佛說八大人覺經(The Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings said by Buddha)
1. 佛 法 基 本 教 材
The basic materials of Buddha teachings
佛 說 八 大 人 覺 經
The Sutra on the Eight
Realizations of the Great Beings
said by Buddha
編 輯 者:江 禪 楷(江 永 長)
Editor:CHIANG CHAN-KAI
(CHIANG YUNG-CHANG)
3. - 3 -
佛說八大人覺經佛說八大人覺經佛說八大人覺經佛說八大人覺經
The Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
said by Buddha
目錄目錄目錄目錄
一、前言:總說.......................................................................................4
二、別明:分為八
第一、無常、無我覺:
The First Awakening: impermanent and no ego................................5
第二、常修少欲覺:
The Second Awakening: thoughts of less greed
and lust...............................................................................7
第三、知足守道覺:
The Third Awakening: our minds are never satisfied
or content......................................................................8
第四、常行精進覺:
The Fourth Awakening: unflagging vigor..........................................9
第五、多聞智慧覺:
The Fifth Awakening: the wide and deep erudition
to expand his wisdom......................................................10
第六、布施平等覺:
The Sixth Awakening: to practice giving alms
equally..............................................................................11
第七、出家梵行覺:
The Seventh Awakening: leaving the home life
with impeccable purity....................................................12
第八、大心普濟覺:
The Eighth Awakening: to cultivate the Great Vehicle and
to rescue all human beings...............................................14
三、結歎..................................................................................................15
跋跋跋跋((((postscript)))).....................................................................................18
4. - 4 -
佛說佛說佛說佛說八大人覺經八大人覺經八大人覺經八大人覺經
The Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
said by Buddha
【【【【前言前言前言前言】】】】::::這部經是彙整佛所說過經典的精華,因為佛經太多又艱澀,
一般人無法完全閱讀瞭解,印度過去大祖師們為方便大眾故,在一切
佛說的大乘經典上,摘錄出這八條菩薩法的綱要;以便利初學者學習。
這八種事相完全是諸佛菩薩大乘聖人所覺悟的。這部經是後漢沙門安
世高所翻譯。
一一一一、、、、總說總說總說總說
『『『『為佛弟子為佛弟子為佛弟子為佛弟子,,,,常於晝夜常於晝夜常於晝夜常於晝夜,,,,至心誦念至心誦念至心誦念至心誦念,,,,八大人覺八大人覺八大人覺八大人覺。』。』。』。』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:“To be one of a body of Buddhist Disciples you are!
You should always sincerely and diligently recite and bear in
mind(/ recite/ intone)these eight kinds of truth that cause to
become one of the Awakening Great Beings, whether it is during
the day or in the night.”
【【【【註註註註】】】】::::
Buddhist Disciple:佛教徒 sincerely:由衷地;誠懇地 diligently:勤奮地 recite:背
誦 bear in mind:記憶在心 awaken:醒悟;覺悟
【【【【解解解解】】】】::::當一個學佛的弟子,他(她)已皈依三寶(佛、法、僧),持
五戒、受菩薩戒之在家眾:男之優婆塞(近事男)、女之優婆夷(近事
女),以及出家眾男之比丘、沙彌;女之比丘尼、沙彌尼、式叉摩那等
七眾弟子;這當然還可以包括一般正想要學佛的居士大德們,或對佛
法有興趣、想知道佛理之「準」學佛弟子,他們對「因果」的道理,
有信心,不排斥,不認為迷信,且親自曾體驗到因果報應;他們包括
學者、科學家、其他宗教家、甚至於「鐵齒」曾經不信佛理的人,他
們將來都可能成為佛教的「大護法」弟子;以上這些與佛有緣的人,
5. - 5 -
他們無論在家、出家都是要跟隨佛陀學佛法,無論在白天或在夜晚,
要不停地以至誠的心口誦經文,心裡觀想著這八種成佛、菩薩必備覺
悟條件的義理。
【【【【論論論論】:】:】:】:既為佛子,即應恆修此八種覺。言「常於晝夜」者,明其功無
間斷。言「至心」者,明其親切真誠。言「誦念」者,明其文義淳
ㄔ
ㄨ
ㄣ
ˊ
熟,
記憶不忘。
二二二二、、、、別明別明別明別明:分為八分為八分為八分為八
第一第一第一第一、、、、修修修修無常無常無常無常、、、、無我覺無我覺無我覺無我覺
The First Awakening: to practice impermanent and no ego
『『『『第一覺悟第一覺悟第一覺悟第一覺悟::::世間無常世間無常世間無常世間無常,,,,國土危脆國土危脆國土危脆國土危脆。。。。四大苦空四大苦空四大苦空四大苦空,,,,五五五五
陰陰陰陰((((蘊蘊蘊蘊))))無我無我無我無我。。。。生滅變異生滅變異生滅變異生滅變異,,,,虛偽無主虛偽無主虛偽無主虛偽無主。。。。心是惡源心是惡源心是惡源心是惡源,,,,行為行為行為行為
罪罪罪罪藪藪藪藪
ㄙ
ㄡ
ˇ
,,,,如是觀察如是觀察如是觀察如是觀察,,,,漸離生死漸離生死漸離生死漸離生死。』。』。』。』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:“The First Awakening: You should know(/ realize /
understand / acknowledge / admit)that the world is impermanent
and is full of danger and being crispy, which is not always
keeping the same appearance as before. Whether they are
countries, lands, the earth or the whole world, they are perilous(/
fragile / dangerous / crispy). Our bodies are the only the source
(/ root)of pain, and The Four Great is all ultimately empty and
pain. Our bodies are composed of the five elements, which are so
called Skandia, and they are not the truth themselves. They are
also painful and empty. The five Skandia is not ego itself. Our
Birth and Death are nothing but a series of transformation. They
are deceptive(/ false / unreal / illusory)and uncontrollable. The
mind or idea in our bodies is the master, and it is the behavior
which we behave ourselves that are the breeding ground of
offenses and the root(/ source)of all kinds of sins and crimes. The
cunning is a wellspring of turpitude. You should study ( /
investigate / contemplate)these truths. Then you will gradually
6. - 6 -
leave or break(/ cut down)the death and rebirth, and then you can
get freedom or liberation.”
【【【【註註註註】:】:】:】:
impermanent:無常 perilous:危險的 fragile:脆弱的 crispy 脆的 ultimately:最終;
終極 element:要素 Skandia:五蘊 ego:自我 transformation:轉變;變形;變質
deceptive:欺騙的 illusory:虛幻的;虛構的 breed:引起;招致 offense:冒犯;罪
惡 cunning:奸巧的智慧;黠慧 wellspring:源頭 turpitude:墮落 investigate:觀
察;審查;研究 contemplate:凝視;默想;沉思;思量 liberation:解脫
【【【【解解解解】:】:】:】:第一、首先要覺悟的是;修「無常、無我」覺觀:也是說要破
見、思二惑之我執與法執;指我們要能覺悟到宇宙、人生、是無常,
無我的。「覺悟」是指以清晰的頭腦、般若的無上智慧,用來觀察宇宙、
人生,而覺悟到真理。我們的教主 釋迦牟尼佛;他已親自體證到這
個真理;且也悟修證得煩惱的解除、痛苦的消滅。他慈悲為懷,也要
我們能像他一樣、解脫自在。說到世間的「世」,指時間的三世:現在、
過去、未來;「間」指空間的十方,上、下、四方的東、西、南、北;
四維的東北、東南、西南、西北等三百六十度空間;它們有形無形地
都在潛移默化、變更、遷徙、不穩定中;它們隨時都會遇緣則變。再
者我們所居住的國土空間:地球表殼,岌
ㄐ
ㄧ
ˊ
岌
ㄐ
ㄧ
ˊ
可危、非常脆弱、薄弱、
不堅實;隨時都會崩塌,發生地殼板塊擠壓移動、引起地震海嘯、火
山爆發、斷層走山。以上是要先讓我們看破所居住的依報世間,國土
之無常,在破我們的法執;接著以下是要讓我們知道正報的身體也是
苦、空、無我的,是要破我執。說到我們身體的結構;是由四大:地、
水、火、風所構成,也是一樣苦、空、無常、無我;我們的身心,由
五蘊(陰):色、受、想、行、識等結合而成,亦是無我、無常;我們
無法掌控、隨心所欲支配它。它們在生、老、病、死;如一切法一樣
在生、住、異、滅;成、住、壞、空等無常變化、虛幻不實,我們對
它們在隨緣起變化,簡直無可奈何、沒辦法能作得了主;能觀察到這
五陰和合的假我不可得,我執就可破了。至於說到我們的修行,最主
8. - 8 -
【【【【註註註註】:】:】:】:
conscious:能察覺的 rebirth:更生;再生 wearisome:使人疲倦的 ordeal:嚴酷的考
驗;痛苦的經驗 originate:使產生;發生 greed:貪婪 lust:慾望 lessen:減少
unconditional:無條件的;絕對的;無為的
【【【【解解解解】:】:】:】:其次、第二要覺察到的,是常修「少欲」覺:從這以下是要破
思惑,先破意業之貪欲;貪是根本煩惱中的根本,貪得不順就起瞋心,
不應貪而貪、不應瞋而瞋,就是癡,瞋與癡煩惱都由貪而起;我們日
常生活中,有太多的渴望追求,為了滿足財、色、名、食、睡;或色、
聲、香、味、觸等五種欲望,可造下無數的善、惡業;由於欲望難於
填滿,產生了人與人之間的彼此爭奪,起無邊的苦惱。我們生了又死、
死了又生,不得休息,終日奔波勞累;大都是由於貪婪、無限的欲望
所造成的;如果我們能減少欲望,個個都能安分守己、不要有所過分
的追求、造作行為,身心便可以自由自在,不受欲望的拘束,修行起
來,才能有所斬獲。
【【【【論論論論】】】】::::此既以第一覺降伏見惑,次以第二覺降伏思惑。思惑雖多,欲
貪為首。能修少欲,則可悟無為而得自在。
第三第三第三第三、、、、修修修修知足守道覺知足守道覺知足守道覺知足守道覺
The Third Awakening: to practice satisfaction or content
『『『『第三覺知第三覺知第三覺知第三覺知::::心無厭足心無厭足心無厭足心無厭足,,,,惟得多求惟得多求惟得多求惟得多求,,,,增長罪惡增長罪惡增長罪惡增長罪惡。。。。菩菩菩菩
薩不爾薩不爾薩不爾薩不爾,,,,常念知足常念知足常念知足常念知足。。。。安貧守道安貧守道安貧守道安貧守道,,,,惟慧是業惟慧是業惟慧是業惟慧是業。』。』。』。』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:“The Third Awakening: We should always awaken that
our minds are never satisfied(/ content)with their being enough.
The more we obtain, the more we want to get something. Thus in
this way we create many offenses and perform many evil deeds.
But as a body of Bodhisattva, he doesn’t hope to make so many
mistakes. Instead, he constantly thinks of being satisfied and
content. They nurture the way of lives, living a quiet life in
9. - 9 -
humble and poor surroundings. Their sole occupation is just to
seek and cultivate wisdom.”
【【【【註註註註】:】:】:】:
perform:做;執行;從事 deed:行為 nurture:養育;滋養 humble:謙遜的
surroundings:環境;四周的狀態 occupation:職責;工作;職業
【【【【解解解解】:】:】:】:第三、要覺照、了知的是,修「知足」常樂覺:這一條覺知,
還在說破貪欲;原來我們凡人心理,大都貪求無厭、思維著多多益善,
沒有滿足的心,由此造作了許多惡業,增進了不少罪狀行為。但一個
立志想要當救苦救難、拔苦與樂的菩薩,他就不如此多求;他經常記
憶思維著:知道要隨時心滿意足、少欲知足,安份貧困、不越矩、不
犯戒律,堅持守住終極成佛的道業;只有追求無上的智慧,才是一切
最切身、迫切的大事業。
【【【【論論論論】:】:】:】:此修少欲,復修知足,以專心於慧業。多欲不知足的人,最能
障慧。今於少欲之中,又復知足,則慧業任運可進。
第四第四第四第四、、、、常行精進覺常行精進覺常行精進覺常行精進覺
The Fourth Awakening: to practice unflagging vigor
『『『『第四覺知第四覺知第四覺知第四覺知::::懈怠懈怠懈怠懈怠墜墜墜墜
ㄓ
ㄨ
ㄟ
ˋ
落落落落,,,,常行精進常行精進常行精進常行精進,,,,破煩惱惡破煩惱惡破煩惱惡破煩惱惡。。。。
摧伏四魔摧伏四魔摧伏四魔摧伏四魔,,,,出陰界獄出陰界獄出陰界獄出陰界獄。。。。』』』』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:“The Fourth Awakening: You should realize(/ know /
understand / acknowledge / admit ) that idleness and
self-indulgence are the cause to downfall. You should cultivate
yourself by means of unflagging vigor(continuous efforts)and
courageously progressing in the good and eliminating the evil to
break down(/destroy)your afflictions and baseness. You should
vanquish,(/ defeat / conquer)the four kinds of demons, and
escape from the prison of the five Skandia.”
【【【【註註註註】:】:】:】:
10. - 10 -
idleness:懈怠;懶惰 self-indulgence:放縱;放任自己 downfall:墜落;墮落
unflagging:不疲倦的;不屈不撓的 vigor:活力;魄力 afflictions:苦難;痛苦
baseness:卑鄙;卑賤 vanquish:征服;擊敗;克服 demon:惡魔 Skandia:五蘊;
五陰
【【【【解解解解】:】:】:】:第四要覺察、知曉的是,常行「精進」覺:我們不可因上面少
欲知足後而就懈怠,要把身心空閒下來,精進修學佛法,人一旦懈怠
就會墮落。一般凡夫俗子,大多數好逸惡勞、想著要不勞而獲、懶惰
懈怠、坐享其成,好吃懶做;導致坐吃山空、窮苦潦倒、墮落不起。
一個有志氣的人,他決不會如此;他會規劃人生,設定遠程目標,循
序漸進,經常不斷地勇往直前、不畏挫折,那怕失敗,他也會再接再
勵,奮鬥努力、直到成功,方肯罷休。修學佛法也是一樣,全力以赴、
始終如一,持之以恆、專心致志、勤奮前進;遭遇到任何困惑或麻煩,
他都會設法解決,排除萬難;就是遭到魔難,像是天魔、死魔、五陰
魔、煩惱魔等四魔,先把四魔之因的煩惱魔破了,其他三魔也跟著降
服、摧破,使它們逃之夭夭、潛伏不起;煩惱魔就是我們的思惑,思
惑就是我們內心三毒等之類一破,連上面的見惑也破,我們就可走出
陰霾
ㄇ
ㄞ
ˊ
黑暗的三界(欲界、色界、無色界)之地獄,邁向光明的前程。
【【【【論論論論】:】:】:】:夫所謂少足者,正欲省其精力,以辦出要耳!倘托言知足,而
反坐在懈怠途中,則墜落不淺;故必常行精進,以破見思煩惱。煩惱
之魔既破,則陰魔、天魔、死魔皆悉摧伏,而五陰十八界獄乃可出。
第五第五第五第五、、、、修修修修多聞智慧覺多聞智慧覺多聞智慧覺多聞智慧覺
The Fifth Awakening: to practice the wide and deep erudition to
expand one’s wisdom
『『『『第五覺悟第五覺悟第五覺悟第五覺悟::::愚痴生死愚痴生死愚痴生死愚痴生死。。。。菩薩常念菩薩常念菩薩常念菩薩常念,,,,廣學多聞廣學多聞廣學多聞廣學多聞,,,,增增增增
長智慧長智慧長智慧長智慧,,,,成就辯才成就辯才成就辯才成就辯才,,,,教化一切教化一切教化一切教化一切,,,,悉以大樂悉以大樂悉以大樂悉以大樂。』。』。』。』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:“The Fifth Awakening: You should discover and detect
11. - 11 -
that your stupidity(/ ignorance / foolishness)is the cause of death
and rebirth. To be a body of Bodhisattva, he will always apply
himself to his thought and appreciate the wide and deep erudition,
constantly striving to expand his wisdom and refine and
accomplish(/ achieve)his eloquence. Nothing can bring him
greater joy than teach or transform and educate those all of the
human beings.”
【【【【註註註註】:】:】:】:
erudition:博學;飽學 stupidity:愚蠢 ignorance:無知 Bodhisattva:菩薩 apply
oneself to:勤奮於;專心於 appreciate:賞識;重視 strive:努力 expand:擴充;擴
大 refine:精煉 eloquence:辯才 transform:變化;改變
【【【【解解解解】:】:】:】:第五要查覺、體會、領悟到的是:多聞「智慧」覺:身為泛泛
之輩的一般大眾,為何輪迴於六道,生死不停,就其原因所在,就是
愚昧、癡呆,無明煩惱所致;不解宇宙人生的真理,終日渾渾
ㄏ
ㄨ
ㄣ
ˊ
噩ㄜ
ˋ
噩度
一生。但發誓要度眾生的菩薩,可就不一樣了;他經常記得可要廣泛
博大精深地學習各門學問、聽聞經教,增加長進自己的見聞、知識與
智慧,了斷「無明」;只要把愚癡煩惱破掉,生死之果就破,也就不會
再度去流轉生死;菩薩廣學多聞增長智慧,以便做為廣度眾生的工具,
完成與人辯論無礙的才華;這樣子才能收攝、度化煩惱的眾生,教導
他們,令其歸順,而使他們心悅誠服。讓他們離苦、得殊勝、完全、
究竟的大快樂。
【【【【論論論論】:】:】:】:雖云精進,若不廣學多聞,增長智慧,則成暗證之愆
ㄑ
ㄧ
ㄢ
。又有聞
無慧,如把火自燒;有慧無聞,如執刀自割。聞慧具足,方可自利利
他。
第六第六第六第六、、、、修修修修布施平等覺布施平等覺布施平等覺布施平等覺
The Sixth Awakening: to practice giving alms equally
12. - 12 -
『『『『第六覺知第六覺知第六覺知第六覺知::::貧苦多怨貧苦多怨貧苦多怨貧苦多怨,,,,橫結惡緣橫結惡緣橫結惡緣橫結惡緣。。。。菩薩布施菩薩布施菩薩布施菩薩布施,,,,等等等等
念怨親念怨親念怨親念怨親,,,,不憎惡人不憎惡人不憎惡人不憎惡人。』。』。』。』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:“The Sixth Awakening: You should awaken and detect
that your suffering in poverty will breed up much of deep
resentment. You should know that wealth unfairly distributed will
create the result of ill causes and conditions and make much
conflict among people everywhere. Thus, to be a body of
Bodhisattva, you should put into practice giving alms. you treat
your friends and foes just alike those of his families or relatives.
You do not harbor grudges or despise to those abnormal(/
dreadful / immoral / evil)people.”
【【【【註註註註】:】:】:】:
resentment:憤恨;怨恨;憎恨 distribute:分給;分配 ill will:敵意;惡意 conflict:
衝突;鬥爭 alms:施捨 foe:敵人;仇敵 harbor:心懷;藏匿 grudge:惡;遺恨
despise:輕蔑;瞧不起 abnormal:不正常的
【【【【解解解解】:】:】:】:第六要覺查、知悉的是修布施「平等」覺:人若前生不懂得布
施,會感得今生的貧窮、困苦潦倒的報應,若終日只會怨天尤人、不
知自我檢討反省;到處跟人結不該有的仇恨、惡緣,再種下來生冤冤
相報的因,沒完沒了的果報循環,何其愚昧可憐。一個發心想要當菩
薩的大人,為了廣結善緣,他把自己的財產、智慧,慷慨地拿出來與
人布施,分享大眾;是自己親人不說,就是結過仇怨的人,也一律平
等給予施捨,不會厚此薄彼;當然更不會想到以前所憎恨的壞人,心
胸廣闊無比,一律平等地對待他們。
【【【【論論論論】:】:】:】:雖有智慧而無福德,亦不能自利利他,故須具行三檀。知貧苦
之多怨,而行布施,即財施。知怨親之平等,而不念、不憎,即無畏
施。法施已於上文明之。今以財及無畏施圓滿三檀。
第七第七第七第七、、、、修修修修出家梵行覺出家梵行覺出家梵行覺出家梵行覺
The Seventh Awakening: to practice leaving the home life with
13. - 13 -
impeccable purity
『『『『第七覺悟第七覺悟第七覺悟第七覺悟::::五欲過患五欲過患五欲過患五欲過患。。。。雖為俗人雖為俗人雖為俗人雖為俗人,,,,不染世樂不染世樂不染世樂不染世樂。。。。常常常常
念三衣念三衣念三衣念三衣,,,,瓦缽法器瓦缽法器瓦缽法器瓦缽法器。。。。志願出家志願出家志願出家志願出家,,,,守道清白守道清白守道清白守道清白,,,,梵行高遠梵行高遠梵行高遠梵行高遠,,,,
慈悲一切慈悲一切慈悲一切慈悲一切。』。』。』。』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:“The Seventh Awakening: You should be aware of the
five desires surpassing normal condition that will bring disaster. It
is the source of offenses and grief. Although you are a layman(/
lay-woman)or a common laity, you are not to be obliged to enjoy
worldly pleasure and blighted by it. Instead, you always aspire to
put on(/ don)the three-piece of precept robes and the blessing
bowl of monastic life. Their ultimate ambition is to leave the
home life and to cultivate the Path with impeccable purity. Their
virtuous qualities are lofty and sublime; their attitude towards all
creatures is kind and compassionate and with universal love.”
【【【【註註註註】:】:】:】:
laity:俗人 blight:招致毀壞 aspire:渴望;熱望 don:穿;戴 precept:告誡;戒律
monastic:僧侶的;禁慾的 ultimate:終極的 impeccable:沒犯罪的;無罪的;無懈
可擊的 purity:潔淨;清廉;貞節 sublime:崇高的;雄偉的;莊嚴的 attitude:姿
態;態度 compassionate:憐憫的;慈善的
【【【【解解解解】:】:】:】:第七要覺知、悟解的是:志願出家修「梵行」。五欲前面已說
過,指色、聲、香、味、觸或財、色、名、食、睡;這五樣都是在家
人的必需品,我們有了生活基本條件,就要感到滿足,要知福惜福;
若過分貪著五欲、要求過度,就會養成奢侈浪費的習慣,以後會招感
到無量的災患;修道人要清心寡欲,雖當一個在家修的我們,不應染
著世俗的欲樂;要經常思念、羨慕出家人所穿的三衣:五衣、七衣、
九衣(安陀會之作物衣、鬱多羅僧之入眾衣、僧伽黎之大衣),乞食的
瓦缽,及法會所用的法器(鐘、鼓、木魚、罄等);在自己的家裏隨時
儲備著這些衣物器具,一旦機會成熟,也可以當個出家人,留著自己
用或用來布施給出家人;(家留三衣瓦缽法器是古印度習俗,現在在家
14. - 14 -
人只要布施金錢給他們即可,他們可以拿錢到專賣店購置)。立志發願
將來自己也能出家,守持佛道,謹守戒律,潔身自愛、身口意三業清
淨、願力高尚遠大;並且發慈悲心,要拔除一切眾生的苦難,給予眾
生快樂。
【【【【論論論論】:】:】:】:雖修智慧福德,若不永離居家五欲,終不可以紹隆僧寶,住持
佛法。當知三世諸佛,無有不示出家而成道者。然使身雖出家,而不
能守道清白,梵行高遠,慈悲一切,則為竊佛形儀,罪加一等,不可
不知。
第八第八第八第八、、、、修修修修大心普濟覺大心普濟覺大心普濟覺大心普濟覺
The Eighth Awakening: to cultivate the Great Vehicle and
rescue all human beings
『『『『第八覺知第八覺知第八覺知第八覺知::::生死生死生死生死熾熾熾熾
ㄔ
ˋ
然然然然,,,,苦惱無量苦惱無量苦惱無量苦惱無量,,,,發大乘心發大乘心發大乘心發大乘心,,,,
普濟一切普濟一切普濟一切普濟一切,,,,願代眾生願代眾生願代眾生願代眾生,,,,受無量苦受無量苦受無量苦受無量苦。。。。令諸眾生令諸眾生令諸眾生令諸眾生,,,,畢竟大樂畢竟大樂畢竟大樂畢竟大樂。』。』。』。』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:“The Eighth Awakening: You should become aware of
birth and death that it is just equal to a blazing inferno(/ hell).
Our birth and death are blazing(/ flaming / burning vigorously)
and plagued with suffering and affliction. Therefore, those great
people who have resolved to cultivate the Great Vehicle, to rescue
all human beings, to endure hardship on behalf of them; he should
lead everyone to ultimate happiness.”
【【【【註註註註】:】:】:】:
blaze:發出火焰而燃燒 inferno:地獄 plague:折磨 resolve:決定 ultimate:終極的
rescue:拯救 endure:忍受 hardship:艱難;困苦 on behalf of:代替某人 the Great
Vehicle:大乘
【【【【解解解解】:】:】:】:第八要覺悟、知曉的是;修大心「普覺」觀。生在三界六道輪
迴的大眾,頭出頭入、生了又死、死了又生;猶如火燄焚燒,波及身
體,痛苦難耐,煩惱無法衡量;所招受的苦有:生、老、病、死、求
16. - 16 -
的彼岸。發大心、行大願的菩薩們,自己成就聖果後,再從事教化眾
生,做利他的大事業。也就是說:大乘行者,自己已修到功德圓滿,
到達涅槃的彼岸之後,又回到生死輪迴的三界六道中來,度化眾生,
也使他們一起脫離生死輪迴的痛苦。
『『『『以此八事以此八事以此八事以此八事,,,,開導一切開導一切開導一切開導一切。。。。令諸眾生令諸眾生令諸眾生令諸眾生,,,,覺生死苦覺生死苦覺生死苦覺生死苦,,,,捨捨捨捨
離五欲離五欲離五欲離五欲,,,,修修修修心聖道心聖道心聖道心聖道。』。』。』。』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:“They use these Eight Truths to show and direct the
proper course for all human beings, causing them to recognize the
anguish of birth and death. They inspire all of them to forsake(/
desert / give up)the five desires, and to cultivate their minds on
the path of Sages.”
【【【【註註註註】:】:】:】:
anguish:劇烈痛苦;苦惱 inspire:鼓舞;激勵 forsake:背棄
【【【【解解解解】:】:】:】:菩薩用前面所說的八種法門,向一切眾生開示指導;讓他們覺
悟生死的痛苦,放棄並遠離五欲的追求,一心一意地去修行成聖的大
道。菩薩教化眾生,以四聖諦:苦、集、滅、道。十二因緣:無明、
行、識、名色、六入、觸、受、愛、取、有、生、老死。四攝法:布
施、愛語、利行、同事。四無量心:慈、悲、喜、捨。六度:布施、
持戒、忍辱、精進、禪定、般若等等之法門,教化眾生,使他們能超
脫生死,證得聖果。
『『『『若佛弟子誦此八事若佛弟子誦此八事若佛弟子誦此八事若佛弟子誦此八事,,,,於念念中於念念中於念念中於念念中,,,,滅無量罪滅無量罪滅無量罪滅無量罪,,,,進趣進趣進趣進趣
菩提菩提菩提菩提,,,,速登正覺速登正覺速登正覺速登正覺,,,,永斷生死永斷生死永斷生死永斷生死,,,,常住快樂常住快樂常住快樂常住快樂。』。』。』。』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:“If any Buddhist disciple recites this Sutra on the Eight
Awakenings, he constantly ponders its meaning in his every
thought. Then he will certainly eradicate (/ root out / extinguish /
put out)and destroy all those boundless offenses, and he will
advance towards Bothe. He will quickly realize and get to the
17. - 17 -
Proper Enlightenment. They will always be free of birth and death,
and will abide in eternal(/ everlasting)bliss.”
【【【【註註註註】:】:】:】:
ponder:深思 eradicate:連根拔除 Bothe:菩提 Proper Enlightenment:正覺 abide:
常住;停留 eternal:不變的;永恆的 bliss:極大的快樂
【【【【解解解解】:】:】:】:如果一個學佛的弟子,能經常誦念本經中之八大法門,在念念
中,就能滅除無量無邊的罪業。進而趣向覺悟的光明大道,快速登上
正覺的道路,永遠斷除無量的生死,就可常久居住在寂靜快樂的境界。
【【【【論論論論】:】:】:】:「如此八事」下十六字,結成名義。「精進行道」下十六字,結
成自覺功德。「法身船」,指所悟性德。「涅槃岸」,指修德所顯。「復還
生死」下三十二字,結成覺他功德。惟自覺,方能覺他。「若佛弟子」
下三十二字,結成誦念功德。能誦其文,必能精思其義;能思其義,
必能以此自覺覺他。故能滅罪,而斷生死苦,趣覺而證常住樂。
安世高安世高安世高安世高為為為為何何何何許許許許人物人物人物人物????
安世高為中國佛教初期之譯僧。安息國人,名清字世高,以安世
高之名著稱於世。古安息(今伊朗)國王子。其幼時即以孝行著稱,
質敏性慈,博學多聞。父歿
ㄇ
ㄛ
ˋ
後,捨其王位而皈依佛門,博曉經藏,尤
精通阿毘曇學與禪。於東漢桓帝建和二年經西域諸國而至洛陽,從事
翻譯工作,至靈帝建寧三年(170)共二十餘年,其間先後譯有安般守
意經、陰持入經、阿毘曇五法四諦、十二因緣、轉法輪、八正道、禪
行法想、修行道地經等約三十四部,四十卷,此經數係出自出三藏記
集卷二。其所譯之經,義理明晰,文字允正,辯而不華,質而不野,
主要傳播小乘佛教說一切有部之毘曇學和禪定理論,中國早期佛學之
流布,由其奠定基礎,且為將禪觀帶入中國之第一人。