2. 1.
A. You will not be sorry if you
purchase our product.
B. You will be pleased with our
product.
ในประโยค A มีคำาว่า not ซึ่งเป็นคำาพูดใน
เชิงลบอยู่ ควรเปลี่ยนให้เป็นคำาที่ให้ความ
หมายเชิงบวกจะดีกว่า คือ แทนที่จะพูดว่า
คุณจะไม่เสียใจถ้าซื้อของๆ เรา ให้พดว่า
ู
คุณจะชอบผลิตภัณฑ์ของเรา
3. 2.
A.The order cannot be
shipped before March 16.
B. The order will be shipped
after March 16.
แทนที่จะพูดถึงสิงทีทำาไม่ได้ว่า
่ ่
สินค้าทีคณสั่งมานั้น เราไม่
่ ุ
สามารถส่งก่อนวันที่ 16 มีนาคม
ได้ ควรพูดถึงสิงทีจะทำา หรือ
่ ่
ทำาได้แทน
4. 3. A.
We cannot give a discount
on orders under $500.
B. We are pleased to give a
discount on orders over
$500. แทนทีจะพูดว่า เราให้
่
ส่วนลดไม่ได้เมือสังซื้อสินค้าตำ่ากว่า
่ ่
500 เหรียญ ให้พดว่า เรายินดีลด
ู
ราคาให้เมื่อคุณซื้อเกินกว่า 500
เหรียญ จะดีกว่า
5. 4.
A.
It is inconceivable you did not realize
that the interest on your loan was due on
May 25.
B.
May we remind you that the interest on
your loan was due on May 25.
คำาว่า inconceivable แปลว่า ไม่นาจะคิดได้ ข้อนีมี
่
้
ความหมายเป็นเชิงต่อว่า ไม่นาเชื่อเลยว่าคุณไม่รู้ว่า
่
ดอกเบี้ยของคุณถึงกำาหนดทีต้องจ่ายเมือวันที่ 25
่
่
พฤษภาคม ในความเป็นจริง ลูกค้าอาจจะลืมไปก็ได้
การพูดเช่นนี้ ไม่นาฟัง ควรใช้คำาว่า remind คือ บอก
่
มาเพือให้จำาได้ เป็นการขอแจ้งให้ทราบว่าถึงกำาหนด
่
วันที่เท่าไหร่
6. 5.
A. You must pay us by
October 10.
B. Please pay by October
10.
คำาว่า must คือ ต้องทำาอะไร
เหมือนเป็นการขู่เข็ญ ควรใช้
คำาพูดอย่างสุภาพว่า กรุณา
ชำาระเงินให้เราภายในเมื่อไหร่
จะดีกว่า
7. 6.
A. The company makes no refunds after
the three-month guarantee expires.
B. The company provides refunds
within the three-month guarantee
period.
แทนที่จะพูดว่าจะไม่ทำาอะไร คือ บริษัทจะไม่จ่าย
เงินคืนให้หลังจากที่หมดช่วงเวลารับประกันหรือ
การันตี 3 เดือนไปแล้ว ควรพูดว่าเราทำาอะไรได้
บ้าง ในที่นี้ คือเราคืนเงินให้ภายในระยะสามเดือน
ที่มีประกัน
8. 7.
A. You made the wrong order
yourself; we only followed your
instructions.
B. Please check your order. We
have followed your instructions.
การบอกลูกค้าว่าคุณเป็นคนผิดเอง คุณสังมา
่
ผิดเอง อาจเป็นความจริง แต่ควรจะพูด
เพียงกลางๆว่า กรุณาตรวจสอบคำาสังซื้อ
่
ของคุณ เราเพียงแต่ทำาตามคำาสั่งของคุณ
เท่านั้น แล้วลูกค้าจะรู้ว่าเขาเป็นคนผิดเอง
9. 8.
A. You failed to pay the full amount of
Invoice No. 148. You sent only $1,800;
you apparently deducted a 10% discount to
which you are not entitled.
B.
Please send an additional amount of
$200 to complete the payment of Invoice
No. 148. The 10% discount doesn’t apply
to the items on this invoice since they are
already “special offers”.
ข้อนี้เป็นการต่อว่าเช่นกัน คือ ที่คุณส่งเงินมาเพื่อชำาระค่า
สินค้าตามใบกำากับสินค้าหมายเลข 148 นั้น คุณส่ง
มาไม่ครบ ส่งมาเพียง 1800 เหรียญ ซึ่งลดไป 10 %
ทั้งๆที่คุณไม่มีสิทธิ์ลด เราควรจะพูดในทำานองว่าให้
ส่งเงินมาเพิ่ม และอธิบายว่าทำาไมถึงลดให้ไม่ได้ เช่น
รายการที่อยู่ในใบกำากับสินค้านั้นไม่ได้ส่วนลด 10%
เพราะว่าเป็น “ราคาพิเศษ” อยู่แล้ว
10. 9.
A.
You are wrong to say that
we have overcharged you. You
must look at the new price list.
B.
Please check with our new
price list.
ไม่ควรต่อว่าลูกค้าว่า คุณพูดผิดที่มาว่าเราคิด
เงินเกิน ควรพูดเพียงว่า กรุณาตรวจสอบกับ
new price list (ซึ่งแสดงราคาใหม่)
11. 10.
A.
You neglected to give us the
catalogue number. We cannot send
you the right order if you do not
supply enough information.
B.
Please let us have the
catalogue number of the items you
ordered so that we can send you the
right order.
เรื่องที่เกิดขึ้นจริงคือ ลูกค้าไม่ได้ส่งหมายเลขตาม
แค้ตตาล้อกมาให้ว่า สินค้าที่สั่งเบอร์อะไร คือไม่
ให้ข้อมูลเพียงพอ ทำาให้เราส่งของให้ไม่ได้ แต่ที่
ควรทำา คือ ขอข้อมูลเพิ่มก็พอแล้ว ไม่ต้องต่อว่า