entire texts or text samples. Questions of authorship, size, topic, genre, medium and style have to be considered we well. In any case, a corpus is intended to comply with the following requirements: (i) it should contain authentic (naturally occurring) language data; (ii) it should be representative, i.e. it should contain data from different types of discourse.
  • 5. Parallel corpora can be used for various practical purposes. • Contrastive linguistics • Parallel corpora are used to compare linguistic features and their frequencies in two languages subject to a contrastive analsis. They are also used to investigate similarities and differences between the source and the target language, making systematic, text-based contrastive studies at different levels of analysis possible. In this way, parallel corpora can provide new insights into the languages compared concerning language-specific, typological and cultural differences and similarities, and allow for quantitative methods of analysis.
  • 6. Translation studies Parallel corpora may help translators to find translational equivalents between the source and the target language. They provide information on the frequency of words, specific uses of lexical items as well as syntactic patterns. This procedure may help translators to develop systematic translation strategies for words or phrases which have no direct equivalent in the target language. • Lexicology • Parallel corpora are used more and more to design corpus-based (bilingual) dictionaries.
  • 7. Examples of parallel corpora • English-German Translation Corpus • English-Norwegian Parallel Corpus (ENPC) • English-Swedish Parallel Corpus (ESPC)
  • 8. Comparable Corpora • Two (or more) corpora in different languages (e.g. English and Spanish) or in different varieties of a language (e.g. Indian English and Canadian English). • They are designed along the same lines – will contain the same proportions of newspaper texts, novels, casual conversation, etc. • Comparable corpora of varieties of the same language can be used to compare those varieties. • Comparable corpora of different languages can be used by translators to identify differences and equivalences in each language.
  • 9. Comparable Corpora • A Comparable Corpus is a collection of "similar" texts in different languages or in different varieties of a language. • The aim of these type of corpora is to compare the languages or varieties presented in similar circumstances of communication, without the distorsion which appear in translated texts of Parallel Corpora • Examples of comparable corpora are those mirrored on the Brown corpus of Standard American English, for example, the LOB Corpus (British English), and the Kolhapur Corpus (Indian English).
  • 10. • Example International Corpus of English (ICE) are comparable corpora of 1 million words each of different varieties of English.
  • 11. Aligned corpus • An aligned is a kind of bilingual or multilingual corpus ,in which text samples from one language their translation into other language are aligned paragraph by paragraph, sentence by sentence ,phrase by phrase ,word by word ,if possible given character by character.
  • 12. • For the corpus to be useful it is necessary to identify which sentences in the sub-corpora are translations of each other, and which words are translations of each other. A corpus which shows these identifications is known as an aligned corpus as it makes an explicit link between the elements which are mutual translations of each other. For example, in a corpus the sentences "Das Buch ist auf dem Tisch" and "The book is on the table" might be aligned to one another. At a further level, specific words might be aligned, e.g. "Das" with "The". This is not always a simple process, however, as often one word in one language might be equal to two words in another language, e.g. the German word "raucht" would be equivalent to "is smoking" in English.