3. - 3 -
金剛般若波羅蜜經金剛般若波羅蜜經金剛般若波羅蜜經金剛般若波羅蜜經((((金剛經金剛經金剛經金剛經))))
The Sutra of Vajracchedika-Prajnaparamita
(The Sutra of Diamond)
目錄目錄目錄目錄
引言(preface)...........................................................................................................7
釋經題...............................................................................................................................9
示宗要.............................................................................................................................10
敘傳譯.............................................................................................................................10
正釋
甲一 序分 乙一 證信分
一、法會因由分 The Reasons for the Dharma Assembly.............................................11
乙二 發起序.................................................................................................................12
甲二 正宗分 乙一 般若道次第 丙一 開示次第 丁一 請說
二、善現啟請分 Subhuti’s Request..............................................................................13
丁二 許說.....................................................................................................................15
丁三 正說 戊一 發心菩提
三、大乘正宗分 The Orthodox Doctrine of the Great Vehicle....................................16
四、妙行無住分 Wonderful Practices is to not Rely on Anything
戊二 伏心菩提.............................................................................................................19
戊三 明心菩提 己一 法身離相而見
五、如理實現分 Genuine Discernment of the Principle of Suchness..........................22
己二 眾生久行乃信 庚一 問
六、正信希有分 Proper Faith is Rare...........................................................................24
庚二 答 辛一 戒慧具足.....................................................................................25
辛二 久集善根.............................................................................................................25
辛三 諸佛攝持.............................................................................................................26
辛四 三相並寂.............................................................................................................27
己三 賢聖無為同證 庚一 舉如來為證 辛一 正說
七、無得無說分 Nothing Attained, Nothing Spoken.....................................................29
4. - 4 -
辛二 校德
八、依法出生分 They Arise from Dharma...................................................................31
庚二 舉聲聞為例
九、一相無相分 The One Appearance Is Beyond Appearances...................................33
庚三 舉菩薩為證 辛一 正說.............................................................................39
壬一 嚴淨佛土 癸一 得無生忍
十、莊嚴淨土分 Adorning Pure Lands.........................................................................40
壬二 成法性身.............................................................................................................42
辛二 校德
十一、無為福德分 The Supremacy of Unconditioned Blessing..................................43
十二、尊重正教分 Revering the Proper Teaching........................................................44
丙二 勸發奉持 丁一 示奉持行相 戊一 問
十三、如法受持分 Accepting and Upholding the Dharma of "Thusness"...................46
戊二 答 己一 正說
庚一 化法離言.............................................................................................................46
庚二 化處非實.............................................................................................................48
庚三 化主無相.............................................................................................................50
己二 校德.....................................................................................................................51
丁二 歎奉持功德 戊一 空生(須菩提)歎法美人
己一 深法難遇歎
十四、離相寂滅分 Leaving Appearances and Still Cessation......................................52
己二 信者難能歎.........................................................................................................54
戊二 如來勸行歎勝 己一 略歎勸行
庚一 正說 辛一 略歎.........................................................................................56
辛二 勸行 壬一 忍辱離相勸.............................................................................57
壬二 佛說無虛勸.........................................................................................................60
庚二 校德.....................................................................................................................61
十五、持經功德分 The Merit and Virtue Gained from Upholding this Sutra..............62
己二 廣歎顯勝 庚一 正說
辛一 獨被大乘勝.........................................................................................................64
5. - 5 -
辛二 世間所尊勝.........................................................................................................67
辛三 轉滅罪業勝
十六、能淨業障分 Karmic Obstructions Can Be Purified...........................................68
庚二 校德.....................................................................................................................69
己三 結歎難思.............................................................................................................71
乙二 方便道次第 丙一 開示次第 丁一 請問
十七、究竟無我分 Ultimately There Is No The Self(Ego).....................................72
丁二 答說 戊一 明心菩提
己一 真發菩提心.........................................................................................................72
己二 分證菩提果.........................................................................................................74
戊四 出到菩提 己一 成就法身.........................................................................77
己二 成熟眾生.............................................................................................................77
己三 莊嚴佛土.............................................................................................................78
戊五 究竟菩提 己一 圓證法身功德
庚一 正說 辛一 知見圓明
十八、一體同觀分 Contemplating the Oneness of Everything....................................79
辛二 福德眾多
十九、法界通化分 Understanding and Transforming the Dharma Realm...................83
辛三 身相具足
二十、離世離相分 Leaving Both Form and Appearances...........................................84
辛四 法音遍滿
二十一、非說所說分 What is Spoken is not Spoken...................................................86
辛五 信眾殊勝.............................................................................................................87
辛六 正覺圓成
二十二、無法可得分 No Dharma Can be Obtained....................................................88
二十三、淨心行善分 A Pure Mind Does Wholesome Deeds......................................88
庚二 校德
二十四、福智無比分 Blessings and Wisdom Beyond Compare..................................90
己二 現化身事業 庚一 化凡夫眾
二十五、化無所化分 Transformung Without There BeingAnyone Transformed........91
6. - 6 -
庚二 現化身相 辛一 相好 壬一 正說
二十六、法身非相分 The Dharma Body is not Appearances.......................................92
二十七、無淨無滅分 Not Destroyed Nor Annihilated.................................................94
壬二 校德
二十八、不受不貪分 No Greed and Nothing Acquired...............................................96
辛二 威儀
二十九、威儀寂靜分 The Quiescence of his Awesome Demeanor..............................97
庚三 處大千界 辛一 微塵
三十、一合理相分 The Principle of a Unity of Appearances.......................................98
辛二 世界.....................................................................................................................99
庚四 說無我教
三十一、知見不生分 Knowledge and Views are not Produced..................................101
丙二 勸發奉持 丁一 別明離相
戊一 應如是知見信解...............................................................................................102
戊二 應如是受持誦說
三十二、應化非真分 Responses and Transformations are Unreal.............................103
丁二 結示正觀...........................................................................................................105
甲三 流通分...............................................................................................................106
跋..................................................................................................................................108
11. - 11 -
正釋正釋正釋正釋
甲一甲一甲一甲一 序分序分序分序分 乙一乙一乙一乙一 證信分證信分證信分證信分
<<<<一一一一>>>>法會因由分法會因由分法會因由分法會因由分
Section One::::The Reasons for the Dharma Assembly
如是我聞如是我聞如是我聞如是我聞::::一時一時一時一時,,,,佛在佛在佛在佛在舍衛國舍衛國舍衛國舍衛國祇樹給孤獨園祇樹給孤獨園祇樹給孤獨園祇樹給孤獨園,,,,與大比丘與大比丘與大比丘與大比丘
眾千二百五十人俱眾千二百五十人俱眾千二百五十人俱眾千二百五十人俱。。。。
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:Thus I had heard, “Once upon a time, Buddha dwelt(/
lived)at Shravasti in the Jeta Grove(/ Woods)Garden of the
Benefactor of Orphans and the Forlorn(/ Lonely), together with
a gathering of great bodies of Bhikshu, twelve hundred fifty
persons in all.”
【【【【註註註註】:】:】:】:
dwell:居住 Shravasti:舍衛國 Jeta Grove:祇陀樹叢 Garden of the Benefactor of
Orphans and the Forlorn:給孤獨園 forlorn:孤獨的 benefactor:捐助者 orphan:孤
兒 Bhikshu:比丘 in all:總共
【【【【解解解解】:】:】:】:這部經是佛陀如此說,我阿難如此聽;現在就照著我所聽來的
又如此誦出,真實不虛,一一契合於佛說。那一次說法時,佛陀:釋
迦牟尼佛,祂是大智慧又大慈悲的究竟圓滿者。講經的地點是在憍
ㄐ
ㄧ
ㄠ
薩
羅國舍衛城祇樹給孤獨園,此園是給孤獨長者:須達多,發心修蓋供
養給佛陀講經說法及住宿的地方,樹是波斯匿王之王子祇陀奉獻施捨
的。聽法的常隨眾有一千二百五十個比丘,都是證得大阿羅漢果位,
此僧團同住於祇園。
【【【【註註註註】:】:】:】:
(一)、一時:泛指某一個時候,即那一次說法的時間點。因各地的時
間不一,曆法不同,不能定說所以泛稱為一時。
(二)、佛:為『覺者』,是無上正等正覺者。佛陀創覺了諸法實相,
即緣起性空的中道。又從自證中,大悲等流,為眾生開示宣說,以覺
悟在迷的眾生。所以,佛是大智慧,大慈悲的究竟圓滿者。
(三)、舍衛國:應稱為憍薩羅國舍衛城,舍衛,是聞物的意思,以此
14. - 14 -
and favors well all bodies of Bodhisattva.The World Honored
One!A good man or a good woman resolves(/ decides / makes
up his / her mind)on Anuttarasamyaksambodhi, on what should
he rely(/ depend)?How should he subdue(/ surrender / conquer
/ tame / break)in his(/her)mind?"
【【【【註註註註】:】:】:】:
Elder Subhuti:長老須菩提 The Thus Come One:如來 Bodhisattva:菩薩 favor:恩
寵 assembly:大會;集會 resolve:決定 Anuttarasamyaksambodhi:阿耨多羅三藐
三菩提 subdue:降服;抑制;征服
【【【【解解解解】:】:】:】:法會的當時,德高望重的須菩提長者,他亦名「空生或善現」,
在大眾中從他的座位站起身來,袒露右肩,右膝著地跪著、雙手合掌
向佛陀行最敬禮,請示佛陀說法,先讚嘆世尊說道:『太希有了!世尊!
如來:您,一向對久學而已入正定聚的菩薩們,您能善巧的攝受他們,
使他們契入甚深的佛道,得如來護念的究竟利益。又特別叮嚀教誡,
對於初學而為入正定聚的菩薩們,您能善巧教導,使他們不捨大乘行,
能勇猛的進修。須菩提又接著問佛:世尊呀!有許多發大菩提心、要
行菩薩道,將來想成佛,這些具有善根的男子或女人,他們上求下化,
發無上遍正覺心,這一些在家具有善心的男女眾,他們由於悲心的激
發,立定度生宏願,以佛陀您為軌範,修學大悲、大智、大勇、大力,
以救度一切眾生為職責。這些人他們要怎樣安住這顆難得的心,又怎
樣降伏、調整這顆煩惱障礙的心呢?』
【【【【註註註註】:】:】:】:
(一)、須菩提:譯作空生或善現。傳說他誕生時,家內財物忽然不見,
不久又自然現出,所以被取名為須菩提。
(二)、佛的稱呼有世尊、如來、應供、正遍知、明行足、善逝世間解、
無上士、調御丈夫、天人師。其中最常用者前面二個。
(三)、發阿耨多羅三藐三菩提心:指發無上正等正覺的心。阿耨多羅,
譯為『無上』。三藐三,譯為『遍正』。菩提,譯為『覺』,合為『無上
遍正覺』。總是發成佛的心。發第一等的心。
【【【【論論論論】:】:】:】:此一、本經以須菩提為當機者,而他又只是個聲聞行者,非菩
15. - 15 -
薩,那他怎能與佛問答大乘菩薩道的道理呢?這因佛慈悲要密化二乘
故。又因須菩提與般若法門相契,他解空第一,證得無諍三昧,於性
空能隨分徹底了解,他又有慈心,哀愍眾生,不願與人諍競,有菩薩
氣慨,所以般若經多半由他為法會的當機者。須菩提問如何『住』,住
是住於正,『降伏』是離於邪;『住』是不違法性,『降伏』是不越戒律。
但此住與降伏,要在實行中去用心。如本經即在發菩提心之願、行、
勝義菩提心等中,開示悟入此遮即顯的般若無所住法門。無住與離相,
即如是而住,即如是降伏其心。
此二:「住與降伏」於菩提心行上轉;全經宗要,不過如此「住於
實相」而「離於戲論」而已。
丁二丁二丁二丁二 許說許說許說許說
佛言佛言佛言佛言:『:『:『:『善哉善哉善哉善哉!!!!善哉善哉善哉善哉!!!!須菩提須菩提須菩提須菩提!!!!如汝所說如汝所說如汝所說如汝所說::::「「「「如來善護念如來善護念如來善護念如來善護念
諸菩薩諸菩薩諸菩薩諸菩薩,,,,善付囑諸菩薩善付囑諸菩薩善付囑諸菩薩善付囑諸菩薩!」!」!」!」汝今諦聽汝今諦聽汝今諦聽汝今諦聽,,,,當為汝說當為汝說當為汝說當為汝說。。。。善男善男善男善男
子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心,,,,應如是住應如是住應如是住應如是住,,,,如是降如是降如是降如是降
伏其心伏其心伏其心伏其心!!!!』『』『』『』『唯然唯然唯然唯然,,,,世尊世尊世尊世尊!!!!願樂欲聞願樂欲聞願樂欲聞願樂欲聞!!!!』』』』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:Buddha said, "Subhuti!It is very good, very excellent
for your saying that. That is just like your words. The Thus Come
One protects(/ cares)well for all bodies of Bodhisattva and well
favors(/ instructs / directs / entrusts)and bids all bodies of
Bodhisattva. Now you just listen attentively(/ carefully); I shall
tell you about it. A good man or a good woman who has resolved
(/ made up his /her mind on Anuttarasamyaksambodhi, should
thus rely(/ depend)on and thus subdue(/ surrender / conquer /
tame / break in)his(/her)mind." "Yes, indeed, the World Honored
One. I am delighted(/ pleased / pleasant / enjoyable / gratifying)
to hear this, and I show my wish(/ hope)to listen it carefully."
【【【【註註註註】:】:】:】:
favor:關切;恩寵 subdue:征服;鎮壓;抑制 bid:吩咐
16. - 16 -
【【【【解解解解】:】:】:】:佛聽了須菩提的讚嘆與勸請問題,就印可讚嘆他說:『你說得
很好!你說得真不錯!須菩提呀!正如你所說「我:如來,的確是能
善巧護念諸菩薩,又能善巧付囑諸菩薩的」。現在你就仔細地聽吧!我
當會給你們說的。那些具有善根的男子女人,也就是發大菩提心的男
女菩薩們,他們應當這樣的安住其發大菩提心,應當這樣的降伏其煩
惱障礙心!』。須菩提得到了如來的應允,歡喜的回答說:「是的,世
尊!我們都願意聽聞您的教誨。」
【【【【論論論論】:】:】:】:如是住及如是降伏其心,約全經文義次第說,當然是指如來下
文的開示。
丁三丁三丁三丁三 正說正說正說正說 戊一戊一戊一戊一 發心菩提發心菩提發心菩提發心菩提
<<<<三三三三>>>>大乘正宗分大乘正宗分大乘正宗分大乘正宗分
Section Three::::The Orthodox Doctrine of the Great Vehicle
佛告佛告佛告佛告須菩提須菩提須菩提須菩提:『:『:『:『諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心::::所有一所有一所有一所有一
切眾生之類切眾生之類切眾生之類切眾生之類::::若卵生若卵生若卵生若卵生,,,,若胎生若胎生若胎生若胎生,,,,若濕生若濕生若濕生若濕生,,,,若化生若化生若化生若化生;;;;若有若有若有若有
色色色色,,,,若若若若無色無色無色無色;;;;若有想若有想若有想若有想,,,,若無想若無想若無想若無想,,,,若非有想非無想若非有想非無想若非有想非無想若非有想非無想,,,,我皆我皆我皆我皆
令入無餘涅槃而滅度之令入無餘涅槃而滅度之令入無餘涅槃而滅度之令入無餘涅槃而滅度之。。。。如是滅度無量無數無邊眾生如是滅度無量無數無邊眾生如是滅度無量無數無邊眾生如是滅度無量無數無邊眾生,,,,
實無眾生滅度者實無眾生滅度者實無眾生滅度者實無眾生滅度者。。。。何以故何以故何以故何以故????須菩提須菩提須菩提須菩提!!!!若菩薩有我相若菩薩有我相若菩薩有我相若菩薩有我相、、、、人人人人
相相相相、、、、眾生相眾生相眾生相眾生相、、、、壽者相壽者相壽者相壽者相,,,,即非菩薩即非菩薩即非菩薩即非菩薩。』。』。』。』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:Buddha told Subhuti, "All bodies of Bodhisattva
Mahasattva, should subdue(/make up)their minds as thus that I
must cause all those living(/ human beings)-whether they are
born from eggs, wombs, moisture, by transformation, or they
have forms, they have not forms, or they have thought, or they
have not thought, or they are not totally endowed(/ furnished)
with thought, or they have not total endowed without thought-to
enter Nirvana without residue(/ remaining)and be taken across to
Cessation. Those of the immeasurable, numberless, boundless
numbers of living(/human)beings, have been taken across to
17. - 17 -
Cessation, yet there are actually not any living(/ human beings)
having been taken across to Cessation. What is the reason?
Subhuti!If a body of Bodhisattva has an appearance of the self(/
ego), others, living beings, or a life(/ longevity / life span /
lifetime), he is not a man to be called a body of Bodhisattva."
【【【【註註註註】:】:】:】:
orthodox:正統的 doctrine:教義;教理 endow:賦與;稟賦 residue:殘留 cessation:
中斷;停止;滅亡 womb:子宮 moisture:濕氣 transformation:變化 totally:完全
地 immeasurable:無法測量的 numberless:無數的 boundless:無限制的 take
across:橫渡
【【【【解解解解】:】:】:】:釋迦牟尼佛向須菩提說:「這些發大菩提心願、上求大覺、下
化眾生的菩薩們,應該這樣子降伏他們的煩惱心;他們在行菩薩道的
大悲心行,願滅度欲界、色界、無色界,那些三界內無法限量、無法
計數、無有邊際的眾生;像不論是卵生的、胎生的、溼生的、化生的;
或者是有色體的,沒色體的;或其他有識想的、沒識想的、甚至於那
些非有識想又非無識想的等等眾生,菩薩發願:我都要全部使他們得
度,進入無餘涅槃。這樣子滅度無量、無數、無邊的眾生,而自我感
覺起來並沒有一個實際的眾生被我所滅度。為什麼要這麼說呢?須菩
提呀!我告訴你,假使一個菩薩在度眾生的時候,在他內心還執著有
一個能度的我,所被度的他人及所度的法,那麼他心中就還執著有我
相、人相、眾生相、壽者相,那他就不是菩薩了。因為他離去了『空
無我慧:般若的悲願』,即不能降伏其煩惱心而安住菩提道了,即不成
其為菩薩了,他就不算是菩薩了!他們要在菩薩的菩提心行中,不見
有一個眾生得滅度的。這是與「般若無相」相應,要這樣降伏其心,
安住其心,悲願為本的菩提心,才能成就而成為名副其實的菩薩。因
菩薩觀緣起相依相成,無自性可得,通達自身與眾生身為同一空寂性,
無二無別,不見實有眾生為所度者。他們必如此,才是菩薩的大菩提
心,才能度一切眾生。」
【【【【註註註註解解解解】:】:】:】:
(一)、菩薩:是「菩提薩埵
ㄉ
ㄨ
ㄛ
ˇ
」的簡稱,薩埵是有情眾生,菩提是『覺』。
19. - 19 -
為我能主宰,自己作得主與能支配其他的意欲;因眾生無不執此身為
我、我所而不得解脫。我、人、眾生都是我的擴充;而壽者,是說眾
生的從生到死,成就命根有一期的生命相續。
(五)、滅度:使眾生於涅槃中得到眾苦的解脫。
【【【【論論論論】:】:】:】:以般若正觀,即無我、人、眾生、壽命的實性可得。但在五蘊
和合的緣起法中,有那無自性、從緣起的相續假我;依此假名眾生,
成立業果相續,生死輪迴。眾生不知「無我」而執為實有我及我所,
所以起惑造業,生死不了;如能達自性空而離自我的妄執,即能解脫
而入無餘涅槃。菩薩發菩提心,以大悲為根本,即菩提心由大悲而發
起;大悲所發的菩提心,要有般若、空、無我慧,才得以成就,即要
以般若為方便。必以大悲與般若相輔相成,才能安住菩提而降伏其心。
<<<<四四四四>>>>妙行無住分妙行無住分妙行無住分妙行無住分
Section Four::::Wonderful Practices is not to Rely on Anything
戊二戊二戊二戊二 伏心菩提伏心菩提伏心菩提伏心菩提
『『『『復次復次復次復次,,,,須菩提須菩提須菩提須菩提!菩薩於法應無所住行於佈施菩薩於法應無所住行於佈施菩薩於法應無所住行於佈施菩薩於法應無所住行於佈施,,,,所謂不所謂不所謂不所謂不
住色布施住色布施住色布施住色布施,,,,不住聲不住聲不住聲不住聲、、、、香香香香、、、、味味味味、、、、觸觸觸觸、、、、法布施法布施法布施法布施。。。。須菩提須菩提須菩提須菩提!菩菩菩菩
薩應如是布施薩應如是布施薩應如是布施薩應如是布施,,,,不住於相不住於相不住於相不住於相。。。。何以故何以故何以故何以故????若菩薩不住相布若菩薩不住相布若菩薩不住相布若菩薩不住相布
施施施施,,,,其福德不可思量其福德不可思量其福德不可思量其福德不可思量。。。。須須須須菩提菩提菩提菩提!於意云何於意云何於意云何於意云何????東方虛空可東方虛空可東方虛空可東方虛空可
思量不思量不思量不思量不????』『『『『不也不也不也不也,,,,世尊世尊世尊世尊!』』』』『須菩提須菩提須菩提須菩提!南南南南、、、、西西西西、、、、北方北方北方北方、、、、
四維四維四維四維、、、、上上上上、、、、下虛空可思量不下虛空可思量不下虛空可思量不下虛空可思量不?』『』『』『』『不也不也不也不也,,,,世尊世尊世尊世尊!』』』』『須菩須菩須菩須菩
提提提提!菩薩無住相佈施菩薩無住相佈施菩薩無住相佈施菩薩無住相佈施,,,,福德亦復如是不可思量福德亦復如是不可思量福德亦復如是不可思量福德亦復如是不可思量。。。。須菩須菩須菩須菩
提提提提!菩薩但應如所教住菩薩但應如所教住菩薩但應如所教住菩薩但應如所教住!!!!』』』』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:"Moreover, Subhuti!As to dharmas, a body of
Bodhisattva should not rely(/ depend)on anything when giving
something as alms. That is to say, when giving something as alms,
he should neither rely on forms, nor sounds, nor smells, nor tastes,
nor tangible objects, nor dharmas. Subhuti ! A body of
Bodhisattva should give something as alms as thus: he should not
20. - 20 -
rely on appearances. What is the reason?If a body of Bodhisattva
does not rely on appearances when giving something as alms, his
blessings and virtues are inconceivable(/unimaginable)and
immeasurable. Subhuti!What is your opinion about it?Is the
space in the east conceivable(/ imaginable)or measurable?" "No,
the World Honored One." "Subhuti!Is the space in the south,
west, north, or in the intermediate four directions, or above or
below conceivable(/ imaginable)or measurable?" "No, the
World Honored One." "Subhuti!The blessings and virtues of a
body of Bodhisattva who does not rely on appearances when
giving something as alms, are just as inconceivable
( /unimaginable ) and immeasurable. Subhuti ! A body of
Bodhisattva should rely only on the teachings and being abided."
【【【【註註註註】:】:】:】:
inconceivable:不可想像的 conceivable:可想像的 immeasurable:不可測量的
intermediate:中間的
【【【【解解解解】:】:】:】:佛說:『又其次,須菩提呀!菩薩行於佈施:六度利他時,於
法應無所住行於佈施;也就是說:不要取執著於色境、聲境、香境、
味境、觸境、法境而行佈施。須菩提呀!菩薩在行於布施時要這樣子:
通達三輪體空,對能施者的我、受施者的他、所施的物、時、處、因、
果等法,都能明白空無自性緣起的道理,才能不著相佈施,而真實利
濟眾生。否則,若還心存有我是能施,他是受施,所施物如何,希望
報答來生福業,甚至生起貢高我慢心,這都是住(取著不捨)於法相而
生起的煩惱,那還像個菩薩嗎?菩薩應該如是布施,不執著於相,為
什麼原因呢?佛總結的對須菩提說:菩薩修行應如此的不住於六塵境
而行佈施;才能降伏煩惱,能安住菩提心,而他所得的福德,廣大不
可思議!若著相佈施,僅得人天有限的福報。應將此福德轉成功德,
融歸於法性,迴向於眾生同趨於大覺,則功德即無限不可限量。為了
說明這道理,佛便問須菩提說:『依你的看法如何?東方的虛空可不可
思量呢?』須菩提回答說:『不可的,世尊』!『須菩提呀!南方、西
22. - 22 -
工作。從而降伏自己的煩惱,深入清淨的實相,達到自利利他的圓成。
菩薩七地以前,名為伏心菩提。
前發心菩提,以願度眾生為主,所以與般若相應即重在「我空」。
本段伏心菩提以實行利濟為主,所以與般若相應即重在「法空」。
戊三戊三戊三戊三 明心菩提明心菩提明心菩提明心菩提 己一己一己一己一 法身離相而見法身離相而見法身離相而見法身離相而見
<<<<五五五五>>>>如理實現分如理實現分如理實現分如理實現分
Section Five::::Genuine Discernment of the Principle of
Suchness
『『『『須菩提須菩提須菩提須菩提!!!!於意云何於意云何於意云何於意云何????可以身相見如來不可以身相見如來不可以身相見如來不可以身相見如來不????』』』』『『『『不也不也不也不也,,,,
世尊世尊世尊世尊!!!!不可以身相得見如來不可以身相得見如來不可以身相得見如來不可以身相得見如來。。。。何以故何以故何以故何以故????如來所說身相如來所說身相如來所說身相如來所說身相,,,,
即非身相即非身相即非身相即非身相。。。。』』』』佛告佛告佛告佛告須菩提須菩提須菩提須菩提:『:『:『:『凡所有相皆是虛妄凡所有相皆是虛妄凡所有相皆是虛妄凡所有相皆是虛妄;;;;若見若見若見若見
諸相非相諸相非相諸相非相諸相非相,,,,則見如來則見如來則見如來則見如來。。。。』』』』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:"Subhuti!What is your opinion about it?Is it possible
to see the Thus Come One in his physical appearances?" "No,
the World Honored One, it is impossible to see Thus Come One in
his physical appearances. What is the reason?It is because that
the physical appearances mentioned by the Thus Come One is not
the physical appearances." Buddha said to Subhuti, "All the
appearances are empty and false. If one sees all appearances as no
appearances, then he does see the true Thus Come One.”
【【【【註註註註】:】:】:】:
genuine:純粹的;道地的;真正的 discernment:識別;認識;洞察力 principle:原
理;原則 suchness:如此 physical:身體的;肉身的 appearance:外貌;外相
【【【【解解解解】:】:】:】:佛舉「見佛」為例,問須菩提說:「須菩提呀!依你的看法,
認為是怎麼樣?可或不可取著我的外貌身相,如三十二相、出入來去
相、穿衣吃飯相、坐禪說法相等等,而能正見如來:我呢?」須菩提
是過來人,所以回答說:「不可的呀,世尊!不可用色身外相見到真如
來的。為什麼原因呢?因這些身相都只不過是假名如幻的妄相;佛的
24. - 24 -
般若道有三階段:前之「發心菩提」重於心願、住菩提心;中之
「伏心菩提」重在力行,修悲濟行;後之「明心菩提」重在實證,悟
如實義。又初以般若扶大悲願,中以般若導六度行,後是般若現證。
雖各有所重,而菩提的願、悲濟行和性空見,都是不相離的。
己二己二己二己二 眾生久行乃信眾生久行乃信眾生久行乃信眾生久行乃信 庚一庚一庚一庚一 問問問問
<<<<六六六六>>>>正信希有分正信希有分正信希有分正信希有分
Section Six::::Proper Faith is Rare
須菩提須菩提須菩提須菩提白佛言白佛言白佛言白佛言:『:『:『:『世尊世尊世尊世尊!!!!頗有眾生得聞如是言說章句頗有眾生得聞如是言說章句頗有眾生得聞如是言說章句頗有眾生得聞如是言說章句,,,,
生實信不生實信不生實信不生實信不????』』』』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:Subhuti addressed Buddha, "The World Honored One!
In the future, will there be many human(/ living)beings who have
heard those words and verses and whether they produce thus true
belief in them or not?"
【【【【解解解解】:】:】:】:須菩提向佛問說:「請問您世尊!末法時代有頗多的眾生,得
以聽到如此這甚深難通達的法門,也就是那離一切相而不著相的現見
法性,這是非一般常人可思量推測得來的,對於這些章句,他們是不
是能生起真誠信實的心呢?」
【【【【註註註註】:】:】:】:實信,在聲聞法中,即證須陀洹,得四不壞信就是那四證淨;
對佛、法、僧、戒堅信不移。大乘在見道淨心地。這是般若相應的證
信,非泛泛的仰信可比。由信順而信忍,由信忍而達到信智一如的證
信。論到證信,佛世即難能可貴了!何況末世眾生的福薄根鈍呢?須
菩提舉此一問,不但說明了能有信者,且說明了證信者的資格;而相
似的信解,也知道應該如何了!
【【【【論論論論】:】:】:】:須菩提為末世普羅大眾著想,特為發大乘心的菩薩們,勸學修
此甚深法門,而啟問如來:未來世中,眾生聽到這甚深法門:言說章
句,能有生起真實信心的沒有?這是因為離一切相的現見法性,非凡
夫常人所用的名詞、言語、思度,可以測量的,真所謂「甚深極甚深,
難通達極難通達」的。
25. - 25 -
庚二庚二庚二庚二 答答答答 辛一辛一辛一辛一 戒慧具足戒慧具足戒慧具足戒慧具足
佛告佛告佛告佛告須菩提須菩提須菩提須菩提:『:『:『:『莫作是說莫作是說莫作是說莫作是說!!!!如來如來如來如來滅後後五百歲滅後後五百歲滅後後五百歲滅後後五百歲,,,,有持戒有持戒有持戒有持戒
修福者修福者修福者修福者,,,,於此章句能生信心於此章句能生信心於此章句能生信心於此章句能生信心,,,,以此為實以此為實以此為實以此為實。』。』。』。』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:Buddha told Subhuti, “You do not say so!In the last
five hundred years after the Thus Come One's Cessation, there
will be those great human(/ living)beings, who holding the moral
precepts and cultivating blessings.They will believe in such
phrases and accept them as truth.”
【【【【註註註註】:】:】:】:
Thus Come One's:如來 cessation:滅度 moral:道德 precept:戒律 cultivate:修
持;耕耘 blessing:福祉;福佑
【【【【解解解解】:】:】:】:釋迦牟尼佛告訴須菩提說:「你可不要這麼說喔!在我:如來,
滅度圓寂後,正法之後的五百年時,有很多發大心的菩薩們出世,他
們學菩薩行,嚴持戒律,又廣習佈施的利他福德,他們智慧深邃
ㄙ
ㄨ
ㄟ
ˋ
透徹,
對於我所說的般若章句,能生起深切的信心,確信唯此般若法門,為
不二的解脫門,能如實悟入深義。」
【【【【註解註解註解註解】:】:】:】:般若法門雖極難信解,但自有利根障薄、而智慧成就的眾生,
能信以為實。從歷史上看:佛滅五百年後,迦膩
ㄋ
ㄧ
ˋ
色王治世的時代,大
乘教法,廣大流行。般若經也說:「五百年後,般若經於北方作大佛事」。
所以,深信此難信法門,確乎是有的。不過,要有「戒足」、「慧目」;
如不持戒、不修福、不習禪慧,即不能於此甚深法門得如實信了!
辛二辛二辛二辛二 久集善根久集善根久集善根久集善根
『『『『當知是人當知是人當知是人當知是人,,,,不於一佛二佛三不於一佛二佛三不於一佛二佛三不於一佛二佛三、、、、四四四四、、、、五佛而種善根五佛而種善根五佛而種善根五佛而種善根,,,,已已已已
於無量千萬佛所種諸善根於無量千萬佛所種諸善根於無量千萬佛所種諸善根於無量千萬佛所種諸善根。』。』。』。』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:“You should know that such people not only have
planted good roots with just one body of Buddha, two bodies of
26. - 26 -
Buddha, three bodies of Buddha, four, or five bodies of Buddha,
but also they have planted many good roots at the places of
immeasurable tens of millions bodies of Buddha.’’
【【【【註註註註】:】:】:】:
immeasurable:無法測量的
【【【【解解解解】:】:】:】:釋迦牟尼佛繼續向須菩提開示說:「你應當知道這些發大心的
菩薩們,之所以能信解悟入此甚深法門,那是因為他們在過去生中,
不止於一個佛、兩個佛、三、四、五個佛中種下了善根,且也於無量
千萬佛所,累積種下了深厚的善根因緣的;他們在過去生中,由於夙
習三多有多見佛、多聞法、常持戒、常修福,廣種善根,這才感得今
生能一聞大法,就淨信無疑,或一聞即悟得不壞之淨信。那是非常難
得的喔!」
【【【【論論論論】:】:】:】:在同一法會聽法中,有的人一聽了,即深嘗法味,有的人聽了,
無動於衷,也有的人聽了,去鑽研教義觸類旁通,也有的人苦下功夫,
卻毫無所得;這些無非由於過去生中有的多聞薰習,或不曾聽聞薰習,
也就是善根的厚薄問題。要知道:佛法是以因果為本,凡能戒正、見
正、具福、具慧,能信解此甚深法門者,決非偶然,而實由於「夙習
三多」。所以,佛法不可不學,不學,將終久無份了,今生將遺憾終身
了!
辛三辛三辛三辛三 諸佛攝持諸佛攝持諸佛攝持諸佛攝持
『『『『聞是章句乃至一念生淨信者聞是章句乃至一念生淨信者聞是章句乃至一念生淨信者聞是章句乃至一念生淨信者,,,,須菩提須菩提須菩提須菩提!!!!如來悉知悉如來悉知悉如來悉知悉如來悉知悉
見見見見;;;;是諸眾生得如是無量福德是諸眾生得如是無量福德是諸眾生得如是無量福德是諸眾生得如是無量福德。』。』。』。』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:“Thus Come One's knows and sees completely all these
people who have heard those phrases and belived in them
honestly, even a single thought of pure faith. Subhuti!Such
human(/ living)beings will thus obtain(/ get)immeasurable
blessings and virtues.”
【【【【解解解解】:】:】:】:釋迦牟尼佛又說:「這一些大菩薩們,他們聽聞了這些章句,
27. - 27 -
乃至生起一念之淨信的人,須菩提呀!他們都是在過去久種善根,今
生能戒慧雙修,聽此深法能生清淨信的,即為十方如來完全所知所見。
他們能與如來的大覺相契,所以能常在諸佛悲智的知見攝受之中。知
而又見,即明是現量的真知灼見。眾生能淨信甚深法門,能為諸佛所
護持,這是怎麼大的福德呀!他們所得的福德,簡直是無法衡量的
呀!」
辛四辛四辛四辛四 三相並寂三相並寂三相並寂三相並寂
『『『『何以故何以故何以故何以故????是諸眾生無復我相是諸眾生無復我相是諸眾生無復我相是諸眾生無復我相、、、、人相人相人相人相、、、、眾生相眾生相眾生相眾生相、、、、壽者相壽者相壽者相壽者相,,,,
無法相無法相無法相無法相,,,,亦無非法相亦無非法相亦無非法相亦無非法相。。。。何以故何以故何以故何以故????是諸眾生是諸眾生是諸眾生是諸眾生,,,,若心取相若心取相若心取相若心取相,,,,
則為著我則為著我則為著我則為著我、、、、人人人人、、、、眾生眾生眾生眾生、、、、壽者壽者壽者壽者。。。。若取法相若取法相若取法相若取法相,,,,即著我即著我即著我即著我、、、、人人人人、、、、
眾生眾生眾生眾生、、、、壽者壽者壽者壽者。。。。何以故何以故何以故何以故????若取非法相若取非法相若取非法相若取非法相,,,,即著我即著我即著我即著我、、、、人人人人、、、、眾生眾生眾生眾生、、、、
壽者壽者壽者壽者。。。。是故不應取法是故不應取法是故不應取法是故不應取法,,,,不應取非法不應取非法不應取非法不應取非法。。。。以是義故以是義故以是義故以是義故,,,,如來如來如來如來常常常常
說說說說:「:「:「:「如等比丘如等比丘如等比丘如等比丘!!!!知我說法如筏喻者知我說法如筏喻者知我說法如筏喻者知我說法如筏喻者,,,,法尚應捨法尚應捨法尚應捨法尚應捨,,,,何況何況何況何況
非法非法非法非法!!!!」』」』」』」』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:“What is the reason(/ Why is it)?It is because that
those human(/ living)beings neither cling to the appearances of
the ego(/ self), others, living beings, a life(/ longevity), nor cling
to the appearances of dharmas or non-dharmas. What is the
reason?If those living(/ human)beings' minds cling(/ stick)
to appearances, they would be attached to the ego(/ self), others,
living beings and a life(/ longevity). If they cling to appearances
of dharmas, they would be attached to the ego(/ self), others,
living beings and a life(/ longevity). What is the reason?If they
cling to the appearances of non-dharmas, that would be attached
to the ego(/ self), others, living beings and a life(/ longevity).
Therefore, he should not cling to dharmas; he should not cling to
non-dharmas. Because of this principle, the Thus Come One
always says, “So called bodies of Bhikshu you are!You should
28. - 28 -
all know that the Dharma I have spoken is like a raft. You must let
go of(/ give up)them. Much less is the non-dharmas!"
【【【【註註註註】:】:】:】:
cling:黏著 appearance:外觀;外貌 ego:自我 dharma:法 attach:繫縛 principle:
原則;原理 raft:筏 let go of:放棄
【【【【解解解解】:】:】:】:佛解釋著說:「這又是什麼原因呢?是因為這些菩薩們能得如
來的護念,得無量福德,也是因為他們已具備戒慧成就,久集善根故;
他們又已能不執我相、人相、眾生相、壽者相了;而且沒有法相也沒
有非法相。這又怎麼解說呢?是人假使他的心執相,則就會執著四相:
我、人、眾生、壽者。或心執取「法」相,也會執著這四相:我、人、
眾生、壽者。這又怎麼解說呢?是人假使他的心執取「非法相」,也一
樣會執著四相:我、人、眾生、壽者。因此之故,是人不應該執取「法
相」,也不應該執取「非法相」。因為這個緣故,所以我:如來,常常
這樣說:「你們出家修行的比丘們!可要知道我所說的法譬如乘竹排渡
河的筏,它載著我們由生死的此岸到達涅槃的彼岸;到了彼岸後,竹
筏當就地捨棄,繼續前進你的路程,還有誰會那麼笨把它揹著身上走
的呢?所以我說即使是正法尚且應該捨棄,更何況是那些不是佛法的
法呢!」
【【【【註註註註解解解解】:】:】:】:
(一)、四相:是指我相、人相、眾生相、壽者相;此皆指「我」相的
擴充而已:你、我、他,而壽者是指一期的生命,此「我」是由色、
受、想、行、識五蘊因緣合和所構成的,它緣生緣滅,無常、無自性
可得。它非我、也非我所,我不能做主宰,也非我個人所能形成。它
可是靠諸因緣,若有缺某一因緣,即不能形成矣;故說無我。
(二)、三空:
(1)我空:即無我相,離我相的執著。
(2)法空:離諸法的自性執即是。
(3)空空:是離我、法的空相執。執我是我見,執法或非法是我所,
是法見;再者執有我、有法是有見,執非法相是無見;而般若是離我、
我所、有、無等一切戲論的妄執。能如是我空、法空、非法空等三空
30. - 30 -
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:"Subhuti!What do you think(/What is your opinion)
about that whether the Thus Come One has attained
Anuttarasamyaksambodhi or not and whether the Thus Come One
have spoken any Dharma or not ? " Subhuti answered,"If
according to what I have understood that Buddha has said, there is
not any predetermined Dharma of which name is called
Anuttarasamyaksambodhi, and there are also not any
predetermined Dharmas, which the Thus Come One can speak.
What is the reason?All the Dharmas which the Thus Come One
has spoken can neither be clung to nor spoken of whether it is
Dharma or non-Dharma. Why is the reason to say that?All
Worthy Ones and sages(/ saints)are different from each other
because of the Unconditioned Dharmas."
【【【【註註註註】:】:】:】:
predetermine:預定 worthy:偉人;俊傑;名士 Unconditioned Dharma:無為法
【【【【解解解解】:】:】:】:佛問須菩提:「須菩提呀!今我有兩個問題問你,依你的看法
如何?(一)、我在菩提樹下成遍正覺,實有阿耨多羅三藐三菩提可證
得嗎?(二)、我成道後,大轉法輪,有法可說嗎?」須菩提回答說:
「如以我所了解佛所說的意義,是沒有定性:自性的阿耨多羅三藐三
菩提為佛所證,也沒有定性的法為如來所說。這是為什麼緣故呢?因
為如來您,所說的法、非法、非非法都不可取,不可說;為什麼這樣
子呢?為何證無可證,說無可說?是因為佛所說的及所證的法,是沒
有定性可以取著的或可說的。凡是心有所取,口有所說,一切都是自
性空的,所以名為非法;一切法非法的無為空寂,也還是不可取不可
說,所以又說非非法。之所以一切賢聖皆以無為法而有差別。」
【【【【論論論論】:】:】:】:須菩提的回答真是恰到好處!佛陀的現覺,沒有能證所證的差
別可得,所謂『無智亦無得』。如覺有什麼為智慧所得,這那裡還是正
覺!論到說法,更沒有定法可說,一切名言不得實義。佛對自己已修
證得無上正等正覺之佛果(阿耨多羅三藐三菩提),成道之後,到處說法
度眾;佛問須菩提,依你看,我如來有沒有證得佛果、說法呢?解空
31. - 31 -
第一的須菩提聽了說:如以我所了解佛所說的要義,佛是沒有定法可
得,也沒有定法可說;佛所說的法、非法、非非法等等皆不可取,這
又是什麼原因呢?那是因為佛陀您所證得的現覺,沒有能證所證的差
別可得,至於所說的教法,更沒有定法可說;無證無說,即明如來的
自證化他,無不性空離相;因為性空離相,這才成佛說法呢!這是因
為大聖佛陀,二乘聖者,大乘菩薩,或還有那些在修證的,或已達究
竟極果的等等;都因體悟無為法而成。而無為法乃離一切戲論而都無
所取的平等空性。無為法離一切戲論,在證覺中都無可取可說,而三
乘(聲聞、緣覺、菩薩)聖者的差別卻依無為法而有所施設。
辛二辛二辛二辛二 校德校德校德校德
<<<<八八八八>>>>依法出生分依法出生分依法出生分依法出生分
Section Eight::::They Arise from Dharma
『『『『須菩提須菩提須菩提須菩提!!!!於意云何於意云何於意云何於意云何????若人滿三千大千世界七寶以用若人滿三千大千世界七寶以用若人滿三千大千世界七寶以用若人滿三千大千世界七寶以用
布施布施布施布施,,,,是人所得福德寧為多不是人所得福德寧為多不是人所得福德寧為多不是人所得福德寧為多不????』』』』須菩提須菩提須菩提須菩提言言言言:『:『:『:『甚多甚多甚多甚多,,,,
世尊世尊世尊世尊!!!!何以故何以故何以故何以故????是福德是福德是福德是福德,,,,即非福德性即非福德性即非福德性即非福德性,,,,是故如來說福德是故如來說福德是故如來說福德是故如來說福德
多多多多。。。。』『』『』『』『若復有人於此經中若復有人於此經中若復有人於此經中若復有人於此經中,,,,受持乃至四偈等受持乃至四偈等受持乃至四偈等受持乃至四偈等,,,,為他人為他人為他人為他人
說說說說,,,,其福勝彼其福勝彼其福勝彼其福勝彼。。。。何以故何以故何以故何以故????須菩提須菩提須菩提須菩提!!!!一切諸佛及諸佛阿耨一切諸佛及諸佛阿耨一切諸佛及諸佛阿耨一切諸佛及諸佛阿耨
多羅三藐三菩提法多羅三藐三菩提法多羅三藐三菩提法多羅三藐三菩提法,,,,皆從此經出皆從此經出皆從此經出皆從此經出。。。。須菩提須菩提須菩提須菩提!!!!所謂佛法所謂佛法所謂佛法所謂佛法
者者者者,,,,即非佛法即非佛法即非佛法即非佛法。』。』。』。』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:"Subhuti!What do you think(/ What is your opinion
about that)if a person would give such those gifts(/ presents)
as the seven different kinds of precious gems(/ stones)in quantity
just enough to be filled with a Threefold Great Thousand World
System, so spcial a person as he, would he obtain much blessing
and virtue or not?"Subhuti said, "Of course, it is very very much.
The World Honored One!What is the reason of it?It is these
blessings and virtues that do not refer to the essential nature of
blessings and virtues. Therefore, the Thus Come One says they
32. - 32 -
can get lots of blessings and virtues from their cultivating."
"But if, on the other hand, there is a person who is to accept
(/ uphold / support / approve / confirm / encourage)this sutra
and use even so a few of those four lines of verse(/ version /
poetry / prose)from this Sutra to tell other persons, this person's
blessing will surpass the blessing of the individual(/ person)
mentioned above. What is the reason?Subhuti!It is because all
bodies of Buddha and their Dharma of Anuttarasamyaksambodhi
come from this Sutra. Subhuti!So called that Buddha and
Dharma are not Buddha and Dharma."
【【【【註註註註】:】:】:】:
gem:珠寶 quantity:數量 Threefold Great Thousand World System:三千大千世界
refer:提及;引用 essential:重要的 uphold:支撐;鼓勵;確認 verse:詩 surpass:
超越 individual:個人
【【【【解解解解】:】:】:】:佛再問須菩提說:「依你的意思怎麼樣?假使有人以充滿三千
大千世界那麼多的七寶:金、銀、琉璃、玻璃、車渠、赤珠、瑪瑙之
類,拿來布施三寶、供養父母師長、及貧窮困苦的眾生,你說這個人
所獲得的福德多,還是不多呢?」須菩提回答說:「那可多極了,世尊!
為什麼原因呢?是因所得的福德,以勝義諦來看,是沒有真實的福德
性可得的。因為那是緣起如幻如化,空無自性的不實在。而且也只不
過是人天福報而已,還沒轉成真正的功德呢!所以佛陀您說福德甚多
哩!」佛又對須菩提說:「你所說的固然不錯,但不要以為那他的福德
就算大了!我告訴你,如果另外有個人對於本經,不要說『受持』全
部經,就是受持一小部份的四句詩偈等,或僅僅對他人說這麼一個四
句詩偈義,那他所得的福德勝過於前面那個人七寶布施的千萬倍呢!
這是什麼道理呢。須菩提!我來告訴你吧:是因為一切諸佛及諸佛所
得的阿耨多羅三藐三菩提法,都從此般若性空法門的經典中所出生
的。須菩提呀!我所說的佛法即是非佛法。因為在畢竟空中,確是人
與法都是不可得的。假使就此執為實有佛法那可就錯了!」
【【【【註註註註解解解解】:】:】:】:凡本經出現的『偈』字,音念『記
ㄐ
ㄧ
ˋ
』,不念『結
ㄐ
ㄧ
ㄝ
ˊ
』。是指詩
34. - 34 -
『『『『須菩提須菩提須菩提須菩提!!!!於意云何於意云何於意云何於意云何????須陀洹須陀洹須陀洹須陀洹能作是念能作是念能作是念能作是念::::我得我得我得我得須陀洹須陀洹須陀洹須陀洹果果果果
不不不不????』』』』須菩提須菩提須菩提須菩提言言言言:『:『:『:『不也不也不也不也,,,,世尊世尊世尊世尊!!!!何以故何以故何以故何以故????須陀洹須陀洹須陀洹須陀洹名為名為名為名為
入流入流入流入流,,,,而無所入而無所入而無所入而無所入,,,,不入色不入色不入色不入色、、、、聲聲聲聲、、、、香香香香、、、、味味味味、、、、觸觸觸觸、、、、法法法法,,,,是名是名是名是名
須陀洹須陀洹須陀洹須陀洹。。。。』』』』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:"Subhuti!What do you think(/ What is your opinion
about that)whether a body of Shrotaapana can have the thought
that I have attained the Fruition of a body of Shrotaapana or not?
"Subhuti said, "No, the World Honored One!What is the reason
for(/ Why is it)?A body of Shrotaapana is the meaning that
someone who has entered the flow(/ current / rank / kind). And
yet, he has not ever entered anything. He has not entered forms,
sounds, smells, tastes,touches(/tangible objects)or dharmas.
Therefore his name is called a body of Shrotaapana."
【【【【註註註註】:】:】:】:
fruition:結果;成果 Shrotaapana:須陀洹 flow:流 tangible:可觸知;實體的
【【【【解解解解】:】:】:】:佛問須菩提說:「須菩提呀!依你的看法怎麼樣?那些證得初
果的須陀洹聖者,他們會起這樣子的想念:我會不會能夠得初果嗎?」
須菩提回答說:「不會的,世尊!他們不會這樣想的,為什麼原因呢?
因為證得初果的人,他們契入法流,亦即是悟入平等法性,所以須陀
洹叫做入流。在現覺法流之勝義自證中,實是無所入的。法法空寂,
不見有能證、所證,也不見有可證、可入。色、聲、香、味、觸、法
六塵,即一切境界相,不入此一切境相,才配得稱為須陀洹呢!他們
斷除三結(粗煩惱之貪、瞋、癡),得法眼淨,還要歷經七番天上人間
往返生死修行,必入涅槃。」
『『『『須菩提須菩提須菩提須菩提!!!!於意云何於意云何於意云何於意云何????斯陀含斯陀含斯陀含斯陀含能作是念能作是念能作是念能作是念:::: 我得我得我得我得斯陀含斯陀含斯陀含斯陀含
果不果不果不果不????』』』』須菩提須菩提須菩提須菩提言言言言:『:『:『:『不也不也不也不也,,,,世尊世尊世尊世尊!!!!何以故何以故何以故何以故????斯陀含斯陀含斯陀含斯陀含名名名名
一往來一往來一往來一往來,,,,而實無往來而實無往來而實無往來而實無往來,,,,是名是名是名是名斯陀含斯陀含斯陀含斯陀含。。。。』』』』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:"Subhuti!What do you think(/ What is your opinion
about that)whether a body of Sakrdagamin is able to have the
35. - 35 -
thought that I have attained the Fruition of the body of
Sakrdagamin or not?" Subhuti said, "No, the World Honored
One!What is the reason for?A body of Sakrdagamin means
that someone who returns once more to the earth and the heaven
again to continue practicing his merits and vitures, but actually he
does never return. Therefore his name is called a body of
Sakrdagamin."
【【【【註註註註】:】:】:】:
Sakrdagamin:斯陀含
【【【【解解解解】:】:】:】:佛再開示說:「須菩提呀!依你的看法怎麼說?那證得二果的
斯陀含,他會起這樣子的念頭想:我會不會修得二果呢?」須菩提也
回答說:「不會的,世尊!他們不會有此想法的,為什麼原因呢?因為
證得二果的斯陀含,意義是再一次上生天上,一次回到人間繼續修行,
就證得四果位。這些證得二果的聖位,斷欲界修所斷惑六品,還有下
三品待修,須一往天上、一來人間受生,方得究竟。而實在說他們是
沒有往來的,所以才名叫斯陀含,他們不但在聖者的現覺中,沒有數
量可言,沒有動相可說。他們怎會想到此來彼去呢?聖者通達我法畢
竟空,所以不但不會起實有自我的意念,就是自己的來去活動,也是
了不可得的。」
【【【【註註註註解解解解】:】:】:】:「惑六品;下三品」:惑有九品,即貪、瞋、慢、無明等四種
修惑,就其粗細而分上、中、下等九品;總三界,欲界、色界、無色
界;欲界有四種惑,色界、無色界各有三惑(除瞋外),於九地復有分
上上乃至下下品,九地合為八十一品惑;就聖者於修道位,斷欲界之
前六品者,為證得二果;再者,斷欲界九品為三果;斷盡上二界七十
二品者為四果。
『『『『須菩提須菩提須菩提須菩提!!!!於意云何於意云何於意云何於意云何????阿那含阿那含阿那含阿那含能作是念能作是念能作是念能作是念::::我得我得我得我得阿那含阿那含阿那含阿那含果果果果
不不不不????』』』』須菩提須菩提須菩提須菩提言言言言:『:『:『:『不也不也不也不也,,,,世尊世尊世尊世尊!!!!何以故何以故何以故何以故????阿那含阿那含阿那含阿那含名為名為名為名為
不來而實無不來不來而實無不來不來而實無不來不來而實無不來,,,,是故名是故名是故名是故名阿那含阿那含阿那含阿那含。。。。』』』』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:“Subhuti!What do you think whether a body of
36. - 36 -
Anagamin can have the thought that I have attained the Fruition
of Anagamin or not?” “Subhuti said, "No, the World Honored
One!What the reason is it(/ Why is it)?A body of Anagamin
means that someone does not return, but actually he has not the
use of returning to the earth again to practice his merits and
virtues. He gains the fruition on the heaven. Therefore his name is
called a body of Anagamin."
【【【【註註註註】:】:】:】:
Anagamin:阿那含
【【【【解解解解】:】:】:】:佛又接著問:「須菩提呀!依你的看法怎麼說?那證得三果的
阿那含,他會起這樣子的念頭想:我會不會證得三果阿那含呢?」須
菩提也回答說:「不會的,世尊!他們不會有如此想法的,為什麼原因
呢?因為證得三果的阿那含是不來的意思。他們斷五下分結,也就是
欲界的修惑斷淨,不必再來欲界受生,所以名「不來」。因為沒有真實
的不來者,是我空;沒有真實的不來法,是法空。他們深入法性,不
但不著來相,也不著不來相。來與不來,無非是依緣假合,在通達性
空離相的聖者,是不會自以為是不來的,所以才名叫阿那含。」
【【【【註註註註解解解解】:】:】:】:五下分結:欲界之貪、瞋恚、我見、戒禁取見、疑。
『『『『須菩提須菩提須菩提須菩提!!!!於意云何於意云何於意云何於意云何????阿羅漢阿羅漢阿羅漢阿羅漢能作是念能作是念能作是念能作是念::::我得我得我得我得阿羅漢阿羅漢阿羅漢阿羅漢道道道道
不不不不????』』』』須菩提須菩提須菩提須菩提言言言言:『:『:『:『不也不也不也不也,,,,世尊世尊世尊世尊!!!!何以故何以故何以故何以故????實無有法名實無有法名實無有法名實無有法名
阿羅漢阿羅漢阿羅漢阿羅漢。。。。世尊世尊世尊世尊!!!!若若若若阿羅漢阿羅漢阿羅漢阿羅漢作是念作是念作是念作是念::::我得我得我得我得阿羅漢阿羅漢阿羅漢阿羅漢道道道道,,,,即為即為即為即為
著我著我著我著我、、、、人人人人、、、、眾生眾生眾生眾生、、、、壽者壽者壽者壽者。。。。』』』』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:"Subhuti!What do you think whether a body of Arhat
have the thought that I have attained the Way of the Arhat or
not?” Subhuti answered, "No, the World Honored One!What
the reason is it(Why is it)?Actually there is not Dharma called
a body of Arhat.The World Honored One!If a body of Arhat has
the thought that I have attained the Way of the Arhat.Then he
would be attached by the ego(/self), others, living beings and to
37. - 37 -
a life(/longevity).
【【【【註註註註】:】:】:】:
Arhat:阿羅漢 longevity:壽命
【【【【解解解解】:】:】:】:佛又接著問:「須菩提呀!依你的看法認為怎麼樣?證得四果
的阿羅漢,他會起這樣子的念頭想:我已證得四果阿羅漢道,是還是
不是呢?」須菩提也回答說:「不會的,世尊!他們不會有如此想法的,
為什麼原因呢?因為證得四果的阿羅漢,是從阿那含而進斷五上分結
的人;即上界的修所斷惑,得究竟解脫。實際說沒有一個法名稱為阿
羅漢。世尊!如果有一個阿羅漢以為我是阿羅漢,心還存有如此的念
頭說:我有得阿羅漢道,有我為能證,無生法忍為所證,心存有我法、
能所的二見沒除,那他就是還執著有我相、人相、眾生相、壽者相的
生死人,那他怎會是個阿羅漢呢?只不過是個增上慢人罷了!
【【【【註註註註解解解解】:】:】:】:五上分結:色界貪、無色界貪、掉舉、慢、無明。
世尊世尊世尊世尊!!!!佛說我得無諍三昧人中最為第一佛說我得無諍三昧人中最為第一佛說我得無諍三昧人中最為第一佛說我得無諍三昧人中最為第一,,,,是第一離欲是第一離欲是第一離欲是第一離欲阿阿阿阿
羅漢羅漢羅漢羅漢。。。。我不作是念我不作是念我不作是念我不作是念::::我是離欲我是離欲我是離欲我是離欲阿羅漢阿羅漢阿羅漢阿羅漢。。。。世尊世尊世尊世尊!!!!我若作是我若作是我若作是我若作是
念念念念::::我得我得我得我得阿羅漢阿羅漢阿羅漢阿羅漢道道道道,,,,世尊則不說世尊則不說世尊則不說世尊則不說須菩提須菩提須菩提須菩提是樂是樂是樂是樂阿蘭那阿蘭那阿蘭那阿蘭那行行行行
者者者者。。。。以以以以須菩提須菩提須菩提須菩提實無所行實無所行實無所行實無所行,,,,而名而名而名而名須菩提須菩提須菩提須菩提是樂是樂是樂是樂阿蘭那阿蘭那阿蘭那阿蘭那行行行行。。。。』』』』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:The World Honored One!Buddha has said that I am
one of the persons who get the first No Strife Samadhi .It is the
first body of Arhat that is free from desires.I do not have the
thought that I am the body of Arhat who is free from desires. The
World Honored One!If I had the thought that I would have
attained the Way of the Arhat. Then the World Honored One
would not say that Subhuti is the one who delights in practicing
Aranya. Since I am Subhuti, I actually does not have practiced
anything. So I am called that Subhuti who delights in practicing
Aranya.”
【【【【註註註註】:】:】:】:
strife:爭鬥;諍辯 Samadhi:三昧 Aranya:阿蘭那
39. - 39 -
的證境說,由於通達法法無自性,一切但是相依相緣的假名而來。無
我,才是大悲;離去空三昧,還有什麼無諍行呢!
【【【【論論論論】:】:】:】:明心菩提所證的諸相非相,是三乘所共入的。般若經是教化菩
薩的,但也密化聲聞,不要妄執法相非法相,自稱阿羅漢!要知道:
般若空為不二門,要是親證聖果的,一定會信解佛說的無我相、無法
相、無非法相。
這一章,佛與須菩提四問四答,多隨順空義說。如隨順世俗,那
末、我得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、乃至阿蘭那行,都是可
分別言說的。不過,決不會執取實我與實法而作此念的。
庚三庚三庚三庚三 舉菩薩為證舉菩薩為證舉菩薩為證舉菩薩為證 辛一辛一辛一辛一 正說正說正說正說
佛告佛告佛告佛告須菩提須菩提須菩提須菩提:『:『:『:『於意云何於意云何於意云何於意云何????如來昔在如來昔在如來昔在如來昔在然燈佛然燈佛然燈佛然燈佛所所所所,,,,於法有於法有於法有於法有
所得不所得不所得不所得不????』『』『』『』『不也不也不也不也,,,,世尊世尊世尊世尊!!!!如來在如來在如來在如來在然燈佛然燈佛然燈佛然燈佛所所所所,,,,於法實無於法實無於法實無於法實無
所得所得所得所得。。。。』』』』
【【【【英譯英譯英譯英譯】:】:】:】:Buddha said to Subhuti, "What do you think whether
the Thus Come One once obtained any Dharma, when he lived
together with the Burning Lamp Buddha or not?" "No, the World
Honored One!The Thus Come One did not have actually
obtained any Dharma, when he lived together with Burning Lamp
Buddha."
【【【【註註註註】:】:】:】:
the Burning Lamp Buddha:然燈佛
【【【【解解解解】:】:】:】:佛告須菩提說:「依你的看法怎麼說?我:如來,從前在修菩
薩行時,曾在然燈佛的法會中,有沒有實在的法可得呢?」須菩提當
然回答說:「沒有的呀,世尊!您在然燈佛法會中,於法實在是沒有所
得的。」
【【【【註註註註解解解解】:】:】:】:釋迦佛往昔修菩薩行時,曾供養然燈佛,以五朵金蓮花至誠
而歡喜見佛,供養之;又在迂泥窪地散髮掩蓋,讓佛踏過。佛知他已
證得無生忍,就授記他未來當得作佛,號釋迦牟尼佛。