Estratègies del discurs (de la presencialitat a l'e-learning)Josep Bargalló Valls
Material per a les sessions del curs "Habilitats i estratègies comunicatives" per a formadors
Institut de Ciències de l'Educació
Universitat Rovira i Virgili
Estratègies del discurs (de la presencialitat a l'e-learning)Josep Bargalló Valls
Material per a les sessions del curs "Habilitats i estratègies comunicatives" per a formadors
Institut de Ciències de l'Educació
Universitat Rovira i Virgili
A partir d’un treball previ i d’una pauta http://projectguidelines.wikispaces.com/, l’alumnat crearà el número d’una revista o diari tenint en compte les característiques de cada mitjà de comunicació. Una vegada tot el contingut estigui elaborat, amb el programa publisher hauran de realitzar la maquetació d’aquest per a posteriorment pujar la producció a un espai d’internet (bubbleshare, slideshare). Finalment, realitzaran la presentació oral del producte final, que s’enregistrarà en vídeo per després penjar-se al Youtube. Tant la producció oral com la escrita s’inclouran, mitjançant un link, al blog que l’alumnat utilitza com a portfolio on-line.
Les tic a l’aula de llengua. Una oportunitatCarme Bové
Les TIC són una oportunitat per dissenyar seqüències didàctiques significatives, creatives, cooperatives, reflexives i per millorar la competència comunicativa. València, febrer de 2017
A partir d’un treball previ i d’una pauta http://projectguidelines.wikispaces.com/, l’alumnat crearà el número d’una revista o diari tenint en compte les característiques de cada mitjà de comunicació. Una vegada tot el contingut estigui elaborat, amb el programa publisher hauran de realitzar la maquetació d’aquest per a posteriorment pujar la producció a un espai d’internet (bubbleshare, slideshare). Finalment, realitzaran la presentació oral del producte final, que s’enregistrarà en vídeo per després penjar-se al Youtube. Tant la producció oral com la escrita s’inclouran, mitjançant un link, al blog que l’alumnat utilitza com a portfolio on-line.
Les tic a l’aula de llengua. Una oportunitatCarme Bové
Les TIC són una oportunitat per dissenyar seqüències didàctiques significatives, creatives, cooperatives, reflexives i per millorar la competència comunicativa. València, febrer de 2017
Viceverba_appdelmes_0624_joc per aprendre verbs llatinsDaniel Fernández
Vice Verba és una aplicació educativa dissenyada per ajudar els estudiants de llatí a aprendre i practicar verbs llatins d'una manera interactiva i entretinguda.
1. Digue’m com són les teves presentacions i et
diré com són les teves exposicions orals ;)!
Sessió-reflexió al sobre com fer presentacions
Carme Bové
26 de novembre de 2012
13. Com m re
podem traduir media literacy al
eixa
Ho d crit ? català?
es
tot La forma anglesa media literacy es refereix en aquesta llengua alhora a dos conceptes, que en català es
designen amb dues denominacions diferents. En primer lloc, cal fer notar que el substantiu
anglès literacy pot correspondre en català a alfabetisme o a alfabetització, segons es faci referència a una
capacitat, un coneixement (alfabetisme) o a una instrucció, un ensenyament (alfabetització). D’altra
banda, el mot anglès media fa referència als mitjans de comunicació, entesos tradicionalment com la
televisió, la ràdio i la premsa i, avui en dia, també Internet.
D’una banda, doncs, media literacy fa referència al que en català anomenem alfabetisme digital, és a dir,
la capacitat de fer ús de les tecnologies de la informació i la comunicació d’una manera competent. És una
denominació transparent, formada amb la base substantiva alfabetisme, amb el sentit de ‘capacitat de’, i
l’adjectiu digital, que s’aplica als mitjans i instruments electrònics. També s’accepta en català el sinònim
literacitat digital, calc de l’anglès que té l’aval dels principals especialistes sobretot de l’àmbit de la
comunicació.
De l’altra, media literacy designa l’educació en comunicació, la instrucció en l’àmbit dels mitjans de
comunicació de massa. Aquest és, de fet, l’ús més comú de media literacy en anglès. Per a fer referència a
aquest concepte, les formes proposades en català són alfabetització mediàtica i educació mediàtica. Són
denominacions transparents i motivades des d’un punt de vista semàntic. El
substantiu alfabetització designa l’acció i l’efecte d’alfabetitzar (“Ensenyar de llegir i d’escriure o bé
instruir (especialment persones adultes)”, segons el diccionari normatiu) i educació, l’acció i l’efecte
d’educar (“Transmetre (a algú) coneixements, actituds, valors o formes de cultura”). Així mateix,
l’adjectiu mediàtic, que significa “Relatiu o pertanyent als mitjans de comunicació de massa”, és precís i
adequat en aquest context.
http://www.termcat.cat/ca/Comentaris_Terminologics/Consultes_Terminologiques/156/
14. Com podem traduir media literacy al
unes
Nomé s ?
s
català?
pa raule
30. Recomanacions
6. Identitat digital:
Som el que pengem!
31. Recomano seguir:
Sobre presentacions:
• Presentástico
• Presentable.es
• El arte de presentar
• Sobre Presentaciones (Scoop.it de Roger Prat)
Sobre imatges:
• 40 sites d'images libres de droit et/ou gratuites
• Flickr
• Google (cerca avançada, drets s’ús reutilitzable)
• Fotogragia i imatge (Scoop.it de F. Rovira)