More Related Content
Similar to 论蒙古国留学生汉语词汇教学的偏误分析
Similar to 论蒙古国留学生汉语词汇教学的偏误分析 (10)
论蒙古国留学生汉语词汇教学的偏误分析
- 2. 论蒙古国留学生汉语词汇教学的
偏误分析
〔摘 要〕汉语热渐渐地成为人们谈论的热门话题, 学
习汉语的外国人越来越多, 这既是一个机遇, 也是一个
挑战。在内蒙古自治区留学生大多数是来自蒙古国的留
学生。文章研究了对蒙古国留学生的汉语词汇教学
中的偏误分析,试图在教学中起到借鉴作用。
〔关键词〕蒙古国留学生; 词汇教学; 偏误分析; 对外
汉语
教学
- 3. 一、词汇教学在汉语教学中的重要地位
引言:在语言中, 词汇是最积极、最活跃的部分, 社会生活
的变迁、民族文化的发展和民族的文化价值取向无不在词汇
中得到最直接的反应, 比如民族文化传统方面、心理因素方
面、思维习惯方面、宗教信仰方面等等, 所以不同文化间的
差异在词汇上也就有了相对明显的显现。词汇教学是对外
汉语教学中的重点内容。可以说, 内蒙古自治区设立对
外汉语教学专业中蒙古国留学生占大多数。
本文特点:本文比对分析了蒙语和汉语词汇方面的异同点
的基础上, 研究了对蒙古国留学生的汉语词汇教学中的偏误
分析。
- 5. 二、对蒙古语和汉语的词汇比较
( 1)汉语和蒙语的名词的不同点: 汉语和蒙语名词都可以
分为普通名词和专有名词两大类。蒙语名词的普通名词又可以
分为可数名词和不可数名词。而汉语名词没有这种分法,因为
汉语的名词大多都可以受数量词的修饰。蒙语的不可数名词无
复数形式,如需表达数量,就要用一些数量词来表达。
a.汉语表达人的名词后可以加“们”表示复数,其它均无复数形
式,而蒙语可数名词都可以有数的变化,不过蒙语里不是所有实
际的复数事物上都要用复数词缀。“蒙古语名词有“数”范畴,
汉语的名词本身没有“数”范畴,数的概念通过其他方法来表示
。
- 6. 汉语名词的复数主要采用将名词与数量词组合的方式来表示,如:
两支铅笔、一群绵羊等; 表示人的名词或人称代词可加后缀“们”表
示复数。例如: 我们、你们、同志们、工人们等。表物名词加“们”
表示复数多为文学作品中的拟人用法。蒙古语中表示复数的附加
成分很多, 它们大都既可以加在表人名词后面又可以加在表物名
词后面。蒙生常将蒙古语表复数的词缀直接对应了汉语“们” , 因此
会出现“鸟们”、“狗们”、“班们”等偏误现象。
b. 蒙语名词的概称形式也是汉语中所不具备的, 概称的
最主要的形式, 是在一个名词后面再重复一个“ m” 辅音为首
的词( 辅助词), 有时也重复一些其他辅音为首的词,( 有的变
成一个词语) 。如:别的别的(蒙生造问句时常出现的偏
误。)
- 7. 蒙语名词的概称形式与复数类似,概称的功能在于使某
一个事物的语义变得更广泛,扩大该词指称的范围。如
:
A. Ширээг арчиж цэвэрлэ (把桌子擦干净)
B. Ширээ мирээгээ арчиж цэвэрлэ(把桌子等东西擦干净)
c. 蒙语名词有“格”的语法范畴。格是用来表示名词和别的
词类的关系及它们在词组和句子中的功能的。汉语名词则没
有“格”的语法范畴。
d. 蒙语中有两个领属关系, 即人称领属关系和反身领属。
人称领属附加成分有:( 表示第一人称),( 表示第二领属),( 表
示第三领属)
- 8. ах минь 我哥哥(第一人称)
ээж тань 您的妈妈(第二人称)
ах нь 他的哥哥(第三人称)
( 二) 蒙古生对汉语人称代词“我们”和“咱们”相混淆。
许多蒙生都将这两个人称代词相互混淆使用。在教学中必须
将这两个词的异同讲清楚, 才能纠正其混用的情况。“我们”
和“咱们”都是第一人称复数形式,但是用法并不完全一样。
我们:可以包括听话对方,如: 现在我们上课吧。也可以
不包括听话对方,如:我们去上课,你们呢?
咱们:一定包括说话人和听话人双方, 也就是说包括
“你”或者“你们”在内。如:咱们一起去学校吧。
- 9. ( 三) 汉语和蒙语的副词的比较
汉语的“不”是副词, 他不能修饰名词, 在句子里一般都要放在
动词、形容词的前面作状语, 表示否定。放在动词前面作状
语, 否定动作的发生。例如: 我不说。妹妹不睡。放在形容
词前面作状语, 否定事物的某种状况。如: 这水不干净。汉
语的“没有”可以是副词, 也可以是动词。“没有”放在动词或形
容词前作状语, 否定行为的发生。如: 他没有带笔记。客人
没有来。放在形容词前作状语, 否定形状的变化。如, 大米
没有熟。天没有亮。汉语的副词“不”和“没有”虽然都表示
否定, 但它们的作用仍然是有差别的, 但是蒙古语里在
蒙语里是动词, 经常作谓语。
- 11. 三、蒙古族学生学习汉语词汇的偏误分析
( 一) 近义词
蒙生不能准确使用近义词而产生偏误。例如:
a.*我觉得幸福就是生活的〔高兴〕。快乐
b.*孩子们是〔欢乐〕的。快乐
( 二) 异形同音词
异形同音词,是指语音相同、形式不同的词。蒙生在学习
汉语词汇时, 同形同音词偏误较少, 主要偏误出现在异
形同音词上, 蒙生常常把异形同音词混用。异形同音词偏
误是导致蒙生错别字产生的主要原因,应该特别加以重视。
- 12. a.*我们必需上学了。(“ 必需”应为“必须” )
b.*你不要在迟到了。(“ 在”应为“再” )
c.*他不怎么关心国际政治形式。(“ 形式”应为“形势” )
记录/纪录年轻/年青界限/界线检查/检察
在/再带/戴协同/偕同忘记/旺季
裁剪/裁减反应/反映推卸/推谢形成/行程
必须/必需兑换/对换报复/抱负利益/立意
销售/ 消瘦/ 消
记忆/ 技艺/ 计
人士/人事/
受
议
人世/人氏
形式/行事/
刑事/形势
- 13. ( 三)“ 名+ 量”偏正式复合词偏误
“名+ 量”偏正式复合词是前正后偏,前面的语素表示事
物,通常是个名义的中心,决定整个词的意义和词性,后面的
语素是事物的单位,这个词通常表示一类事物的统称。有的
蒙生在使用这类词时出现与表示该事物名词混淆的现象。例
如:
a.*我给阿爸写了一封信件。
b.*我家一共有4个人口。
c.*他们骑着马匹去看那达慕。
上面例子a、b、c 的“信件”、“人口”、“马匹”分别与“信”、
“人”、“马”相互混淆。
- 14. ( 四) 对词语搭配关系缺乏了解产生的偏误
蒙古学生的汉语中介语语料中时常出现形容词与名词搭配
不当的偏误, 如:“岁数高”、“影响高”、“发展高”、“经验
高”等。汉语中“岁数”、“影响”、“发展”、“经验”、“知识”等词不
与“高”搭配,一般用“大”来修饰“岁数”和“影响”、用“丰富”来修饰
“经验”、“知识”用“快”来修饰“发展”。学生出现上述偏误的原因
是对汉语形容词搭配关系缺乏了解, 因此常常出现搭配不当的
情况。搭配不当的偏误如下:
- 15. a.*图雅没有〔出〕孩子。生
b.*要是〔出〕机会我们去北京。)有
例a, 汉语中“出”和“孩子”不能搭配, 不可以说“出孩子” , 而蒙
古语却可以说直译意思是“出孩子” (生孩子)。例b,误“出”改
为“有”。正确的句子应该是“要是有机会我们去北京”。
( 五) 动词的偏误分析
通过对语料中出现的动词词语误用偏误的观察, 我们发现,
学生的误用词与当用词的词际关系可以分为:“ 一对一”、“一
对多”、“多对一”和“多对多”四种情况。
- 16. 1. “ 一对一”
“ 一对一”误用是指在语料中,学生在应当使用甲词时使
用乙词,并且当用词和误用词都是唯一的,例如:
a. *做完了作业就〔洗〕牙,以后我睡觉。刷
b. *洗完了衣服就我〔洗〕牙,以后睡觉。刷
2.“ 一对多”
“ 一对多”误用是指误用词只有一个而当用词有几个,例如:
a. *今天我妈妈〔走〕北京。去
b.*然后我〔走〕街,不免想起一个事。逛
- 17. 3.“ 多对一”
“ 多对一”误用是指误用词有多个而当用词只有一个,例如:
a. *八点到九点半分〔入〕汉语课。然后〔入〕英语课。上
b.*今天我不〔坐〕课了。上
4.“ 多对多”
“ 多对多”误用是指误用词和当用词都有多个,例如:
a. *他〔说话〕西藏很有意思。说
b.*在我小时候爷爷常给我〔说话〕古代的故事。讲
c *我们〔谈〕给你有意思的事情。讲
- 20. 对本人的启发:
蒙古国学习汉语的学员越来越多。他们有的在蒙古
学习, 有的来华学习汉语。本文内容专门探讨了汉蒙语词
汇不同点及蒙古学生的词汇偏误,具有教学实践和应用价
值,值得蒙古国的汉语教师了解。通过阅读这篇文章,本
人对蒙古国学生汉语词汇偏误有了一定的了解和认识。今
后在学习过程中,本人尽可能找出汉蒙语的异同之处及蒙
古学生的汉语偏误实例,了解它的原因所在。本人希望今
后将对蒙古学生的偏误分析有效应用到实际教学活动中。