Разпространени погрешни
     схващания, свързани с
         лингвистиката
След лекцията:

 Ще знаете повече за лингвистиката като
наука
Ще сте обогатили общата си култура




 Ще може да водите спорове „на маса“ с
непросветените и ще имате повече авторитет
в такива спорове.
Лингвистите знаят много езици

    Лингвистиката изучава езиците,
    взаимодействията между тях и тяхната
    структура.

    Познаването на общите положения в
    езиците помага за изучаването на нов език

    Ученето на език включва използването му на
    практика

    Някои лингвисти знаят много езици 
Едно е „език“, а съвсем друго е
              „диалект“


    Няма рязка граница между „език“ и „диалект“

    „езикът е диалект с армия и флот“

    Официалните езици подлежат на книжовна
    норма

    Китайските диалекти всъщност са различни
    езици

    Български и македонски
Език, писменост – все тая

    Писмеността е външна система за езика

    Писмеността често отразява минало
    състояние на езика

    Неграмотното писане не значи, че човек не
    си знае езика

    „българският е официален език в ЕС, имаме
    право на евровата банкнота да пише на
    български”
Непознатите писмености са
              „йероглифи“

    Различни писмени системи
    −   абджад (‫ - סרטים מומלצים‬srtym mvmltsym)
    −   азбука
    −   абугида (िहनदी भारत की राषभाषा है Hindi
        bhaarat kii raashtrabhaashaa hai)
    −   сричково писмо ( ウィキペディア – wi-ki-pe-di-a)
    −   логограми (пиктограми, идеограми) - 鄭眾

    Йероглифни писма; египтески йероглифи -
    символи, които комбинират логографски и
    азбучни елементи

    „пишеш с йероглифи“, „пишеш на грузински“*
Лингвистите определят правилата
            на езика

    Задачата на лингвистите е да опишат и
    разберат правилата на езика

    Езикът се променя постоянно от само себе
    си, а не по нареждане „на няколко човека в
    БАН“

    Книжовната норма е определяне на текущ
    стадий на езика за официален

    Понякога, все пак, езиковедите измислят
    правила (пълен/кратък член, „нашата нова
    колега“). Често лоша идея.
Заемането на чужди думи е лошо
        нещо за езика

    заемки (нямат еквивалент) срещу чуждици
    (заменят българска дума)

    причини за използване на чуждици

    и в двата случая заемането на чужди думи е
    стандартен процес за езиците

    „Чистота на езика“

    Все пак замисляйте се за думите, които
    използвате
Езиците се опростяват

    Ако се опростяваха, за толкова години
    всички щяхме да говорим само с
    междуметия

    Губят се едни категории, появяват се други
    (български – падежи, глаголна система)

    Загубата на категории не е лошо нещо, а е
    стандартен процес
По-сложен език значи по-умни
               хора

    Как се измерва „сложност на езика“?

    По-скоро липсва корелация (изостанали
    племена говорят „сложни“ езици, а развити
    общества говорят „прости“ езици)

    Хипотеза на Сапир-Уорф, лингвистична
    относителност
Езикът на прабългарите е
           индоевропейски

    Няма сериозно изследване, твърдящо това

    Никой от защитниците на тази хипотеза не
    използва лингвистични методи

    Сравнителен метод!

    Списъци от думи; Суодеш, заемки, лъжливи
    родства

    Езикът е от тюркската група (което изобщо
    не значи, че „прабългарите са турци“)
Сравнителен метод

    изграждане на списък с думи (в два или
    повече езика)

    определяне на родствените думи, като се
    отбелязват редовни звукови съответствия

    допълнително изясняване на звуковата
    “картина”
    −   промени, възникващи при специфична ситуация
    −   промени, възниквали при вече несъществуваща
        ситуация (*ke>*ce>ca)
    −   комплементарно* разпределение
Сравнителен метод (2)

    Фонологичните процеси нямат изключения

    Заемки, спонтанни промени, местни
    особености
Още за прабългарския

    „Не може езикът да е бил тюркски, след като
    обичаите не са били“

    Списъци от привидно родствени думи

    „Ама той използва сравнителния метод –
    ето, има списък и сравнява думите –
    приличат си“
Унгарският е уникален и няма
           никой като него

    Унгарският е от угро-финската група на
    уралското езиково семейство

    Маджарите са достигнали централна
    Европа, като така са се отделили от
    племената с родствен на тях език

    Изолирани езици
Всички индианци говорят на един
             език
                 Много езикови
                  семейства в новия
                  свят
                 Америндски езици
                  (Грийнберг); на-дене,
                  ескимо-алеутски
                 Масово сравнение
Правилният словоред е SVO

    Няма „правилен“ словоред.

    SOV – 45% (хинди, японски, латински)

    SVO – 42% (английски, путунхуа, български)

    VSO – 9% (иврит, ирландски, сапотек)

    VOS – 3% (фиджи, малгашки)

    OVS – 1% (хишкаряна)

    OSV – 0.00x%
В японски няма „л“

    В японски има един звук, който е „между“ „р“
    и „л“. На нас ни звучи като „р“

    Подобен е на корейското „р“ (Ким Чен
    Ир=Kim Jong Il)

    Няма смислова разлика в зависимост от
    произношението на „р“ / „л“; алофони

    => японците трудно различават двата звука
    в други езици
Звуковите системи на чуждите
    езици са същите като на родния

    Различен звук “r” в български, английски,
    френски, немски

    Японски – r/l

    Обеззвучаване на крайна съгласна в
    български

    Придихание на 1-ва беззвучна в английски

    Всеки език има специфична звукова
    система, на която трябва да обърнем
    внимание
Имената на езици се пишат с
            главни букви

    In English - yes. На български – не

    Същото важи за имена на дни от седмицата
    и месеци (това е правило, измислено от
    езиковеди)

    При съставянето на тази презентация бяха
    допуснати една-две такива грешки
Поуката


    Преди да твърдите нещо, проверявайте го.
    Имате смартфони!

    Занимавайки се с дадена наука, имате
    възможност да разберете и обясните
    погрешността на едно твърдение дори то да
    не е прост, лесно проверяем факт.

Разпространени погрешни схващания, свързани с лингвистиката

  • 1.
    Разпространени погрешни схващания, свързани с лингвистиката След лекцията:  Ще знаете повече за лингвистиката като наука Ще сте обогатили общата си култура   Ще може да водите спорове „на маса“ с непросветените и ще имате повече авторитет в такива спорове.
  • 2.
    Лингвистите знаят многоезици  Лингвистиката изучава езиците, взаимодействията между тях и тяхната структура.  Познаването на общите положения в езиците помага за изучаването на нов език  Ученето на език включва използването му на практика  Някои лингвисти знаят много езици 
  • 3.
    Едно е „език“,а съвсем друго е „диалект“  Няма рязка граница между „език“ и „диалект“  „езикът е диалект с армия и флот“  Официалните езици подлежат на книжовна норма  Китайските диалекти всъщност са различни езици  Български и македонски
  • 4.
    Език, писменост –все тая  Писмеността е външна система за езика  Писмеността често отразява минало състояние на езика  Неграмотното писане не значи, че човек не си знае езика  „българският е официален език в ЕС, имаме право на евровата банкнота да пише на български”
  • 5.
    Непознатите писмености са „йероглифи“  Различни писмени системи − абджад (‫ - סרטים מומלצים‬srtym mvmltsym) − азбука − абугида (िहनदी भारत की राषभाषा है Hindi bhaarat kii raashtrabhaashaa hai) − сричково писмо ( ウィキペディア – wi-ki-pe-di-a) − логограми (пиктограми, идеограми) - 鄭眾  Йероглифни писма; египтески йероглифи - символи, които комбинират логографски и азбучни елементи  „пишеш с йероглифи“, „пишеш на грузински“*
  • 6.
    Лингвистите определят правилата на езика  Задачата на лингвистите е да опишат и разберат правилата на езика  Езикът се променя постоянно от само себе си, а не по нареждане „на няколко човека в БАН“  Книжовната норма е определяне на текущ стадий на езика за официален  Понякога, все пак, езиковедите измислят правила (пълен/кратък член, „нашата нова колега“). Често лоша идея.
  • 7.
    Заемането на чуждидуми е лошо нещо за езика  заемки (нямат еквивалент) срещу чуждици (заменят българска дума)  причини за използване на чуждици  и в двата случая заемането на чужди думи е стандартен процес за езиците  „Чистота на езика“  Все пак замисляйте се за думите, които използвате
  • 8.
    Езиците се опростяват  Ако се опростяваха, за толкова години всички щяхме да говорим само с междуметия  Губят се едни категории, появяват се други (български – падежи, глаголна система)  Загубата на категории не е лошо нещо, а е стандартен процес
  • 9.
    По-сложен език значипо-умни хора  Как се измерва „сложност на езика“?  По-скоро липсва корелация (изостанали племена говорят „сложни“ езици, а развити общества говорят „прости“ езици)  Хипотеза на Сапир-Уорф, лингвистична относителност
  • 10.
    Езикът на прабългаритее индоевропейски  Няма сериозно изследване, твърдящо това  Никой от защитниците на тази хипотеза не използва лингвистични методи  Сравнителен метод!  Списъци от думи; Суодеш, заемки, лъжливи родства  Езикът е от тюркската група (което изобщо не значи, че „прабългарите са турци“)
  • 11.
    Сравнителен метод  изграждане на списък с думи (в два или повече езика)  определяне на родствените думи, като се отбелязват редовни звукови съответствия  допълнително изясняване на звуковата “картина” − промени, възникващи при специфична ситуация − промени, възниквали при вече несъществуваща ситуация (*ke>*ce>ca) − комплементарно* разпределение
  • 12.
    Сравнителен метод (2)  Фонологичните процеси нямат изключения  Заемки, спонтанни промени, местни особености
  • 13.
    Още за прабългарския  „Не може езикът да е бил тюркски, след като обичаите не са били“  Списъци от привидно родствени думи  „Ама той използва сравнителния метод – ето, има списък и сравнява думите – приличат си“
  • 14.
    Унгарският е уникалени няма никой като него  Унгарският е от угро-финската група на уралското езиково семейство  Маджарите са достигнали централна Европа, като така са се отделили от племената с родствен на тях език  Изолирани езици
  • 15.
    Всички индианци говорятна един език  Много езикови семейства в новия свят  Америндски езици (Грийнберг); на-дене, ескимо-алеутски  Масово сравнение
  • 16.
    Правилният словоред еSVO  Няма „правилен“ словоред.  SOV – 45% (хинди, японски, латински)  SVO – 42% (английски, путунхуа, български)  VSO – 9% (иврит, ирландски, сапотек)  VOS – 3% (фиджи, малгашки)  OVS – 1% (хишкаряна)  OSV – 0.00x%
  • 17.
    В японски няма„л“  В японски има един звук, който е „между“ „р“ и „л“. На нас ни звучи като „р“  Подобен е на корейското „р“ (Ким Чен Ир=Kim Jong Il)  Няма смислова разлика в зависимост от произношението на „р“ / „л“; алофони  => японците трудно различават двата звука в други езици
  • 18.
    Звуковите системи начуждите езици са същите като на родния  Различен звук “r” в български, английски, френски, немски  Японски – r/l  Обеззвучаване на крайна съгласна в български  Придихание на 1-ва беззвучна в английски  Всеки език има специфична звукова система, на която трябва да обърнем внимание
  • 19.
    Имената на езицисе пишат с главни букви  In English - yes. На български – не  Същото важи за имена на дни от седмицата и месеци (това е правило, измислено от езиковеди)  При съставянето на тази презентация бяха допуснати една-две такива грешки
  • 20.
    Поуката  Преди да твърдите нещо, проверявайте го. Имате смартфони!  Занимавайки се с дадена наука, имате възможност да разберете и обясните погрешността на едно твърдение дори то да не е прост, лесно проверяем факт.