More Related Content
Similar to 35.基于中國學習者語料庫的連接詞使用21號愛珍 (20)
More from ungian iunn (20)
35.基于中國學習者語料庫的連接詞使用21號愛珍
- 2. 一、研究動機與目的
作者鄧飛運用中介語進行對比分析,以
英語本族語者所寫的議論文作參照,對
中國非英語專業英語學習者使用英語連
接副詞的情況進行描述性的研究,同時
對中國學習者所寫的漢語議論文進行觀
察,以探究學習者在使用英語連接副詞
時是否受到母語的影響。
- 3. 二、研究設計 ----1
本研究對象為中國大陸非英語專業大學二年
級的英語學習者,共使用三個語料庫:
1.(ST3) 全國大學英語四級考試作文子語料
庫
2. ( NSC)自行建立在體裁和主題與 ST3
相當的 英語本族語語料庫
3. ( L1 Chinese)中文語料庫
- 4. 二、研究設計 ----2
1. 建立英語本族語語料庫和中文語料庫:含括
大學二年級學生的作業議論文。
2. 確定檢索對象:一共收了 134個英語連接副
詞,皆經過與 (ST3) 、( NSC)語料庫作檢
索,確定了這 134個英語連接副詞其相對應的
漢語連接副。
3. 借助語料庫檢索工具:在三個語料庫中對連
接副詞進行檢索,得到其在語料庫中出現的頻
率。
- 5. 三、探討主題
1. 中國英語學習者和英語本族語者相比,在使
用英語連接副詞時有何異同?
例如:學生經常在文章中使用的連接副詞“ ”“
所以 因
此”“那麼”“這樣”. “ 由此可知”“於是”等等
2. 學習者在使用連接副詞時受到哪些因素的影響
?尤其是母語遷移是否是其中的因素之一?
所以:中國學生常在英語寫作時會直接翻譯成:“ so”
“then”…. 所熟悉的英語對應詞去對應。
- 6. 四、結果與討論
◎ 依連接副詞使用的整體趨勢
1. 中國學習者在英語論文寫作中比英語本族語者使用更多
的連接副詞。
例如:中國學生有 77 %將 how ever 放在句首就是受到母
語的影響。
2. 學習者在其母語 ( 漢語 ) 議論文中比英語本族語者使用
更多的連接副詞,表示可能是受到漢語的影響。
3. 學習者使用英語連接副詞的類別比英語本族語者少 , 表
明學習者對英語連接副詞的類型掌握不夠全面。
4. 中國學生在其漢語議論文中列舉添加類的連接副詞使用
較多,過渡和總結類的使用最少。 ex:首先 , 第二、
◎ 個別接副詞語的對比
1. 學習者與英語本族語者皆向使用熟悉且高頻詞來實現語
篇銜接 , 對不熟悉則采取回避。
- 7. 六、結論
指導學生觀察不同文體的英語篇章中各
種接副詞的使用。
鼓勵學生在連接副詞的使用上遵循英語
本族語者的使用習慣。
運用得當才能在文章中發揮連貫和銜接
的作用。