1. Researching Multilingually at the
Borders of Language, the Body, Law
and the State
Funded by the Arts and Humanities Research Council (UK) through the Translating Cultures Programme
[grant reference AH/L006936/1]
Case Study 3 Presentation
Working and Researching Multilingually in
Bulgaria and Romania
Drs. Julien Danero Iglesias and Robert Gibb
(University of Glasgow)
2. Presenting Multilingually
‘Practising what we preach…’
« Prêcher pour sa paroisse »
« Prêcher dans le désert »
« Joindre le geste à la parole »
« Mettre le pied à l’étrier »
2
4. Border(s) and Identity(ies)
Influence of borders on identity:
- Acknowledged and implicit (Anderson, Gellner)
- But not studied much (Newman, 2006)
Two main approaches to the issue:
- International relations (Lapid, Albert, Jacobson)
- “Border Anthropology” influenced by Barth (1969):
Wilson and Donnan (1998) and individual case
studies (Ackleson, Paassi, Berdhal)
4
5. Selected Case
Influence of the EU border on the identity of those on the
‘wrong’ side: Moldova, Serbia, Ukraine.
Starting point: bordering and mainly “re-bordering” (Albert and
Brock, 1996)
Influence of research by Arambasa, Iordachi, Michalon,
Tomescu-Hatto, Sikimic and Jozwiak
Border: Separation, Resource and Symbol
5
7. Possible ‘Researching Multilingually’ Puzzles
1. How do researchers learn new languages (or use ‘old’
ones) for the purpose of conducting research (in particular,
ethnographic research)?
2. Why should researchers reflect continuously and critically
on the process of language learning (or use) in fieldwork
(and other types of research), and how can they actually do
this in practice?
3. How can music, poetry and film be used to facilitate
language learning (or use) for research purposes (in
addition to being methods of research in themselves)?