This document provides a SWOT analysis of counselling methods for foreigners in Poland. It notes that counselling is offered through various organizations, universities, and government agencies, though in inconsistent ways. Strengths include different forms of global and local counselling, but weaknesses include the lack of an integrated and customer-friendly central system, and limited language support. It recommends developing a universal national counselling system that provides important information online and in-person to help foreigners learn the language and integrate into Polish society.
The Learning Cultures project has been designed around the idea that learning a second language is one of the main practical ways to achieve intercultural dialogue.
We refer, here, to the dialogue between culture (or cultures) of the host country, and the cultures of migrants, who arrived in the host country for more diverse reasons: to escape poverty or repressive regimes, to improve their conditions of life, or just to look for something new, to follow a dream.
The project has seen us meet in the various countries of the partner organizations, for meetings lasting three days, during which we got to know the local situation, sharing experiences, methodologies, information..
The Learning Cultures project has been designed around the idea that learning a second language is one of the main practical ways to achieve intercultural dialogue.
We refer, here, to the dialogue between culture (or cultures) of the host country, and the cultures of migrants, who arrived in the host country for more diverse reasons: to escape poverty or repressive regimes, to improve their conditions of life, or just to look for something new, to follow a dream.
The project has seen us meet in the various countries of the partner organizations, for meetings lasting three days, during which we got to know the local situation, sharing experiences, methodologies, information..
Human Language Technologies in a Multilingual EuropeGeorg Rehm
Georg Rehm. Human Language Technologies in a Multilingual Europe. Workshop Language Equality in the Digital Age - Towards a Human Language Project. Science and Technology Options Assessment (STOA), European Parliament, Brussels, Belgium, January 2017. January 10, 2017.
Language Technologies for Big Data – A Strategic Agenda for the Multilingual ...Georg Rehm
Georg Rehm. Language Technologies for Big Data – A Strategic Agenda for the Multilingual Digital Single Market. BDVA Summit (Big Data Value Association), Valencia, Spain, December 2016. December 1, 2016.
Multilingual Europe in late 2016 – A Strategic Research and Innovation Agenda...Georg Rehm
Georg Rehm. Multilingual Europe in late 2016 – A Strategic Research and Innovation Agenda for the Multilingual Digital Single Market. Future and Emerging Trends in Language Technologies, Machine Learning and Big Data (FETLT 2016), Seville, Spain, November 2016. November 30, 2016.
A short introduction to our Institute, our work in the field of foreign languages, especially German as a foreign language with language courses and vocational trainings, and some information about Düsseldorf, the capital city of Nordrhein-Westfalia.
Comparative Study on Language and Culture Mediation in different European cou...Silvia Vaquero Prieto
What is language and cultural mediation exactly? Not only are the terms used inconsistently in the various European countries and sometimes even within the countries, but the related understanding and functions range from mere interpreting to cultural mediation or counseling in the healthcare, social welfare or educational sector. In contrast to classic interpreting, so-called language and cultural mediation primarily takes place in the nonprofit or public service sector.
This is a general resume with all my general skills and education but not oriented to any position in particular. The resume (or Curriculum Vitae) should be updated and edited to every type of position.
Este currículum es de carácter general y contiene cualidades generales así como mi nivel de educación y títulos obtenidos. El currículum, no obstante, ha de ser actualizado y editado para cada solicitud de trabajo de forma específica.
Human Language Technologies in a Multilingual EuropeGeorg Rehm
Georg Rehm. Human Language Technologies in a Multilingual Europe. Workshop Language Equality in the Digital Age - Towards a Human Language Project. Science and Technology Options Assessment (STOA), European Parliament, Brussels, Belgium, January 2017. January 10, 2017.
Language Technologies for Big Data – A Strategic Agenda for the Multilingual ...Georg Rehm
Georg Rehm. Language Technologies for Big Data – A Strategic Agenda for the Multilingual Digital Single Market. BDVA Summit (Big Data Value Association), Valencia, Spain, December 2016. December 1, 2016.
Multilingual Europe in late 2016 – A Strategic Research and Innovation Agenda...Georg Rehm
Georg Rehm. Multilingual Europe in late 2016 – A Strategic Research and Innovation Agenda for the Multilingual Digital Single Market. Future and Emerging Trends in Language Technologies, Machine Learning and Big Data (FETLT 2016), Seville, Spain, November 2016. November 30, 2016.
A short introduction to our Institute, our work in the field of foreign languages, especially German as a foreign language with language courses and vocational trainings, and some information about Düsseldorf, the capital city of Nordrhein-Westfalia.
Comparative Study on Language and Culture Mediation in different European cou...Silvia Vaquero Prieto
What is language and cultural mediation exactly? Not only are the terms used inconsistently in the various European countries and sometimes even within the countries, but the related understanding and functions range from mere interpreting to cultural mediation or counseling in the healthcare, social welfare or educational sector. In contrast to classic interpreting, so-called language and cultural mediation primarily takes place in the nonprofit or public service sector.
This is a general resume with all my general skills and education but not oriented to any position in particular. The resume (or Curriculum Vitae) should be updated and edited to every type of position.
Este currículum es de carácter general y contiene cualidades generales así como mi nivel de educación y títulos obtenidos. El currículum, no obstante, ha de ser actualizado y editado para cada solicitud de trabajo de forma específica.
Pikniki rodzinne, turnieje sportowe, imprezy dla dzieciTennis&Management
Pozwól nam pomóc zorganizować Twój firmowy piknik rodzinny, imprezę integracyjną z udziałem dzieci, turniej sportowy lub dodatkową atrakcje podczas planowanego eventu.
Zapewnimy całość niezbędnego sprzętu sportowego, materiały promocyjne, nagrody, a przede wszystkim udział zgranego i sprawdzonego zespołu trenerów, instruktorów i animatorów.
Kids&Sport
Fotorelacja z imprezy turystycznej podczas ferii zimowych zorganizowana przez Szkolne Koło Turystyczne ,,Trzy kilometry" działające przy Zespole Szkół im. ,,Szarych Szeregów" w Lipie
Presentation by Dr. Jacomine Nortier (Utrecht University) at the Rutu Roundtable on Multilingual Education for Migrant Children in Europe.
The Roundtable was hosted by Utrecht University in Utrecht, the Netherlands and was held on 6 November 2015.
More info: http://www.rutufoundation.org/rutu-roundtable-utrecht/
This presentation is from the North South Platform Meeting of one of the world's largest international volunteering organisations, Service Civil International. The presentation was given by Lena
Kumpulainen from the International Unit of the Finnish Refugee Council (FRC).
The presentation was specifically related to the communication methods used
between the FRC and its country offices and partners in the South. FRC works in Finland as well as countries such as Uganda, Sierra Leone, and Thailand. Their focus is on education. They are mainly funded by the Finnish Department of Foreign Affairs. Most of their projects are implemented in cooperation with partner organisations.
Lena also explained the external communication between FRC and the
Finnish public. FRC not only distributes information on its projects but also on
the refugee situation and the current affairs of the countries in which it works. This is done through a magazine and educational materials for school, amongst other publications. Their facebook page has been increasingly popular. This has led to an increase in visitors to the main website itself.
In relation to fundraising, FRC has an entire website dedicated to selling gifts
in order to raise funds (www.parempilahja.fi). On this site people can buy gifts such as t-shirts, or fund the salary of a teacher.
For more information on FRC visit their website at www.pakolaisapu.fi/en/
Romania : Presentation for the European Study Visit 2013-189-ES (Catalonia, Spain), "Language learning spaces: diversity and transversality". Author Daniela Bobocea . Visit the web: http://blocs.xtec.cat/cataloniastudyvisit2013languagelearning/report/
PR Project: State Department Internship Brochurelbrodsky456
This was my final project for a Public Relations course at USC. The object was to create a brochure for an organization of your choosing that encourages, persuades and sparks interest in the company.
Foundation for the Development of the Education SystemFRSE
Thanks to the Foundation for the Development of the Education System and its activities hundreds of thousands of people of all ages have had the chance, regardless of their education and skills, to participate in educational projects implemented with the support of the European Union.
TeachME - A PPT presentation of this educational international projectTeachME
This is a PPT presentation of the TeachME project, an international educational initiative funded by th Erasmus + Programme, which has created neuro-didactic based online tools for international students and for teachers, educators and facilitators of language courses, to increase the number of young people who want to learn other EU languages and to enhance their ability to command the host-country language.
Similar to Swot analysis of counselling methods in poland (20)
1. ON THE RIGHT TRACK, 2011 SWOT ANALYSIS OF COUNSELLING METHODS IN POLAND Prepared by Grażyna Zarzycka University of Łódź
2. Name of the school: School of Polish for Foreigners at the University of ŁódźCountry: PolandDescription of the counselling method: in Poland
3. Counselling for foreigners is offered by several organizations and institutions and by their websites Among them there are: National Board for Certifying Knowledge of Polish as a Foreign Language several universities and private schools of Polish culture and language for foreigners
4.
5. Other methods of counselling may be regarded as face-to-face (direct) formal or informal counselling, i.e. language advising provided by the staff (teachers and administrative workers) of language schools and by the would-be teachers of Polish as a foreign language.
6. Quite often counselling proceeds as face- to- face foreigner-to-foreigner advising. Also, interactive counsellingmay be provided by experts via the Internet (by e-mails, chats or Internet forums). Currently, this form of searching and providing advice becomes commonly used.
7. Many organizations, university departments and language schools publish multilingual leaflets/guides for foreigners, repatriates, teachers of Polish as a foreign or second language. Tips / guides for students instructing them on how to live in Poland and how to effectively learn Polish are provided by several language schools of Polish as a foreign language.
8. At some language centres special interactive web pages only for foreign students have been developed (for example in the Centre of Polish Language for Foreigners, University of Łódź) and counselling system is managed as part of European educational projects (for example Linguae Mundi Foundation in Warsaw is carrying out an education project for refugees and asylum-seekers).
9. The government offices for migrants and repatriates have not yet developed a regular, effective and customer- friendly counselling system. They only provide foreigners or repatriates with pieces of information (in Polish and English only) necessary for the legalization of their stay in Poland They list educational and residential centres for foreigners (refugees and asylum seekers) and they place governmental directives on their websites. Although they offer the opportunity to contact a government worker by the Internet or phone, no chats/open exchange of ideas are possible.
10. Conclusions: It is necessary to develop a universal national customer-friendly system of advising to foreigners in Poland. The system should provide the clients with important pieces of information facilitating their language progress as well as their life organization in Poland. This system should be active in the Internet and supported by real-life activities on the national and local level.
11. Therefore, the group of skilled foreign language speaking consultants should be trained and employed at the governmental agencies. The government offices and language centres should develop their local systems of counselling by participation in European educational projects – many of them are focused on facilitating the migrants’ adaptation.
12. STRENGTHS 1. Presence of various forms of counselling in Poland on global and local level. 2. On the national level counselling is provided in various forms by the government Office for Foreigners and Repatriates and its local sections located in the Municipal Councils. 3. Universal / global language counselling is provided by the website of Polish as a Foreign language certificate examination. 4. Interactive customer-friendly and free of cost direct counselling methods are applied by various groups of specialists involved in the process of educating foreigners.
13. STRENGTHS 5. Among the customer-friendly consultants there are language and subject teachers, would-be teachers and foreigners themselves. 6. Permanent development of counselling by the Internet. Foreigners are provided with pieces of official information and tips on how to live in Poland, also they may take part in chats and Internet discussions. 7. Presence of national minorities advising systems. 8. Development of specialized international counselling agencies for foreigners.
14. WEAKNESSES 1. No sufficient and easily accessible system of advising to all foreigners. Various forms of counselling are not well integrated. 2. Central system of counselling to foreigners is not customer friendly. 3. Governmental websites for foreigners are in Polish and English only. 4. The staff of local foreign offices is not well prepared for advising (poor knowledge of foreign languages, application forms not translated to other languages). 5. The system of Polish as a Foreign Language Certification is a substitutefor a real system of language advising.
15. WEAKNESSES 6. Intuitive counselling applied by the language schools’ staff (no psychologists and intercultural experts. 7. Websites for foreigners are not always interactive. 8. Using only advising systems developed by their own national minority may result in social separation of foreigners. 9. Commercialization of advising system. 10. Limited participation in EU projects aimed at development of advising to migrants.
16. OPPORTUNITIES 1. Using customer-friendly models of advising foreigners developed by multicultural societies. 2. Active participation of the language centres, as well as governmental and non-governmental organizations involved in helping migrants, in EU projects aimed at development of foreigners’ advising system. 3. Popularization of models of language advising existing in Poland (by preparing their multilingual Internet versions). 4. Exchanging ideas with similar/partner institutions on the methods of advising. 5. Focus on educating specialists in the field of counselling to migrants. 6. Supporting the non-governmental and informal initiatives on advising to migrants.
17. THREATS 1. Currently existing advising system may be insufficient soon; after 2004 the number of migrants in Poland constantly increases. 2. If the existing system of counselling does not change, Poland may expect serious problems with poorly adapted migrants. 3. Websites of language schools or government organizations may substitute real-life counselling. 4. Free of cost counselling may be limited due to the development of commercial agencies advising migrants.