Rassegna stampa Conversazioni dal Mare 2017. Conversazioni dal Mare. Il nuovo progetto culturale voluto dall’associazione Artemia che unisce la passione per i libri e l’amore per la cultura con la politica di promozione degli spazi e dei contenitori cittadini, mediante la realizzazione di manifestazioni ed eventi culturali tematici.
L’obiettivo di Conversazioni dal Mare è cominciare a pensare a Molfetta come un nuovo palcoscenico letterario e culturale partendo dal libro e dai loro autori concependo l’evento come un momento di dialogo tra generazioni e di testimonianza per i giovani.
Rassegna stampa Conversazioni dal Mare 2017. Conversazioni dal Mare. Il nuovo progetto culturale voluto dall’associazione Artemia che unisce la passione per i libri e l’amore per la cultura con la politica di promozione degli spazi e dei contenitori cittadini, mediante la realizzazione di manifestazioni ed eventi culturali tematici.
L’obiettivo di Conversazioni dal Mare è cominciare a pensare a Molfetta come un nuovo palcoscenico letterario e culturale partendo dal libro e dai loro autori concependo l’evento come un momento di dialogo tra generazioni e di testimonianza per i giovani.
Gibellina. Laboratorio di sperimentazione sociale Autore: Giovanni RobustelliFrattura Scomposta
La piccola città di Gibellina, di origine medievale, fu completamente distrutta durante il terremoto del Belice del 1968. La sua ricostruzione però non fu come quella di tutti gli altri borghi colpiti: fu infatti affidata agli artisti, e oggi Gibellina è uno dei centri italiani più importanti per l'arte contemporanea, dal momento che oltre alle sculture all'aperto che vi si possono ammirare (realizzate da artisti come Pietro Consagra, Alberto Burri, Mimmo Rotella e molti altri) sono stati realizzati anche musei dedicati. Giovanni Robustelli ripercorre la storia di Gibellina dal 15 gennaio del 1968 fino ai giorni nostri, conducendo un'analisi non priva di critiche, volta a comprendere quali furono le idee alla base della ricostruzione della città e come Gibellina potrà svilupparsi in futuro. Il libro contiene anche un dialogo inedito con Ludovico Corrao, ex sindaco di Gibellina nonché tra i maggiori artefici della ricostruzione: l'ebook è dedicato alla sua memoria.
Il Romanzo. Nascita e sviluppo di un genereGrazia Besozzi
Una breve presentazione per parlare della nascita del romanzo come genere, del suo affermarsi come genere guida tra XVIII e XIX secolo.
Alcuni spunti per riflettere su una tendenza italiana ormai superata: il Pulp e una ancora vitale il Nuovo Realismo.
Chiude la presentazione una riflessione su cinema e romanzo e su romanzo e web.
A former child soldier was helped by Emma McCune and now sees her as an angel, he has since become a musician and started a foundation to help other child soldiers by providing support.
New Technology Initiative in Liberty County Elementary SchoolsMary Lewis
The document summarizes new technology initiatives for a school district. It outlines upgrades to network bandwidth and new servers at each school. It also details that each classroom teacher will receive a MacBook Pro and iPad, and support staff will receive new technology if their current devices are over 3 years old. Classrooms for grades K-3 will receive 10 iPads with keyboard cases and an Apple TV, while grades 4-5 will have each student receive an iPad with keyboard case and Apple TV. Training sessions on the new equipment will be provided in July through November. Frequently asked questions address software compatibility and access to shared files on the new Apple devices.
Gibellina. Laboratorio di sperimentazione sociale Autore: Giovanni RobustelliFrattura Scomposta
La piccola città di Gibellina, di origine medievale, fu completamente distrutta durante il terremoto del Belice del 1968. La sua ricostruzione però non fu come quella di tutti gli altri borghi colpiti: fu infatti affidata agli artisti, e oggi Gibellina è uno dei centri italiani più importanti per l'arte contemporanea, dal momento che oltre alle sculture all'aperto che vi si possono ammirare (realizzate da artisti come Pietro Consagra, Alberto Burri, Mimmo Rotella e molti altri) sono stati realizzati anche musei dedicati. Giovanni Robustelli ripercorre la storia di Gibellina dal 15 gennaio del 1968 fino ai giorni nostri, conducendo un'analisi non priva di critiche, volta a comprendere quali furono le idee alla base della ricostruzione della città e come Gibellina potrà svilupparsi in futuro. Il libro contiene anche un dialogo inedito con Ludovico Corrao, ex sindaco di Gibellina nonché tra i maggiori artefici della ricostruzione: l'ebook è dedicato alla sua memoria.
Il Romanzo. Nascita e sviluppo di un genereGrazia Besozzi
Una breve presentazione per parlare della nascita del romanzo come genere, del suo affermarsi come genere guida tra XVIII e XIX secolo.
Alcuni spunti per riflettere su una tendenza italiana ormai superata: il Pulp e una ancora vitale il Nuovo Realismo.
Chiude la presentazione una riflessione su cinema e romanzo e su romanzo e web.
A former child soldier was helped by Emma McCune and now sees her as an angel, he has since become a musician and started a foundation to help other child soldiers by providing support.
New Technology Initiative in Liberty County Elementary SchoolsMary Lewis
The document summarizes new technology initiatives for a school district. It outlines upgrades to network bandwidth and new servers at each school. It also details that each classroom teacher will receive a MacBook Pro and iPad, and support staff will receive new technology if their current devices are over 3 years old. Classrooms for grades K-3 will receive 10 iPads with keyboard cases and an Apple TV, while grades 4-5 will have each student receive an iPad with keyboard case and Apple TV. Training sessions on the new equipment will be provided in July through November. Frequently asked questions address software compatibility and access to shared files on the new Apple devices.
Emmanuel Jal was forced to be a child soldier in Sudan at age 8, loading guns like the AK-47. After almost 5 years, he was adopted by Emma McCune, who sent him to a good boarding school, paying all his expenses. Unfortunately, Emma McCune died in a car accident just 6 months after adopting Emmanuel.
Hong Kong is a small but densely populated special administrative region of China located on the eastern Pearl River estuary. It has a population of 7 million people within an area of 1,104 square kilometers. Hong Kong was a British colony until 1997 but now has a high degree of autonomy under Chinese sovereignty, with its own legal system and currency. Hong Kong is known for its mixture of Chinese and Western cultures and hosts many attractions that blend the two, such as celebrating both Chinese festivals and Christmas.
Emmanuel Jal was a child soldier in Sudan who was adopted and sent to a shelter in Kenya. He is now a hip-hop singer who tells the story of his life through his songs. His foundation GUA Africa works to help people overcome the effects of war and poverty in Sudan.
C:\fakepath\emmanuel jal. estela valle laura maldonado y tammy ferreyrastellams
Emmanuel was a child soldier in Sudan in his infancy who was later adopted by an angel named Emma McCune. Today he is a rapper who created a foundation called GUA to raise money and help underprivileged children in Sudan.
Where's Wally? is a children's book series created by British illustrator Martin Handford that challenges kids to find the character Wally, who is always dressed in a red and white striped shirt, cap and glasses, among hundreds of people and objects in detailed pictures of a specific place. The document also asks "Where's Vanesa?" but does not provide any information about her.
This document promotes a reading program called Home Connect that allows parents and students to monitor reading progress. The program provides information on students' reading goals, test performance, past reading quizzes, book levels, and enables email notifications of test results to help parents and students work together to enhance reading skills.
Mosaic Solutions Group provides data analytics solutions that help companies turn their data into competitive advantage. Their Pathway Analysis, Reports, and Portal solutions allow companies to visualize business trends, understand opportunities and threats, analyze performance metrics, and focus teams on key issues. The solutions are designed to provide consolidated reporting, predictive analytics, and a single access point for commercial teams to overcome limitations of other tools and gain insights from their data.
This document outlines a 10 step process for writing an essay: 1) Examine the essay question, 2) Conduct necessary research, 3) Brainstorm ideas, 4) Construct a thesis statement, 5) Create an outline, 6) Write the introduction, 7) Write the main body paragraphs, 8) Write the conclusion, 9) Edit the draft, and 10) Write the final copy. Each step provides guidance on what to include, such as highlighting key words in the question, taking notes, ordering ideas logically, and demonstrating how the thesis is proven.
Gothic stories commonly feature remote and gloomy settings like graveyards, ancient mansions, and castles. They involve dark secrets, supernatural elements, and psychological torment. Gothic narratives aim to catch readers' attention through ominous descriptions of rusty hinges, footsteps in the night, and crazed laughter. Setting and atmosphere are crucial, with ominous weather, isolated locales, and evocative language used to create a strong sense of place and suspense. Tension is built through unusual words, repeated phrases, and short sentences.
Isfd 41 lee3-main features in gothic literaturestellams
Gothic literature relies on creating an atmosphere of fear and suspense through indirect means rather than explicit depictions of violence. It taps into primal psychological fears using setting, characters, and events that disturb the reader rather than provide a cheap thrill. The genre originated with Horace Walpole's 1764 novel The Castle of Otranto, which established conventions like gloomy medieval settings, tales of mystery and horror, and distressed female characters. Common Gothic tropes include ominous animals, supernatural occurrences, and descriptions that emphasize unease through vivid yet unsettling language.
Monza, 25 novembre. Venerdì 4 dicembre, alle ore 20.30, il Teatro Binario 7 inaugura la nuova rassegna Teatro+Tempo Arte che, attraverso il confronto e la contaminazione tra differenti forme d’arte, si propone di creare un dialogo tra il Teatro e il mondo dell’Arte pittorica e figurativa.
La storica dell’arte Simona Bartolena guiderà il pubblico alla scoperta di una zona di confine tra i linguaggi, lì dove la pittura e le pratiche spettacolari si incontrano dando vita alla teatralizzazione dell’arte.
Il grottesco-dal-testo-alla-scena-ubu-re-di alfred-jarryFoglio di sala
Articolo tratto dalla tesi di laurea di Sara Trecate: "Il grottesco dal testo alla scena: 'Ubu re' di Alfred Jarry". Per contattare l'autrice: info @ fogliodisala.it
www.fogliodisala.it
CdL Scienze dello Spettacolo, Università degli studi di Milano
Repvblicanismvs geopoliticvs fontes origines et via massimo morigi geopoliticaUNIVERSITY OF COIMBRA
Il presente file, titolo: Republicanismvs Geopoliticvs Fontes Origenes et Via, contiene testi e link di Massimo Morigi sull’estetizzazione della politica e sul ‘Repubblicanesimo geopolitico’. Il ‘Repubblicanesimo Geopolitico’ è una dottrina politologica e filosofico-politica elaborata negli ultimi anni dall’ autore in cui i sette paper copia-incollati nelle pagine di questo file costituiscono l’elaborazione storico-filosofica che ha portato all’elaborazione finale del ‘Repubblicanesimo Geopolitico’, di cui si potrà prendere visione cliccando nei link posti nella parte finale del file al termine dei sette paper copia-incollati nel file. In questi precedenti paper era stato messo a fuoco, fra le altre cose, un nuovo tipo di repubblicanesimo profondamente debitore delle suggestioni dell’estetizzazione della politica, con le sue luci delle avanguardie artistiche e con le sue terribili ombre dei regimi totalitari, così come si era manifestata nel corso del Novecento (il numero della nota a piè di pagina che all’inizio di ogni nuovo paper non riparte da 1 ma aggiunge 1 all’ultimo numero di nota del precedente paper pur essendo dovuto ad un automatismo del copia-incolla è, se vogliamo, anche un accidente altamente simbolico del filo rosso, fra riflessioni sul repubblicanesimo e sulla estetizzazione della politica, che attraversa tutti questi interventi). Il ‘Repubblicanesimo Geopolitico’ raccoglie queste suggestioni ed intende innestarle nel tronco della tradizione realista della Geopolitica. Un realismo politico quello del ‘Repubblicanesimo geopolitico’ che però, rinnovato dalla scuola costruttivista delle relazioni internazionali (Alexander Wendt), pone in primo piano una spazialità non solo geografica ma anche di natura mentale, rappresentativa e culturale (in fondo la moderna noopolitik non è che una riscrittura postmoderna dell’estetizzazione della politica novecentesca) e che, proprio perché strettamente vincolato in senso machiavelliano all’effettualità, rifiuta con irrisione tutte le ingenue, quando non interessate, visioni liberal-neopositivistiche alla Popper e si riallaccia direttamente ai grandi pensatori dialettici Hegel e Marx (da questo punto di vista, il ‘Repubblicanesimo geopolitico’ si distacca drasticamente da tutte le vulgate neomarxiste: in primo luogo perché integralmente dialettico, in secondo luogo perché non cerca surrogati salvifici alla classe operaia ma individua, sulla scia di Gianfranco La Grassa, negli agenti strategici interni ed internazionali gli autentici operatori dell’evoluzione delle società capitalistiche – ma a differenza della versione lagrassiana del marxismo, il ‘Repubblicanesimo geopolitico’ si tiene ben stretta, ed intende sviluppare, la visione dialettica hegelo-marxiana della realtà). Possiamo così affermare che generare una profonda dialettica fra realismo politico e le mai sopite pulsioni verso l’estetizzazione della politica (impre
Repvblicanismvs geopoliticvs fontes origines et via massimo morigiUNIVERSITY OF COIMBRA
Il presente file, titolo: Republicanismvs Geopoliticvs Fontes Origines et Via, contiene testi e link di Massimo Morigi sull’estetizzazione della politica e sul ‘Repubblicanesimo geopolitico’. Il ‘Repubblicanesimo Geopolitico’ è una dottrina politologica e filosofico-politica elaborata negli ultimi anni dall’ autore in cui i sette paper copia-incollati nelle pagine di questo file costituiscono l’elaborazione storico-filosofica che ha portato all’elaborazione finale del ‘Repubblicanesimo Geopolitico’, di cui si potrà prendere visione cliccando nei link posti nella parte finale del file al termine dei sette paper copia-incollati nel file. In questi precedenti paper era stato messo a fuoco, fra le altre cose, un nuovo tipo di repubblicanesimo profondamente debitore delle suggestioni dell’estetizzazione della politica, con le sue luci delle avanguardie artistiche e con le sue terribili ombre dei regimi totalitari, così come si era manifestata nel corso del Novecento (il numero della nota a piè di pagina che all’inizio di ogni nuovo paper non riparte da 1 ma aggiunge 1 all’ultimo numero di nota del precedente paper pur essendo dovuto ad un automatismo del copia-incolla è, se vogliamo, anche un accidente altamente simbolico del filo rosso, fra riflessioni sul repubblicanesimo e sulla estetizzazione della politica, che attraversa tutti questi interventi). Il ‘Repubblicanesimo Geopolitico’ raccoglie queste suggestioni ed intende innestarle nel tronco della tradizione realista della Geopolitica. Un realismo politico quello del ‘Repubblicanesimo geopolitico’ che però, rinnovato dalla scuola costruttivista delle relazioni internazionali (Alexander Wendt), pone in primo piano una spazialità non solo geografica ma anche di natura mentale, rappresentativa e culturale (in fondo la moderna noopolitik non è che una riscrittura postmoderna dell’estetizzazione della politica novecentesca) e che, proprio perché strettamente vincolato in senso machiavelliano all’effettualità, rifiuta con irrisione tutte le ingenue, quando non interessate, visioni liberal-neopositivistiche alla Popper e si riallaccia direttamente ai grandi pensatori dialettici Hegel e Marx (da questo punto di vista, il ‘Repubblicanesimo geopolitico’ si distacca drasticamente da tutte le vulgate neomarxiste: in primo luogo perché integralmente dialettico, in secondo luogo perché non cerca surrogati salvifici alla classe operaia ma individua, sulla scia di Gianfranco La Grassa, negli agenti strategici interni ed internazionali gli autentici operatori dell’evoluzione delle società capitalistiche – ma a differenza della versione lagrassiana del marxismo, il ‘Repubblicanesimo geopolitico’ si tiene ben stretta, ed intende sviluppare, la visione dialettica hegelo-marxiana della realtà). Possiamo così affermare che generare una profonda dialettica fra realismo politico e le mai sopite pulsioni verso l’estetizzazione della politica (imp
Sara Viscione La rivoluzione del linguaggio nel teatro black British: Stoning Mary di debbie tucker green
1. La rivoluzione del linguaggio nel teatro black British:
Stoning Mary di debbie tucker green
Traduzione e saggio introduttivo
di Sara Viscione
sara.viscione@gmail.com
3284422854
1
2. Premessa
L’attenzione della critica per il teatro black British è cresciuta negli
ultimi decenni, dopo che un numero sempre più cospicuo di suoi testi è
stato rappresentato. Ancora oggi manca tuttavia una indagine ampia e
storicamente contestualizzata del teatro black British, nonostante la sua
presenza significativa nel panorama culturale già a partire dagli anni
‘50.
Tra le drammaturghe black British affermatesi in Gran Bretagna a
partire dagli ultimi decenni del XX secolo spicca debbie tucker green, di
origini afro-caraibiche. Questa autrice irrompe nella scena teatrale
inglese nella primavera del 2003 con due opere, Born Bad e Dirty
Butterfly, entrambe rappresentate al ‚Soho Theatre‛ di Londra con
grande plauso della critica. Il teatro di tucker green offre la prospettiva
di una donna nera del XXI secolo che abita spazi multiculturali: in esso
la drammaturga affronta questioni complesse come quella della razza e
pone urgenti domande sulla violenza che caratterizza la società
contemporanea e che si manifesta soprattutto nei contesti familiari.
Ho scelto di trattare l’opera di debbie tucker green per il
profondo interesse che essa ha suscitato in me trattandosi di un teatro
violento e appassionato, caratterizzato però nel contempo da una
delicata leggerezza per l’intensa poeticità del suo linguaggio. In
un’epoca come quella contemporanea, crudele e nichilista, il teatro di
tucker green trasmette la disperazione dell’uomo contemporaneo che,
sottratto alla vita solidale della comunità, si percepisce solo in un
mondo individualista. Eppure l’atmosfera sospesa, poetica di questo
2
3. teatro introduce lo spettatore in un mondo intatto e senza tempo, antico,
lasciando intravedere, tra le crepe della ruvida e tagliente superficie
della realtà, la luce della speranza. Nell’opera di debbie tucker green la
poesia si mescola a dialoghi crudeli squarciando la veste spietata del
mondo attuale, di una società meccanica e aliena che ci aliena da noi
stessi. La drammaturgia di questa autrice accompagna il pubblico
attraverso un percorso di sofferenza ponendolo di fronte alle
problematiche di questa società innaturale, ma gli lascia intravedere
l’altra faccia, luminosa, di quella desolata ormai familiare all’uomo
contemporaneo: una luce di speranza, resistenza a un capitalismo che ha
sposato le leggi innaturali del mercato forzando l’uomo al ritmo
disumano della logica della produzione.
Nella scena finale di Stoning Mary (2005), ad esempio, si potrebbe
cogliere il senso di una rinascita: la protagonista MARY rappresenterebbe
il punto finale della spirale di violenza descritta nell’opera, la speranza.
La colpa dell’uomo è lavata via dal sangue di MARY, il suo sangue è
lavato via dalla pioggia, dall’acqua, origine della vita, acqua del grembo
materno e origine della Terra.
Ho trovato molto stimolante realizzare uno studio su un’autrice
ancora poco conosciuta in Italia, poiché esso mi ha aperto un nuovo
orizzonte culturale a contatto con nuovi aspetti della cultura black British
e la sua storia, segnata dalla dolorosa esperienza della
marginalizzazione. Si sono rivelati seminali per il mio lavoro gli studi
sul teatro black British di Lynette Goddard e Deirdre Osborne che ho
consultato presso la biblioteca dell’Università di Warwick, dove ho
avuto modo di approfondire anche le tematiche del postcolonialismo
frequentando i corsi di letteratura postcoloniale del centro di ricerca
3
4. ‚Centre for Translation and Comparative Cultural Studies‛. Inoltre
presso la ‚Openbare Bibliotheek‛ di Amsterdam ho potuto reperire
numerosi testi che mi hanno dato spunti interessanti per la mia tesi. Per
la traduzione in lingua italiana dell'opera Stoning Mary mi sono avvalsa
dell'aiuto dello studioso e scrittore spagnolo Joan Espasa che mi ha
inviato la sua traduzione, in lingua spagnola, inedita dello spettacolo
Lapidando a María, realizzato a Madrid presso il ‚Teatro Pradillo‛
nell’Ottobre del 2008. Il suo testo si è rivelato molto utile per
l’interpretazione delle parti più complesse e criptiche dell'opera.
Importante è stata anche la collaborazione con i miei colleghi
madrelingua inglesi dell'agenzia di traduzione di Dublino presso cui ho
svolto un periodo di tirocinio, i quali mi hanno confermato le difficoltà
nella comprensione dei significati del testo e la complessità dell'opera.
Mi sono avvalsa, inoltre, del video dello spettacolo Stoning Mary
realizzato presso ‚The Pleasance Theatre‛ di Londra dagli studenti di
‚The London Metropolitan University‛ nel Maggio 2007 e che l’attore
Sam Quinn (che nello spettacolo interpreta il ruolo del PADRE) mi ha
gentilmente inviato. Questo video mi ha aiutato a comprendere il senso
dei dialoghi dei personaggi grazie all’osservazione del loro linguaggio
gestuale, della mimica e della prossemica. Mi sembra opportuno, infine,
ricordare anche l’intervista radiofonica di Holly Wallis, giornalista di
Three Weeks, a Kiran Gill, regista e produttore di Stoning Mary, che sono
riuscita a reperire su Internet e che ho trascritto e tradotto in italiano.
Questo studio è diviso in due capitoli: nel primo si descrive il
contesto socio-culturale in cui opera debbie tucker green, facendo
riferimento al dibattito culturale sulle nozioni di identità, cultura,
appartenenza nazionale e razziale e più specificamente di Englishness,
4
5. Britishness e blackness che, a seguito delle migrazioni diasporiche, sono
entrate in crisi. A partire dalla fine del XX secolo emerge, infatti, nel
cuore dell’ ex-impero una nuova identità British e al tempo stesso black,
che mette in crisi la cultura dominante e il concetto stesso di Occidente.
Nel secondo capitolo, dopo un breve excursus sulla storia del
teatro black British degli ultimi vent’anni, si analizza l’opera di debbie
tucker green con particolare attenzione al suo linguaggio ibrido.
Infine si esamina l’opera Stoning Mary, di cui viene proposta per
la prima volta la traduzione in lingua italiana, illustrando le strategie
traduttive adottate e le difficoltà linguistico-culturali incontrate.
5
6. Introduzione
In ogni società periodicamente si diffondono mode che, oltre a
cambiare il costume e le abitudini sociali, danno vita a nuovi modelli di
pensiero, nuovi concetti o modi di rappresentare la realtà che diventano
vere e proprie parole d’ordine, la lente attraverso cui guardare ed
interpretare le dinamiche socio-culturali contemporanee. È ciò che è
avvenuto alla fine degli anni ’60 quando, con l’affermarsi delle teorie
post-strutturaliste, le nozioni di ibridità, creolizzazione, identità, cultura,
nazione, razza si configurano come categorie rappresentative del nuovo
contesto postmoderno, come punto di riferimento per interpretare le
forme e gli spazi culturali dell’attuale società transnazionale e
globalizzata. Queste nozioni chiave infatti entrano in gioco nell’analisi
dei fenomeni socio-culturali contemporanei, dalle arti visive al cinema,
dalla letteratura alla musica metropolitana, dagli studi culturali agli
studi sulle migrazioni. Nell’attuale clima caratterizzato dalla
contaminazione e dalla fluidità, in questa società post-nazionale1 in cui il
rigido dualismo tipico della modernità è ormai eroso, si corre il rischio
1 A proposito dell’attuale crisi della nazione nell’opera Modernità in polvere (2001) Arjun
Appadurai scrive: ‚lo stato nazionale sta entrando in una crisi definitiva *<+ *: oggi si
assiste all’+ emergere di un mondo politico postnazionale. *<+ Può darsi benissimo che
l’ordine postnazionale che sta emergendo si riveli essere non tanto un sistema di
elementi omogenei (così com’è nell’attuale sistema degli stati nazionali) ma piuttosto
un sistema basato su relazioni tra elementi eterogenei: movimenti sociali, gruppi di
persone, corpi professionali, organizzazioni non governative *<+. Riuscirà questa
eterogeneità a combinarsi con alcune convenzioni minime sulle norme e sui valori, che
non richiedano una stretta adesione al contratto sociale liberale della modernità
occidentale? *<+ Nel breve periodo, come possiamo già vedere, sarà probabilmente un
mondo caratterizzato da sempre maggior barbarie e violenza. Sul lungo periodo, una
volta liberate dalle costrizioni della forma nazionale, potremo forse scoprire che la
libertà culturale e la giustizia nel mondo non presuppongono l’esistenza uniforme e
generale dello stato nazionale.‛
6
7. di recidere in modo troppo netto il legame di continuità tra la post-
modernità e la modernità, collocando quest’ultima in un passato ormai
culturalmente e ideologicamente superato essendo essa dominata da
rigide concezioni, quali l’identità fissa e stabile, il mito della purezza, le
grandi narrazioni e ideologie. Una cesura così netta non terrebbe conto
delle contraddizioni e delle ambivalenze, delle discontinuità e rotture
che invece caratterizzano ogni periodo storico-culturale e che sono causa
della problematicità dell’epoca attuale in cui emergono nuove forme di
razzismo e di discriminazione. La contaminazione culturale tipica della
società contemporanea se da un lato ha comportato l’erosione delle
rigide categorie della modernità, dall’altro potrebbe generare un nuovo
sistema di controllo simile a quello della dialettica coloniale. Infatti
limitarsi ad esaltare questa contaminazione culturale unicamente come
momento positivo di superamento della logica binaria classica della
modernità, tralasciando quindi la conflittualità insita in ogni contesto
storico-sociale, può produrre una mercificazione dell’alterità culturale. Il
post-colonialismo diventerebbe così ambiguamente sostenitore e
avversario al tempo stesso della ‚alterity industry‛2: l’altro viene
nuovamente addomesticato con l’esaltazione semplicista, pacificata ed
2 In The Postcolonial Exotic. Marketing the Margins (2001) Graham Huggan afferma:
‚Postcolonial studies, it could be argued, has capitalised on its perceived marginality
while helping turn marginality itself into valuable intellectual commodity.‛ A
proposito del processo di addomesticamento dell’altro, dell’esotico lo studioso
sostiene: ‚*<+ exoticism may be understood conventionally as an aestheticising
process through which the cultural other is translated, relayed back through the
familiar *<+; exoticism describes *<+ a particular mode of aesthetic perception – one
which renders people, objects and places strange even as it domesticates them, and
which effectively manufactures otherness even as it claims to surrender to its
immanent mystery. *<+ The postcolonial exotic is, to some extent, a pathology of
cultural representation under late capitalism – a result of the spiralling
commodification of cultural difference, and of responses to it, that is characteristic of
the (post)modern, market-driven societies in which many of us currently live‛.
7
8. esotica della contaminazione culturale. L’altro però non può venire del
tutto addomesticato: si tratta infatti di un sistema imperfetto in cui si
percepiscono ambivalenze e rotture su cui la critica culturale può
lavorare.
Ed è proprio il ruolo della critica ad assumere una valenza
centrale nella società contemporanea. Significativa è infatti la critica
mossa dagli studiosi postcoloniali all’idea ‚essenzialista‛ della cultura,
concepita come tradizione e rigida continuità con un passato condiviso
da una comunità. Questa concezione della cultura rischia di
promuoverne un’idea divisionista: l’umanità appare come un mosaico, i
cui molteplici frammenti diversi non sono in relazione tra loro, ma
separati gli uni dagli altri. Questa visione del mondo, intesa come un
insieme di culture ed etnie diverse non comunicanti tra loro e per questo
destinate inevitabilmente a scontrarsi, favorisce la nascita di
fondamentalismi e integralismi identitari.
Oggi si sta delineando una rigida contrapposizione tra due tipi di
pensiero: il relativismo e l’universalismo 3, tra le nozioni locale e globale 4, e
3 La diffusione a livello mondiale dei mezzi di comunicazione di massa ha portato ad
un processo di unificazione delle varie culture, ne è un esempio l'uso diffuso di certe
espressioni linguistiche della cultura dominante da parte di popoli dalle culture più
diverse. Questo universalismo culturale è evidente soprattutto nell'adozione, talora solo
esteriore, di certi modelli di vita propagandati come migliori. Si tratta di un fenomeno
di omologazione culturale che tende ad uniformare modi di pensare e stili di vita per
la necessità economica del mercato unitario. All’universalismo culturale si contrappone il
relativismo culturale secondo cui invece ogni cultura ha una valenza unica e
incommensurabile rispetto alle altre e deve essere rispettata nella sua diversità ed
unicità.
4 In Globalizzazione e localismi tra antropologia e sociologia contenuto in Dialegesthai (2003)
Mimmo Pesare scrive: ‚«Locale», *<+ da intendersi come «localismo», *<+ *è+ la
dimensione «teoretica» che si oppone a quella globale all'interno di una riflessione sul
«territorio», o meglio, sulla cultura e sull'identità di un territorio. *<+ La
rivendicazione dell'aspetto del «locale» deve intendersi oggi come «la questione» del
globale, vale a dire come la sua intrinseca aporia‛. Riguardo alla globalizzazione e al
localismo i filosofi Angelo Bolaffi e Giacomo Marramao in Frammento e sistema (2001)
8
9. di fronte a questo irrigidimento di posizioni gli studiosi postcoloniali
propongono un ‚contro-discorso‛: le figure marginali e dinamiche dei
migranti vengono esaltate poiché incarnano quella
energia liberatoria, senza patria, decentrata, espressione
dell’esilio *<+ la cui coscienza è rappresentata dall’intellettuale e
dall’artista in esilio; ovvero da una figura politica che si colloca tra
più territori, tra più forme, tra più case, tra più lingue *<+
*e che attua una liberazione con la+ resistenza e *<+ *l’+opposizione
alle costrizioni e ai saccheggi dell’imperialismo. 5
Per la sua contraddittorietà l’attuale società transnazionale e
globalizzata può quindi essere definita ‚glocale‛, ossia
contemporaneamente globale e locale; con i flussi migratori del novecento
le civiltà sono diventate sempre più complesse e la continua mobilità ha
fatto sì che le persone conoscessero culture e luoghi diversi da quelli
natii con il deterioramento dei vecchi stereotipi. Se da un lato le società
attuali si presentano fluide e porose, dall’altro sono caratterizzate da
razzismi e discriminazioni sorti in nome di una cittadinanza natia ormai
messa in crisi e che sfociano in taluni casi nel fanatismo e nel
fondamentalismo per i quali la problematicità della contemporaneità si
riduce ad un mero ‚scontro tra Oriente e Occidente‛.
Il clima di diffidenza e paura che si vive oggi in Italia e che spesso
porta a rinfocolare le divisioni spingendo le persone ad unirsi contro i
non italiani è stato già vissuto da altri paesi non lontani né meno
occidentali. Attualmente infatti in Inghilterra vi sono forti
contraddizioni e si vive in modo pacifico e turbolento al tempo stesso la
sostengono inoltre che ‚una spinta alla globalizzazione che non trovi adeguate forme
istituzionali di governo e di controllo del proprio movimento spontaneo produce
inevitabilmente una disseminazione incontrollata di localismi identitari ed esclusivi,
irrimediabilmente segnati dal marchio xenofobo.‛
5 Edward Said, Cultura e Imperialismo, Roma, Gamberetti Editrice, 1998, p. 364.
9
10. multietnicità e la multirazzialità peculiari di questo Paese.6 Nella città di
Londra, dove convivono comunità transnazionali e convinti difensori
dell’identità nazionale, difatti non mancano odi e razzismi. In questo
scenario sempre più instabile e metamorfico cresce la consapevolezza
che non esistono più identità ferme e luoghi per costruirle.
Lo scopo del lavoro qui proposto è pertanto l’analisi di alcuni
aspetti della globalizzazione contemporanea osservata da una
prospettiva che si pone a metà strada tra due o più culture.
Focalizzando questo studio sull’analisi del teatro della drammaturga di
origini afro-caraibiche debbie tucker green si vuole porre l’attenzione
sulle complesse problematiche della società contemporanea: come figura
‚migrante‛, infatti, debbie tucker green incarna a pieno le problematiche
globali, o meglio ‚glocali‛, di appartenenza. La sua identità ibrida, il suo
essere in-between, tra due mondi e due diversi stili di vita, quelli afro-
caraibici delle sue origini e quelli inglesi del presente, rendono la sua
opera particolarmente significativa nel più ampio dibattito culturale
6 Francesca Giommi in Black British e Black Italian: antinomie della modernità, centralità
delle culture e delle identità dei margini (2009) sostiene: ‚la Gran Bretagna, una tra le più
grandi potenze coloniali di tutti i tempi, è stata *<+ una delle nazioni moderne
maggiormente coinvolte *<+ *dal+ fenomeno di spostamento dei confini, di
centralizzazione della marginalità [conseguente alle ondate migratorie dalle ex colonie
verso la madre patria che hanno caratterizzato la seconda metà del XX secolo.] Culla e
centro propulsore degli studi culturali dagli anni ’60, *la Gran Bretagna è il Paese in
cui, grazie all’+ opera di teorici del calibro di Stuart Hall, Paul Gilroy, Salman Rushdie
e Homi Bhabha, *si sviluppa la riflessione+ *<+ sulla dislocazione e sulla marginalità
degli immigrati e delle loro culture. Hall, Gilroy, Rushdie e Bhabha hanno contribuito
all’enunciazione di una nuova identità ibrida e diasporica, *<+ *nata+ da esperienze
coloniali, migrazioni di popoli e ri-definizione di confini. *<+ *Le nuove+ realtà ed
identità transnazionali si collocano per lo più in centri urbani metropolitani, dove
maggiore è il flusso migratorio, così come molteplici sono le possibilità di attuare
pratiche alternative di territorializzazione e ricavare spazi di appartenenza pubblici e
privati, mettendo in evidenza negli ultimi anni un’ambigua contrapposizione tra
marginalizzazione sociale e centralità culturale. La stessa pratica di contro-
colonizzazione del centro metropolitano, e di conseguente ibridazione e meticciato, sta
prendendo piede anche in Italia a qualche decennio di distanza‛.
10
11. sulle questioni della razza, dell’identità, del multiculturalismo e della
nazione. Studiare il teatro di tucker green significa dunque esaminare la
tensione esistente tra globalismo e localismo.
Si è scelto di analizzare in particolare il linguaggio adoperato da
debbie tucker green, poiché il linguaggio, in quanto pratica sociale, ha
un ruolo centrale nella costruzione dell’identità, individuale e della
comunità. L’identità7, ‚intesa come relazione, cioè concepita sempre dal
punto di vista dell’alterità”8, e il suo rapporto con il linguaggio è infatti
l’oggetto di studio di questo lavoro. Tale rapporto non viene considerato
qui come una corrispondenza biunivoca tra la modalità del parlare e
una soggettività fissa e definita, l’identità del soggetto non va intesa
come qualcosa di preesistente, di cui il linguaggio rappresenta il
‚riflesso‛, né viceversa: è infatti attraverso il linguaggio che si costruisce
l’identità, la quale si modifica e si realizza in rapporto all’alterità.
Nell’attuale epoca della globalizzazione, del multiculturalismo e
dell’interculturalità, in cui cadono i confini, culturali e nazionali, l’identità
si presenta pertanto fluida, instabile, dinamica. Tuttavia
paradossalmente in quest’epoca si sono accentuati gli integralismi:
infatti proprio la caduta del più grande simbolo del confine tra le culture,
il muro di Berlino, ha portato l’esplosione di conflitti sociali latenti,
rimasti fino ad allora nell’ombra. La caduta del muro nel 1989, momento
della celebrazione della fratellanza tra i popoli, è stata invece
accompagnata dalla rinascita di idee e di movimenti che promuovono
7 Il concetto di identità che si propone in questo studio non ha a che fare con
l’‛identificazione‛, ma riguarda una costitutiva dialogicità interculturale,
interlinguistica, intersemiotica, aperta verso molteplici direzioni (v. Augusto Ponzio,
Patrizia Calefato, Susan Petrilli, Fondamenti di filosofia del linguaggio, Bari, Laterza,
1999).
8 Patrizia Calefato, Europa fenicia: identità linguistica, comunità, linguaggio come pratica
sociale, Milano, Franco Angeli, 1994, p. 10.
11
12. una nuova delimitazione dei confini, delle identità e delle etnie e che
trovano la loro manifestazione più estrema nella ‚pulizia etnica‛. Negli
ultimi anni l’Europa è stata investita da un’ondata conservatrice
diventando teatro di vicende come il dramma della ex-Jugoslavia e del
revanchismo neonazista e neofascista in Germania e in Italia. In questo
clima perciò diventa cruciale il ruolo della ‚comunicazione‛, non intesa
nella forma alienata del totalitarismo instauratosi oggi nelle
comunicazioni di massa, *<+ ma nel recupero di una idea
regolativa di ‚umanità‛ che sia soprattutto l’estrinsecazione del
bisogno umano ‚ricco‛ dell’altro uomo/dell’altra donna come fine e
non come mezzo. Il linguaggio ha un ruolo essenziale in questo
progetto, *<+*esso è infatti] costitutivamente, naturalmente,
dialogico e polifonico.9
Oggi l’Europa è una ‚nuova Babele‛, attraversata da migrazioni, grandi
movimenti di popoli, lingue e saperi che comportano il rimescolamento
e una vera e propria rivoluzione del continente, che da troppo tempo,
forse, ha dimenticato di provenire anch’esso ‚di fuori‛, ‚dall’altro
mondo‛10.
9 Ivi, p. 11.
10 Nel testo Europa fenicia: identità linguistica, comunità, linguaggio come pratica sociale
(1994) Patrizia Calefato scrive: ‚In un articolo a due voci pubblicato in un numero
dell'Espresso del dicembre 1992, Jean Daniel *<+ e Umberto Eco *<+ si interrogavano
sul destino dell'’Europa di fine secolo, la nuova Babele, come la definivano. Nuova
Babele perché attraversata da rinnovate frantumazioni etniche e nazionali, e perché
percorsa da migrazioni che oggi rappresentano, a parere di Eco, un fenomeno storico
di portata ben più ampia delle tradizionali immigrazioni. Come nel mito di Babele,
l’Europa è solcata oggi da una molteplicità di lingue nazionali, di idiomi, di culture, le
cui specificità e particolarità convivono insieme a una tensione comune verso il
cosmopolitismo e verso l’idea di un’Europa che non sia soltanto quella del mercato e
degli accordi monetari. *<+ La condanna biblica sembra però essere oggi non quella di
un’Europa dove si parlerebbero troppe lingue – ché anzi questa è da sempre una
caratteristica del continente – bensì quella di un’Europa in cui sempre più spesso nelle
lingue si stratificano, si trasmettono e si rigenerano pregiudizi verso il diverso.
Paradossalmente, la crescente pluralità di lingue che percorrono oggi l’Europa si
accompagna spesso a forme di oppressione, sfruttamento, e reificazione dell'altro, che
si realizzano nel linguaggio e nei modelli di rappresentazione e comunicazione non
meno che nella sfera economica e politica‛.
12
13. Capitolo 1
Identità, cultura e liminalità nell’estetica black British
Culture as a strategy of survival is both transnational and translational. It is
transnational because contemporary postcolonial discourses are rooted in specific histories of
cultural displacement, whether they are the middle passage of slaver and indenture, [...] the
fraught accommodation of Third World migration to the West after the Second World War,
or the traffic of economic and political refugees within and outside the Third World. Culture is
translational because such spatial histories of displacement […] make the question of how
culture signifies […]. The transnational dimension of cultural transformation - migration,
diaspora, displacement, relocation - makes the process of cultural translation a complex form of
signification. The natural(ized), unifying discourse of nation, peoples, or authentic folk
tradition, those embedded myths of cultures particularity, cannot be readily referenced. The
great, though unsettling, advantage of this position is that it makes you increasingly aware of
the construction of culture and the invention of tradition.
Homi Bhabha, “Redrawing the Boundaries‛
It is in the emergence of the interstices - the overlap and displacement of domains of
difference - that the intersubjective and collective experiences of nationness, community
interest, or cultural value are negotiated. […] Terms of cultural engagement, whether
antagonistic or affiliative, are produced performatively. The representation of difference must
not be hastily read as the reflection of pre-given ethnic or cultural traits set in the fixed tablet of
tradition. The social articulation of difference, from the minority perspective, is a complex, on-
going negotiation that seeks to authorize cultural hybridities that emerge in moments of
historical transformation.
Homi Bhabha, ‚The Location of Culture‛
13
14. 1 Ibridità e transnazionalità nella nuovo teatro black British
Nell’attuale società transnazionale le nozioni di cultura, identità,
appartenenza nazionale e razziale e più specificamente di Englishness,
Britishness e blackness sono entrate in crisi: con le migrazioni diasporiche
nuovi soggetti ‚marginali‛11 giungono in Gran Bretagna dove con la
loro presenza alterano l’omogeneità di questa ‚comunità immaginata e
condivisa‛12 rendendone labili e ambivalenti i confini, culturali e
nazionali. Lo spazio, la nazione, che accoglie i soggetti migranti si
trasforma in uno spazio ‚liminale‛13: esso è il luogo dello scambio tra le
diverse culture e identità che incontrandosi si plasmano
vicendevolmente. In questo
passaggio interstiziale fra identificazioni fisse [si] apre la
possibilità di un’ibridità culturale che accetta la differenza senza
una gerarchia accolta o imposta. 14
11 L’espressione ‚soggetti marginali‛ si riferisce naturalmente alle popolazioni non
europee colonizzate che con le migrazioni diasporiche postcoloniali si spostano dai
margini al centro dell’impero.
12 Nel testo Imagined Communities del 1991 Benedict Anderson introduce l’espressione
‚comunità immaginata‛ per descrivere l’idea di stato-nazione. Secondo Anderson
infatti la nazione può essere definita una comunità per il forte senso di appartenenza e
di condivisione di sentimenti, scopi e storia di coloro che ne fanno parte. Il senso di
comunità all’interno della nazione non si fonda sulle relazioni personali come in una
normale comunità: non è necessario che ogni membro della comunità-nazione conosca
tutte le persone che vivono in essa, basta che questi sia in grado di immaginarne
l’esistenza. Pertanto per ‚comunità immaginata‛ Anderson intende lo stato-nazione
che nasce a partire dalla creazione di uno spazio simbolico condiviso.
13 Nell’opera The Location of Culture (1994) di Homi Bhabha vi sono riflessioni di
fondamentale importanza per la comprensione delle nuove dinamiche e formazioni
identitarie ibride del nuovo millennio, come i concetti di ‚liminalità‛, di ‚terzo spazio‛
e di in-betweenness, rappresentative delle posizioni ambigue, ai confini, e proprio per
questa ragione molto fluide, aperte e creative.
14 Homi Bhabha, I luoghi della cultura, Roma, Meltemi, 2001, p. 15.
14
15. Ed è proprio in questo spazio di transito attraverso confini di identità
stabili che si determina una dinamica ambivalente di ‚traduzione‛.
Infatti come scrive Salman Rushdie in Patrie Immaginarie:
la parola traduzione deriva etimologicamente dal latino
portare di là. Poiché *<+ *i migranti sono+ persone portate di là dal
mondo, *<+ *sono+ individui tradotti. Si ritiene solitamente che
qualcosa dell’originale si perda in una traduzione, *<+ *in realtà si
può] guadagnare qualcosa. 15
La migrazione *<+ ci offre una delle più ricche metafore del
nostro tempo. Lo stesso termine metafora, le cui radici risalgono al
termine greco per trasportare, descrive una sorta di migrazione, la
migrazione delle idee in immagini. I migranti – individui
trasportati – sono esseri metaforici nella loro stessa essenza; e la
migrazione, vista come metafora, è dappertutto intorno a noi – tutti
attraversiamo delle frontiere: in questo senso tutti siamo
emigranti.16
Pertanto la ‚traduzione‛ assume un ruolo di primaria importanza
configurandosi come transculturazione 17, ossia ‚processo di negoziazione
e selezione interculturale‛18 che consente di trasportare da un luogo
all’altro non soltanto parole, bensì anche la cultura.
Come afferma Homi Bhabha in The Location of Culture, le ‚culture
della diaspora‛ che abitano gli spazi di frontiera, in-between, mettono in
atto una politica della differenza destabilizzando il binarismo su cui si è
fondata la cultura dell’Occidente. Il ‚centro‛ è ormai abitato da coloro
15 Salman Rushdie, Patrie Immaginarie, Milano, Mondadori, 1991, p. 23 (corsivo mio).
16 Ivi, p. 278 (corsivo mio).
17 Il neologismo transculturazione è adottato da Nancy Morejón in Nación y mestizaje en
Nicolás Guillén (1982) per descrivere l’interazione e la trasmutazione tra diverse
componenti culturali che portano ad una terza, nuova ed indipendente, entità
culturale. L’incontro tra queste diverse componenti determina infatti una mediazione
attiva, non una vittimizzazione passiva.
18 Ania Loomba, Colonialismo/postcolonialismo, Roma, Meltemi Editore, 2000, p. 79.
15
16. che vivevano ai suoi ‚margini‛19 e questo provoca lo stravolgimento
della tradizionale visione/costruzione dell’identità culturale. In questo
caos-mondo, come Édouard Glissant nell’opera Poetica del diverso (1998)
definisce il fenomeno di continua messa a confronto di culture diverse,
si va verso il superamento del multiculturalismo (coesistenza separata
delle varie culture con reciproco patto di non mescolanza) e si approda
invece ad una logica dell’interculturalità, ossia alla convivenza di culture
differenti che si confrontano, si formano e si modificano reciprocamente.
Tutti questi fermenti politico-socio-culturali caratteristici
dell’interculturalità si riflettono significativamente nel campo letterario:
la letteratura prodotta dalla black Britain, che negli anni ’90 conosce la
massima fioritura, è espressione paradigmatica della realtà ibrida della
Gran Bretagna. La nazione e la metropoli oggi infatti sono raccontate da
scrittori che un tempo ne abitavano le zone marginali: questi soggetti
ibridi creano delle ‚contronarrazioni‛, scardinando il discorso
ideologico che è alla base delle narrazioni canoniche, come afferma
Bhabha nel celebre saggio DissemiNation. Time, narrative and the margins
of the modern nation (1994). Con la letteratura black British inizia la
19 A partire dall’epoca postcoloniale la critica problematizza il binarismo del mondo
coloniale: con il consolidamento dell’impero si stabilisce una relazione di tipo
gerarchico tra il colonizzato, l’altro, e il colonizzatore, tra selvaggio e civilizzato.
L’Europa imperiale si configura come centro, mentre il resto del mondo viene
considerato ai margini della cultura, del potere e della civilizzazione. Tale concetto di
margine si presenta però ambivalente: se è vero che il margine, come delimitazione e
bordo, si situa al di fuori del centro, è anche vero che esso lo avvolge. Ciò implica
pertanto l’idea di ‚esclusione nella prossimità‛ che caratterizza le culture della
diaspora, idea che può essere intesa sia in senso negativo come non-conformità alle
regole e non-integrazione (emarginazione), sia in senso positivo come libertà di scelta
(alter-nativa).
16
17. decostruzione del canone Occidentale20, in particolare di quello
britannico, e la scoperta di nuovi canoni.
Questa contro-letteratura, nel contrapporsi al canone britannico,
si proclama britannica occupando una posizione di assoluta centralità.
Infatti a partire dalla fine del XX secolo emerge nel cuore dell’ ex-impero
una nuova identità British, e al tempo stesso black, che mette in crisi la
cultura dominante e il concetto stesso di Occidente. In epoca coloniale
con black si identifica il soggetto ‚eccentrico‛, ex-centric, ossia fuori dal
‚centro‛, che si contrappone a British che caratterizza invece quello
‚bianco‛, posto nel ‚centro‛; queste identità black e British mescolandosi
tra loro hanno creato un nuovo soggetto ‚ibrido‛ black British. La Gran
Bretagna oggi infatti si configura come lo spazio postmoderno e
postcoloniale per eccellenza, nell’accezione di Homi Bhabha21 e Stuart
Hall22: uno spazio ibrido e creativo, dove le culture si formano e si
evolvono rivoluzionando il concetto stesso di ‚centro‛, di identità e di
canone, finora ad esso associati.
Perciò la generazione black British supera la ‚mimicry o
imitazione ironica‛23, che secondo Homi Bhabha caratterizza il
20 Come sostiene Maria Renata Dolce in Letterature in inglese e il canone (2004), il canone
Occidentale, e significativamente quello britannico, per lungo tempo ha svolto il ruolo
determinante di ‚mediatore della cultura nazionale *<+ *rispondendo+ a
quell’aspirazione all’omogeneità nazionale che caratterizza una Englishness nutrita dal
sogno dell’espansione coloniale‛.
21 Cfr. Homi Bhabha, ‚DissemiNazione: tempo, narrativa e limiti della nazione
moderna‛ in I luoghi della cultura, Roma, Meltemi, 2001.
22 Cfr. Stuart Hall, ‚Nuove Etnicità‛ in Il soggetto e la differenza. Per un'archeologia degli
studi culturali e postcoloniali, Roma, Meltemi, 2006.
23 Nel testo Of Mimicry and Man: the Ambivalence of Colonial Discourse (1994) Homi
Bhabha sostiene che ‚l'atto mimetico del colonizzato è essenzialmente ironico e [che]
quindi la sua ripetizione degli atti dei colonizzatori è un momento di libertà parodica
con cui il sottoposto ottiene dei vantaggi, ma attraverso il quale sviluppa anche la sua
personalità individuale distinta da quella originariamente espressa nell'atto
17
18. colonizzato, essendo essa ormai la mescolanza di Britishness e di
blackness, di sameness e di otherness. L’Altro si è fatto inglese, sovvertendo
così la nozione stessa di Britishness. Questa ibridità, che trova la
massima espressione nella letteratura black British, viene percepita come
pericolosa per il suo grande potenziale sovversivo: sfidando la purezza
della tradizione, essa mette in discussione la superiorità della cultura
dominante.24
Dalle considerazioni finora fatte si deduce che la letteratura black
British ‚ha funzioni performative che sconfinano oltre il testo‛25, come
afferma Mark Stein in Black British Literature, Novels of Transformation
(2004): essa provoca un cambiamento nella stessa cultura, inglese, che la
genera e la ospita.26 Gli scrittori black British, quindi, attraverso la
scrittura realizzano una negoziazione identitaria e spaziale rivendicando
così la legittimità di appartenenza alla cultura e società inglesi per se
stessi e per la generazione che essi rappresentano.
parodiato‛. Questa imitazione ironica, o mimicry, porta quindi alla creazione di identità
ibride o meticce e non alla perdita di sé.
24 Francesca Giommi, Identità e appartenenze nella narrativa Black British di origine afro-
caraibica, Tesi di Dottorato in Letterature e Culture dei Paesi di Lingua Inglese,
Università di Bologna, 2007, p. 5.
25 Ivi, p. 52.
26 Nell’opera Black British Literature, Novels of Transformation (2004) Mark Stein afferma:
‚*the black British novel of transformation is] characterized by performative functions
and *<+ *it reaches+ beyond the text. *<+ The novelistic transformation of Britain *<+ is
accomplished through the redefinition of Britishness, the modification of the image of
Britain. The novel of transformation not only portrays changing Britain but, crucially,
it is also partly responsible for bringing about change. *<+ The black British novel of
transformation is not only about the character formation of its protagonists, it is at
once about the transformation and reformation of British cultures. These processes of
transformation and reformation are not only represented in the texts; they are at once
purveyed by them. *<+ The performative functions of the novel of transformation *<+
involve the construction of new subject positions, the reimagination and redress of the
images of Britain including the transgression of national boundaries, the depiction of
racism, and, most importantly, the representation, exertion, and normalization of black
British cultural power.‛
18
19. La funzione ‚performativa‛ della letteratura black British è
particolarmente evidente nel genere teatrale: raccogliendo l’eredità della
tradizione brechtiana, adottando tecniche di straniamento 27, il testo
teatrale black British stimola il destinatario a compiere un complesso
lavoro interpretativo. Pertanto il teatro black British, nel rendere attivo il
ruolo del destinatario, induce questi a mettere in discussione le verità
acquisite in quella stessa cultura, inglese, che ha generato il testo: in tal
modo la cultura si modifica venendo introdotti all’interno di essa nuovi
elementi e ciò conferma la funzione performativa di questo teatro. A tal
proposito significativa è l’affermazione di Patrice Pavis nell’opera
L’analisi degli spettacoli del 2004: il ‚nuovo nasce dalla creolizzazione‛;
infatti il teatro black British, essendo il prodotto della creolizzazione delle
culture dovuta al fenomeno delle migrazioni di massa dalle ex-colonie
alla Gran Bretagna, diventa il luogo dello scambio culturale tra le forme
del teatro tradizionale britannico e quelle delle culture e delle tradizioni
africane e caraibiche28, così che nascono nuovi stili, tematiche e
27 Nel saggio Alienation and alienation effects in Winsome Pinnock’s Talking in Tongues
(2007) Meenakshi Ponnuswami sostiene: ‚most black playwrights in Britain readily
acknowledge *Bertold Brecht’s influence+ *<+ in their work. *<+ Brechtian social
realism *<+ was a basically realist theatre that featured some of the staple mechanisms
of epic theatre practice for effecting critical distance in audiences, to save them from
the stranglehold of emotional identification and catharsis: e.g., episodic narratives;
alienation effects such as projections; musical accompaniment; and other distancing
techniques designed to encourage critical awareness and questioning in audiences.‛
28 A proposito della tradizione teatrale black nell’Introduzione a Black Theatre: Ritual
Performance in the African Diaspora (2003) Victor Leo Walker scrive: ‚The terms theatre
and drama *<+ *, when referred to black culture, have to be considered as] inclusive of
ritual, ceremony, *<+ rites of passage, the blues, improvisation, Negro spirituals,
spoken word, hip-hop, storytelling, and other performative modes of expression rooted
in the ancestral ethos of black Africans in the Diaspora. *<+ Most black Africans in the
Diaspora who create performative rituals do so to reaffirm the life force of the
community by engaging the community in an experience that reinforces the collective
worldview *<+. Theatre and drama of the African Diaspora is communal‛. Come
afferma Wole Soyinka in Myth, Literature and the African World (1976): ‚The difference
*<+ between European and African Drama *<+ *is the+ difference between one culture
19
20. linguaggi. Dunque il teatro black British assume un ruolo chiave per
comprendere la realtà interculturale della Gran Bretagna, e della società
contemporanea più in generale, dove culture differenti convivono
confrontandosi, formandosi e modificandosi reciprocamente.
Il teatro black British è transculturale, senza confini e si inscrive in
uno spazio ibrido, un ‚terzo spazio‛, secondo l’accezione di Bhabha. Il
teorico indiano nel suo saggio DissemiNation nel volume Nation and
Narration (1990), considerando il concetto di nazione nel mondo
postcoloniale, sostiene che a seguito delle migrazioni diasporiche
cadono i confini intesi in senso tradizionale dal punto di vista geografico
e storico e si ha l’emergere di zone liminali, di spazi di attraversamento.
Bhabha afferma che nella ‚narrazione‛ si ha l’allargamento dello spazio
della nazione per l’integrazione culturale di nuovi elementi e che la
‚presenza performativa delle persone‛29 svolge un ruolo determinante
per una nuova definizione culturale di nazione. Il teatro black British,
come il teatro in generale, ha una valenza significativa proprio per la
presenza performativa30 degli attori sulla scena che realizzano la loro
whose very artifacts are evidence of a cohesive understanding of irreducible truths and
another, whose creative impulses are directed by period dialectics. So, to begin with,
we must jettison that fashionable distinction which tends to encapsulate Western
drama as a form of esoteric enterprise spied upon by fee-paying strangers, as
contrasted with a communal evolution of the dramatic mode of expression, this latter
being African. Of far greater importance is the fact that Western dramatic criticism
habitually reflects the abandonment of a belief in culture as defined within man’s
knowledge of fundamental, unchanging relationships between himself and society and
within the larger context of the observable universe.‛
29 Homi Bhabha, ‚DissemiNation‛ in Nation and Narration, New York, London,
Routledge, 1994, p. 299.
30 In Il queer, la trasformazione dello spazio pubblico e il concetto filosofico di performatività
(2010) Monica Pasquino scrive: ‚La performatività riveste un ruolo centrale
*nell’analisi+ *<+ del meccanismo con cui le norme sociali agiscono sulle soggettività
individuali e nelle trame della coscienza collettiva. In particolare, Judith Butler
propone un’estensione del concetto di atto linguistico performativo al di là del suo
consueto ambito di applicazione *<+, accogliendo la critica alla teoria degli atti
20
21. performance in uno spazio liminale, astorico e senza confini. Come
afferma Keir Elam in Semiotica del teatro (1999), ‚l’azione si svolge in un
perpetuo presente e sul palcoscenico è sempre adesso‛31: infatti nel
teatro black British, come in ogni testo teatrale, l’enunciato è inscritto
costantemente nel presente. Anche Bhabha parla di enunciazione
inscritta nel presente, in relazione alla nozione di cultura, ed in The
Location of Culture (1994) scrive:
My shift from the cultural as an epistemological object to
culture as an enactive, enunciatory site opens up possibilities for
other ‚times‛ of cultural meaning (retroactive, prefigurative) and
other narrative spaces (fantasmic, metaphorical). My purpose in
specifying the enunciative present in articulation of culture is to
provide a process by which objectified others may be turned into
subjects of their history and experience.32
La nuova concezione della cultura di Bhabha, intesa come spazio
di enunciazione performativa, potrebbe pertanto concretizzarsi nel fatto
teatrale, dato che esso si realizza in un enunciato sempre al presente. 33
linguistici di Austin (1962) formulata da Derrida in Signature event context *<+ (1971).
*<+ La performatività è per Butler un’occasione per riflettere sulla intrinseca politicità
del dire *<+. La funzione performativa del discorso contribuisce a delimitare i confini
di ciò che appare degno di essere mostrato nello spazio pubblico, tuttavia le parole
istituiscono confini che sono sempre instabili e vacillanti, per questo motivo una
risignificazione imprevista e uno slittamento di senso possono diventare gli strumenti
con cui aprire crepe, contraddizioni e insinuare il cambiamento nella lingua e nello
spazio pubblico.‛
31 Keir Elam, Semiotica del teatro, Bologna, Il Mulino, 1999, p. 122.
32 Homi Bhabha, The Location of Culture, cit., p. 255.
33 ‚The performative *<+ is for Bhabha the a priori condition of theory per se. And the
performative a priori that grounds Bhabha’s work suggests that history as such is for
him a question a priori of performance. Terms of cultural engagement *<+ are
produced performatively. *<+ In the linguistic sense a performative act brings about
some state of affairs by simply being uttered (as with a promise). But such acts can also
be performed in the dramatic sense – i.e. one can act out the performative in a
performance (in theatre). *<+ So when Bhabha writes of the performative production
of the terms of cultural engagement he is describing cultural engagements as situations
made possible by the fact that every (linguistic or non-linguistic) sign functions as such
because it can be cited (e.g. in a dramatic or poetic performance). *<+ Bhabha’s notion
of performativity is thus intended to *<+ produce an agency that exploits the iterability
21
22. Perciò studiare il teatro black British significa indagare sull’attuale
concetto di cultura, che nel mondo transnazionale e globalizzato
contemporaneo non è più considerata come un’entità esterna e
superiore all’individuo, conchiusa in se stessa, ma è caratterizzata dalla
soggettività, dalla flessibilità e dalla dinamicità, in un‘epoca in cui la
globalizzazione erode i confini culturali, politici e geografici. Ed è
proprio per comprendere la nuova realtà interculturale e multiculturale
della società contemporanea che si è scelto in questo lavoro di analizzare
il teatro black British.
or (which is the same thing) the openness to-the-other of cultural signs‛(v. Steve Clark,
Travel Writing and Empire: Postcolonial Theory in Transit, London, Zed Books Ltd., 1999).
22
23. Capitolo 2
Testualità, identità e rivoluzione nel nuovo teatro black
British di debbie tucker green
To use black culture and experience to further enrich British theatre. To provide high
quality productions that reflect the significant creative role that black theatre plays within the
national and international arena. To enlarge theatre audiences from the black community.
Talawa Theatre Company
Language as symbolic function constitutes itself at the cost of repressing instinctual
drive and continuous relation to the mother. On the contrary, the unsettled and questionable
subject of poetic language (for whom the word is never uniquely sign) maintains itself at the
cost of reactivating this repressed instinctual, maternal element.
Julia Kristeva, ‚Desire in Language‛
Like the repressed, the semiotic can return in/as irruptions within the symbolic. It
manifests itself as an interruption, a dissonance, a rhythm unsubsumable in the text’s rational
logic or controlled narrative. The semiotic is thus both the precondition of symbolic functioning
and its uncontrollable excess. It is used by discourses but cannot be articulated by them.
Elizabeth Grosz, ‚Jacques Lacan. A feminist introduction‛
23
24. 1 Il nuovo teatro black British di debbie tucker green
L’attenzione della critica per il teatro black British è cresciuta negli
ultimi decenni, dopo che un numero sempre più cospicuo di suoi testi è
stato rappresentato. Il maggiore interesse per la drammaturgia black
British è venuto dalle studiose del teatro femminista, non sorprende
quindi che le due monografie su questo teatro, Contemporary Black and
Asian Women Playwrights in Britain (2003) di Gabriele Griffin e Staging
Black Feminism: Identity, Politics, Performance (2007) di Lynette Goddard,
riguardino le opere delle drammaturghe black British. Ancora oggi
manca una indagine ampia e storicamente contestualizzata del teatro
black British, nonostante la sua presenza significativa nel panorama
culturale già a partire dagli anni ‘50. Questo teatro infatti viene
considerato più un’appendice che una parte integrante della letteratura
black British, anche se drammaturghi come Wole Soyinka, Mustapha
Matura, Caryl Phillips, Barry Reckord erano già presenti nel panorama
teatrale inglese negli anni ’60.34
A partire dagli anni ’80 si assiste al fiorire di una consapevolezza
nera e alla nascita di compagnie teatrali black, favorita da politiche
culturali di sostegno e promozione della ‚cultural diversity‛ con i
finanziamenti dell’Arts Council.35 Ed è proprio in questi anni che le
34Meenakshi Ponnuswami, "Alienation and Alienation Effects in Winsome Pinnock’s
Talking in Tongues‛ in Black British Aesthetics Today, Newcastle upon Tyne, Cambridge
Scholars Publishing, 2007, pp. 206-207.
35 Come scrive Lynette Goddard in Staging Black Feminisms: Identity, Politics,
Performance (2007) : ‚the year 1979 marked *<+ *a+ sea-change that has had a lasting
effect on black theatre production in Britain. In 1979 Margaret Thatcher led the
Conservative Party to a General Election victory where they remained for four terms
until 1997. The Conservative government initiated shifts in thinking about cultural
identity that impacted on the funding of minority theatres. *<+ Lasting Thatcherite
motifs and legacies included the complementary ideas of freedom and choice,
24
25. drammaturghe nere britanniche riescono a trovare il loro spazio, con
l’affermarsi degli studi culturali e femministi. La difficoltà di
rappresentare le proprie opere teatrali ha riguardato anche le autrici
bianche britanniche ancor prima delle drammaturghe black British.
Mentre le autrici bianche inglesi per la loro affermazione si sono
avvantaggiate più facilmente del movimento di liberazione delle donne
degli anni ’70 - ’80, le autrici nere, nonostante il principio di ‚Sorellanza
Universale‛ del movimento femminista, non si sono sentite spesso
rappresentate dagli scritti delle loro sorelle bianche: l’oppressione delle
donne bianche infatti era basata sul genere e sulla classe, quella delle
donne nere includeva anche la categoria di razza.36
Tra le drammaturghe black British affermatesi in Gran Bretagna a
partire dagli ultimi decenni del XX secolo spicca debbie tucker green, di
origini afro-caraibiche. Ispirandosi ad autrici come l’afro-americana
Ntozake Shange37 e la poetessa giamaicana Louise Bennett38, influenzata
independence and individual worth *<+. Thatcher’s political rhetoric engaged a shift
away from ideas of discrete collective identities towards concepts of the self that came
from a collapsing of ideas of differences between class, race and gender. *<+ Under
Thatcherite principles there is no need for a separate black women’s theatre as black
women are simply individuals along with everyone else.‛
36 ‚A survey of British theatre in the second half of the twentieth century highlights the
marginalisation of black women as topics of drama *<+. Class was emphasised as the
primary site of difference and racial issues were of no concern to the New British
Theatre. *<+ Black plays of the period were almost all written by male dramatists,
such as *<+ Wole Soyinka, Derek Walcott and Edgar White, and the few plays by black
women tended to be by African-American playwrights. Theatre initially seemed to be
an out-of-bounds arena for the black female migrants to Britain *<+.‛ (v. Lynette
Goddard, Staging Black Feminisms: Identity, Politics, Performance, Basingstoke, Palgrave
Macmillan, 2007).
37 Ntozake Shange, dammaturga e poetessa, è nata nel 1948 a Trenton, New Jersey. Il
suo primo lavoro di successo, For Coloured Girls Who Have Considered Suicide When The
Rainbow Is Enuf del 1975, dramma poetico-musicale, è diventato un testo-culto degli
anni ’70: in esso l’autrice racconta l’estraniamento, la violenza, la follia delle donne di
colore, ma anche la sensualità, la forza che nasce dall’espressione e dalla
manifestazione della propria creatività. Questo testo rappresenta il primo atto di
25
26. dalla musica di cantautrici come le afro-americane Jill Scott e Lauryn
Hill, debbie tucker green si distingue per l’originalità del suo teatro: la
drammaturga ha trovato nuovi modi per raccontare vecchie storie,
storie di dislocazione urbana e di violenza, storie domestiche di abusi.
Nell’intervista al Guardian del 2005 tucker green afferma infatti che:
the people who influence me are the people who do their
own thing, people who don’t look left or right to check if they are
doing the right thing, but who write what they think and what they
feel. I don’t write for critics. It is written for people who will feel it.
It’s for the people who come out saying ‚That’s just like my aunty‛
or ‚That’s just like me‛.39
Questa autrice irrompe nella scena teatrale inglese nella
primavera del 2003 con due opere, Born Bad e Dirty Butterfly, entrambe
rappresentate al ‚Soho Theatre‛ di Londra con grande plauso della
critica: Born Bad è premiata nel 2004 con il ‚Lawrence Olivier Award for
Most Promising Newcomer‛ e Dirty Butterfly viene definita dal critico
Sam Marlowe ‚a very striking piece of work‛40.
Il teatro di tucker green offre la prospettiva di una donna nera del
XXI secolo che abita spazi multiculturali: in esso la drammaturga
affronta questioni complesse come quella della razza e pone urgenti
domande sulla violenza che caratterizza la società contemporanea e che
si manifesta soprattutto nei contesti familiari. Mescolando abilmente gli
stili, le tematiche e i linguaggi delle tradizioni euroamericane con quelle
africane e caraibiche, debbie tucker green propone un interessante e
denuncia nei confronti del maschio di colore e a partire da esso ha origine il fenomeno
di ribellione nero-femminista.
38 Louise Bennett (1919-2006) è una figura di grande rilievo in Giamaica. La sua
produzione poetica rappresenta il primo tentativo di recupero della tradizione africana
e del creolo nei Caraibi anglofoni.
39 Lyn Gardiner, ‚I was messing about‛ in The Guardian, London, 30 March 2005.
40 Sam Marlowe, ‚Review‛ of Dirty Butterfly in What’s On, 26 February - 5 March 2003,
p. 52.
26
27. nuovo modo di fare teatro in Gran Bretagna diventando così una figura
di rilievo nel panorama teatrale black British contemporaneo.
1.1 La rivoluzione del linguaggio: “Stoning Mary” di debbie tucker green
L’ospitalità *che abita+ *<+ un dialogo ha la stessa natura
dello scarto, del clinamen alla Epicuro, del differire di una caduta, di
un venir meno: mancare che non è mancanza di qualcosa, ma
mancare come si dice che si manca un bersaglio. *<+ *Il+ rapporto
dell’io con l’origine del suo discorso [si può definire pertanto
segreto].41
È così che Gianfranco Dalmasso in A partire da Jacques Derrida.
Scrittura, decostruzione, ospitalità, responsabilità (2007) riassume la
concezione del ‚discorso‛ di Derrida: per questi la lingua è dell’Altro -
non rispetto alla proprietà, ma alla provenienza – e il soggetto nel
rapportarsi all’origine del suo discorso, che è segreta, si rapporta in realtà
a se stesso. Il soggetto è dunque segreto a se stesso, nel suo discorso
infatti esso è ‚coinvolto, generato insieme al significato che pensa, cioè
*nell’usare il linguaggio esso+ *<+ non controlla, all’origine, il punto
sorgivo, il movimento del pensare‛.42 Il segreto quindi non è altro che ‚la
generazione stessa dell’io come singolarità e alterità irriducibile del non
identico a sé‛43. Tale segreto divide radicalmente il soggetto, il quale
potrà liberarsi da esso, secondo Derrida, soltanto quando si libererà
dalla grammatica. La libertà, come intesa da Derrida, è
accoglienza che ospita originariamente la natura dell’io *<+
[e che] costituisce una sorta di divisione non distruttiva, ma
41 AA. VV., A partire da Jacques Derrida. Scrittura, decostruzione, ospitalità, responsabilità,
Milano, Jaca Book, 2007, p. 10.
42 Gianfranco Dalmasso, ‚Jacques Derrida e la genesi del significato‛ in Metafisica e
violenza: atti del convegno, Milano, Vita e Pensiero, 2008, p. 224.
43 Paolo D’Alessandro, Andrea Potestio, Su Jacques Derrida. Scrittura filosofica e pratica di
decostruzione, Milano, LED Edizioni Universitarie, 2008, p. 83.
27
28. rimandante ad un’origine altra, tutt’altra, ma insieme costitutiva
dell’io. Questo crinale sottile è *<+ il segreto, rapporto dell’io con
l’origine del suo discorso. Questo segreto opera dentro l’azione
dell’io, *nel suo linguaggio+ *<+, in un testo che implica, oltre la
nozione di io, anche la nozione di Dio, in cui l’essere umano, come
avverte Nietzsche, non può liberarsi finché non si libera dalla
grammatica.44
Le considerazioni di Derrida sul rapporto tra il soggetto e il suo
discorso, nel quale esso si genera, richiamano le affermazioni di Émile
Benveniste il quale nel testo La soggettività del linguaggio contenuto in
Semiotica in nuce: Teoria del discorso (2001) sostiene:
il linguaggio sta nella natura dell’uomo che non l’ha
fabbricato, *<+ è nel linguaggio e mediante il linguaggio che l'uomo
si costituisce come soggetto; poiché solo il linguaggio fonda nella
realtà, nella sua realtà che è quella dell'essere, il concetto di ‚ego‛.
*<+ La coscienza di sé è possibile solo per contrasto. Io non uso
‚io‛ se non rivolgendomi a qualcuno, che nella mia allocuzione
sarà un ‚tu‛. *<+ Cadono *<+ le vecchie antinomie dell' ‚io‛ e
dell'‚altro‛*<+. Dualità che è illegittimo ed erroneo ridurre ad un
unico termine originario, *<+ l'‚io‛, che dovrebbe essere insediato
nella sua propria coscienza per aprirsi poi a quella del
‚prossimo‛*<+. E' in una realtà dialettica che ingloba i due termini
e li definisce mediante una reciproca relazione che si scopre il
fondamento linguistico della soggettività.45
È a partire dagli assunti di Benveniste che il filosofo Jacques
Lacan elabora la sua riflessione teorica sul soggetto umano come ‚in
processo‛, come ‚soggetto parlante‛ che si costruisce attraverso le
pratiche significanti della Legge46. Secondo il filosofo francese l’identità
44 AA. VV., A partire da Jacques Derrida. Scrittura, decostruzione, ospitalità, responsabilità,
cit., p.10.
45 Émile Benveniste, ‚La soggettività del linguaggio‛ in Semiotica in nuce/Teoria del
discorso, Roma, Meltemi, 2001, pp. 21-22 (corsivo mio).
46 In Introduzione a Lacan contenuto in Nilalienum (2004) Luigi Anepeta riassume il
pensiero di Jacques Lacan: ‚il fondamento della teoria di Lacan è lo sviluppo della
personalità, la quale riconosce tre tappe precoci. La prima comporta un'indistinzione
totale tra il bambino e il mondo esterno, in particolare la madre. La seconda, la fase
dello specchio, che va dal sesto al diciottesimo mese, è caratterizzata dal fatto che
specchiandosi nell'immagine che la madre ha di lui il bambino se ne appropria e
definisce la sua identità in funzione di essa. Si tratta dunque di un'identità
28
29. del soggetto si forma nell’ordine ‚simbolico‛ del linguaggio, sulla base
delle ‚differenze‛ e delle ‚somiglianze‛: la Legge del Padre impone
infatti un sistema di esclusioni, essa istituisce i significati permettendone
alcuni ed escludendone altri. Da tali considerazioni, secondo la studiosa
americana Judith Butler, si deduce che la Legge ha un carattere
performativo: infatti in Corpi che contano. I limiti discorsivi del «sesso» (1995)
la filosofa statunitense scrive,
nell’istituzione delle categorie disponibili alle identificazioni
la Legge non descrive delle posizioni già esistenti, ma produce,
materializza, quelle stesse categorie, fissando caratteristiche e
norme che delimitino in un significato stabile il senso di ciascuna
categoria all’interno del discorso. *<+ La Legge quindi non crea
solo zone di senso disponibili all’identificazione, ma ne esclude
altre, anzi, le relega nel campo dell’impensabile, al di fuori della
simbolizzazione, della lingua: l’Altro, il residuo della significazione
grazie al quale essa può avere luogo.47
Partendo dalle tesi di Lacan Judith Butler teorizza la performatività
del linguaggio e, opponendosi all’idea che l’alterità debba essere relegata
come a-normale e ‚abietta‛ nell’ambito dell’immaginario, promuove
una concezione di identità instabile, non fissa e dinamica, che riconosce
ciò che sta ‚fuori‛ come una nuova possibilità di riarticolazione della
Legge diventando così spazio di identificazione e negoziazione. Sul
concetto di ‚abiezione‛ ha lavorato a lungo la filosofa Julia Kristeva la
quale, in Poteri dell’Orrore (1981), definisce ‚abietto‛ ciò che viene
immaginaria, in conseguenza della quale il bambino desidera essere ciò che la madre
desidera ch'egli sia, vale a dire ciò che ad essa manca (il Fallo). *<+ La terza tappa -
quella edipica - è caratterizzata dall'intervento del padre che, separando il bambino
dalla madre, lo introduce nell'ordine simbolico della Legge e del Linguaggio. Questa
terza tappa è *<+ la più importante *<+. Il padre in questione *<+ non è quello reale.
Questi incarna una funzione paterna, ricondotta da Lacan al Nome del Padre - che,
reprimendo il desiderio del bambino di rimanere assoggettato al desiderio della
madre, promuove l'accesso all'ordine simbolico del Linguaggio‛.
47 Judith Butler, Corpi che contano. I limiti discorsivi del «sesso», Milano, Feltrinelli, 1996,
p. 95.
29
30. ripudiato, che non viene semplicemente escluso dal simbolico
dominante, ma che è ritenuto insignificante, senza una possibile
decifrazione. Kristeva colloca l’‛abietto‛ in uno spazio pre-simbolico, in
un legame arcaico con il materno prima dell’ingresso nel simbolico: la
dimensione pre-simbolica, dell’Immaginario48, per questa filosofa
coincide con il Semiotico (pre-verbale), il quale si contrappone al
Simbolico, espressione della Legge del Padre. Il Simbolico può essere
superato, ‚rotto‛ dall’Immaginario-semiotico-materno, come infatti scrive
Elizabeth Grosz in Jacques Lacan. A feminist introduction (1990):
like the repressed, the semiotic can return in/as irruptions
within the symbolic. It manifests itself as an interruption, a
dissonance, a rhythm unsubsumable in the text’s rational logic or
controlled narrative. The semiotic is thus both the precondition of
symbolic functioning and its uncontrollable excess. It is used by
discourses but cannot be articulated by them. 49
Ed è nel linguaggio poetico che secondo Kristeva ‚il Semiotico funziona
come risultato di una trasgressione al Simbolico, come ritorno al corpo
materno da cui la ‚legge del Padre‛ stabilisce invece la distanza‛50, come
‚momento d’irruzione della pulsione nel linguaggio, nel ritmo, nel
senso.‛51 È pertanto il linguaggio poetico, caratterizzato dalla
48 Come afferma Giovanni Bottiroli nel testo Letteratura e Psicoanalisi (2000), nel
panorama critico degli ultimi trent’anni Julia Kristeva rappresenta una figura centrale:
la teorica ha compiuto il ‚tentativo più ambizioso di inserire il lacanismo nella teoria
letteraria. Con La rivoluzione del linguaggio poetico (1974), Julia Kristeva offre
un’immagine conflittuale e ibrida della letteratura in quanto linguaggio abitato e
conteso da due regimi, il semiotico e il simbolico. Il semiotico è il regno delle pulsioni,
ma sulla via di diventare ‚significanti‛; esso tende a imporre la propria logica
(spostamento, condensazione, ma anche frammentazione) al Simbolico, cioè alla sfera
delle istituzioni e della cultura.‛
49 Elizabeth Grosz, Jacques Lacan. A feminist introduction, London, Routledge, 1990, p.
152.
50 Patrizia Calefato, Europa fenicia: identità linguistica, comunità, linguaggio come pratica
sociale, cit., p. 26 (corsivo mio).
51 Julia Kristeva, La rivoluzione del linguaggio poetico, Milano, Spirali, 2006, p. 72.
30
31. destrutturazione della sintassi e della semantica, quello che meglio
potrebbe incarnare la ‚libertà‛ (accoglienza che ospita originariamente
la natura dell’io) che secondo Derrida può liberare l’uomo dal segreto
che lo divide radicalmente.
È proprio il linguaggio poetico quello che debbie tucker green usa
nel suo teatro e che è l’oggetto di questo studio. Il suo linguaggio infatti
è pervaso da un ritmo musicale: in esso la ‚vocalità‛52 che si libera nel
significante linguistico emerge sulla superficie modificando il senso. Il
testo teatrale di tucker green è caratterizzato da una ritmicità semiotica
che irrompe nel sistema semiotico della lingua, ne supera i confini
pervadendolo dei suoi godimenti fonici: esso corrisponde all’écriture
féminine53 teorizzata da Hélèn Cixous, scrittura che riecheggia i ritmi
pulsionali e incontrollabili della ‚voce‛. La ‚voce‛ (il suono, il canto) va
qui intesa secondo l’accezione proposta dal teorico Roland Barthes come
il luogo primario della tessitura musicale e fonica da cui nasce la lingua
e l’originaria eccedenza54 della ‚parola‛: questa concezione si pone in
52 Nel testo A più voci: filosofia dell’espressione vocale (2003) Adriana Cavarero scrive:
‚Materia di un godimento acustico originario, la voce precede e rende possibile un
linguaggio che ne porta sempre le tracce. Sfera di generazione e di destabilizzazione, la
vocalità semiotica è dunque, nello stesso tempo, la precondizione della funzione
semantica e il suo incontrollabile eccesso. Quando questo difficile controllo cede
apertamente alla riemergenza del godimento vocalico, si ha allora il testo poetico. Il
poeta non fa che indulgere a un piacere antico e assecondare le onde ritmiche che
movimentano il linguaggio, vivificandolo‛.
53 Nel suo celebre saggio Il riso della Medusa (1975) Hélène Cixous teorizza l’écriture
féminine: ‚bisogna che la donna scriva il suo corpo, che inventi la lingua inafferrabile
che faccia saltare le pareti, le classi e le scuole di retorica, le ordinanze e i codici, che
sommerga, trapassi, valichi il discorso-con-riserva ultima, ivi compreso quello *<+ che,
mirando all’impossibile, si ferma di botto davanti alla parola ‘impossibile’ e la scriva
come ‘fine’‛. Si tratta di una scrittura che non è necessariamente collegata
biologicamente all’essere femmina, quanto piuttosto alla scrittura ‚che annulla la
distanza fra corpo e parola‛ (v. Paola Bono, ‚Scritture del corpo‛ in Scritture del corpo –
Hélène Cixous variazioni su un tema, Roma, Luca Sossella, 2000, p. 7).
54 In La voce e gli scarti della trascendenza contenuto in Kainos (2004) Vincenzo Cuomo
afferma: ‚il fenomeno della voce fa comprendere che non c’è che gli scarti. Ci fa capire
31
32. antitesi con la prospettiva logocentrica secondo la quale la ‚voce‛ ha
valore solo quando è in funzione della ‚parola‛, e quando non è
destinata ad essa è un resto insignificante, eccedenza all’insensato,
mancanza. Per la sua natura corporea e fisica la ‚voce‛ viene definita da
Barthes, in L’ovvio e l’ottuso (2001), come la ‚corporeità del parlare, *essa+
*<+ si situa nell’articolazione del corpo e del discorso‛55. Ed è proprio la
corporalità la caratteristica del linguaggio del teatro di debbie tucker
green, la cui pulsione ritmica non è semplice sonorità o resto, e che si
identifica con l’écriture féminine di Cixous: la lingua materna di debbie
tucker green infatti eccede il codice linguistico e rappresenta quella
lingua che
*ciascuno di noi parla+, o che *<+ *ci+ parla, in tutte le lingue.
Una lingua, al tempo stesso unica e universale, che risuona in ogni
lingua nazionale quando sono i poeti a parlarla. In ogni lingua
fluisce latte e miele. E in questa lingua *<+ *noi non abbiamo+
bisogno di entrarci: essa sgorga da *<+ *noi+, fluisce, è il latte
dell’amore, il miele del *<+ *nostro+ inconscio. 56
Il linguaggio di questa drammaturga afferisce a una dimensione
inconscia e pulsionale e corrisponde alla chora semiotica57 teorizzata da
che il vivere/esistere *<+ non consiste che nello scarto: è singolarità, eccentricità, scarto
assoluto, è insensata e impersonale originalità *<+. Scarto dell’essere, la voce è anche
*<+ scarto da sé, gesto che si espone, trascendendo la sua propria immanenza. È
l’anima e il corpo, è la mancanza e la pienezza *<+. C’è voce laddove una piega
dell’essere reagisce al suo stesso accadere, sentendo ed esponendo l’insensatezza del
suo accadere, lo stupore e l’angoscia, la gioia e il dolore che la fanno scarto.‛
55 Roland Barthes, L’ovvio e l’ottuso, Torino, Einaudi, 2001, p. 247.
56 Hélène Cixous, Entre l’écriture, Paris, Des femmes, 1986, p.31.
57 Come afferma Vincenzo Cuomo nel testo La voce e gli scarti della trascendenza
contenuto in Kainos (2004): ‚ogni lingua, *<+ fondandosi su di un sistema fonematico,
strutturalmente esclude vaste gamme di sonorità vocali e, quindi, si fonda su di uno
scarto vocale. Secondo la Kristeva, la vocalità è espressione di una chora semiotica
materna in cui l’infans sperimenta creativamente tutte le possibili sonorità, per poi
imparare ad utilizzare un codice fonematico determinato che ne esclude la maggior
parte. *<+ *Il+ bambino sin dalla nascita è immerso in mille discorsi articolati tanto che
ad un certo punto gli è dato di fraseggiare in modo articolato. Il suo bisogno di
comunicare lo spinge ad entrare in un sistema fonematico, acquisendone
32
33. Kristeva: è una scrittura debordante, ritmica, caratterizzata dalla
destrutturazione della sintassi e che rompe le regole della Legge; è una
scrittura musicale, un canto, è godimento senza confini né bordi, essa
proviene dalla fonte vocalica della Madre, eccede e precede i codici della
Legge del Padre. I testi di debbie tucker green assomigliano infatti a
delle partiture musicali in cui i ritmi vocali guidano il movimento del
testo, la sua tessitura: in essi vi è una moltiplicazione del senso il quale
fluisce dal movimento che unisce le parole secondo il ritmo e la sonorità,
il significato dunque non è regolato dal dominio fallo-logocentrico. E
infatti nei testi di tucker green il suono di una parola ne richiama
un’altra e la sostituzione o l’inserimento di una parola o di una lettera
genera parole diverse, nuovi significati: 58 questo è ben evidente
nell’opera Stoning Mary (2005) rappresentata per la prima volta presso il
‚Royal Court Theatre Downstairs‛ nel 2005 e che si è scelto di tradurre e
analizzare in questo studio per il suo valore esemplificativo della
produzione letteraria di questa drammaturga. Si prenda ad esempio la
quarta scena in cui la MADRE, ricordando il figlio perduto, recita:
MUM <To watch... to watch him.
Lovin that. Lovin doin that.
Doing that.
Er.
Hold.
To hold him – his hands his fingers –
Fingertips, onto him, onto his gaze – into
his gaze his any-little-bit-a-him, to hold
that – onto that – to have that, into that,
to have and to hold that. To have that to
progressivamente padronanza. La vocalità espansa in cui l’infans è avvolto è così
abbandonata – ma potrà essere ripresa, ricorda Kristeva, nel gioco glossolalico o nella
poesia *<+. Il discorso articolato si fonda, quindi, sempre sullo scarto della vocalità.‛
58 Adriana Cavarero, A più voci: filosofia dell’espressione vocale, Milano, Feltrinelli, 2003,
pp. 155-156.
33
34. hold<
Having that to hold on to.
Having that.
Doing that.
Miss that.
<To smell. Have his smell. Smell his
smell, smell his smell of him – smell his
smell on me. The never-get-used-to-that,
the never-get-enough-of-that – the after-
bath-aroma, the first thing of a morning –
the just-come-in-from-out wanting more
of that smell. The smell – lovin that the
smell of lovin that – lovin smellin that.
Me doin that.
Waiting for that.
That smell.
That.
His. Him.
Doin that.
Me.
Miss it.
Umm<
Touch.
Touch him. Doin that – 59
e tradotto in italiano:
MADRE ******************************
******************************
******************************
******************************
******************************
******************************
******************************
******************************
Nelle parole della MADRE, qui prese in esame, sono presenti in modo
evidente le caratteristiche fondamentali della scrittura di tucker green:
l’intensa poeticità del linguaggio 60, l’uso di frasi spezzate il cui
59debbie tucker green, Stoning Mary, London, Nick Hern Books, 2005, pp. 18-19.
60In Passionate, Poetic and Powerful contenuto in The Sydney Morning Herald (2008) Mark
Hopkins sostiene: ‚*in her plays+ tucker green achieves a poetic intensity of language.
[In Stoning Mary] familiar words and half-sentences reveal new meanings and
34
35. significato viene rivelato di volta in volta con l’aggiunta di nuove parole
affidando così allo spettatore il compito di ricostruire la storia del testo. I
personaggi di Stoning Mary parlano nel dialetto Cockney e nell’Estuary
English con discorsi interrotti, soffocati, dal ritmo veloce che
conferiscono al testo l’andamento di una poesia rap; le loro parole si
sovrappongono continuamente e il testo sembra una partitura musicale,
una musica ripetitiva il cui ritmo suggerisce un andamento circolare. Il
testo infatti ruota idealmente intorno a piccoli cerchi immaginari, in
modo ossessivo, con frasi che si ripetono ciclicamente secondo una
struttura ad anello: poche parole cambiano dall’inizio alla fine
dell’opera. La struttura testuale di Stoning Mary è caratterizzata dalla
‚ripetizione‛ e dalla ‚differenza‛61: ripetendo ogni volta le parole
dell’altro con accento e pronuncia diversi, girando intorno ad una
singola parola in modo maniacale e rilanciandola in ogni verso, i
audiences are trusted to construct an emotionally intelligent understanding of Africa
and our relationship with the people there, seeing them in us‛.
61 Nella Prefazione a Differenza e Ripetizione (1971) Gilles Deleuze scrive: ‚L’argomento
qui trattato è manifestamente nell’aria e se ne possono rilevare i segni: l’orientamento
sempre più deciso di Heidegger verso una filosofia della Differenza ontologica;
l’esercizio dello strutturalismo fondato su una distribuzione di caratteri differenziali in
uno spazio di coesistenza; l’arte del romanzo contemporaneo che gira attorno alla
differenza e alla ripetizione *<+; la scoperta nei più svariati campi di un potere proprio
di ripetizione, che sarebbe di fatto il potere dell’inconscio, del linguaggio, dell’arte.
Tutti questi segni possono essere ricondotti a un antihegelismo generalizzato; la
differenza e la ripetizione hanno preso il posto dell’identico e del negativo,
dell’identità e della contraddizione. Infatti la differenza non implica il negativo, e non
si lascia portare sino alla contraddizione, se non nella misura in cui si continua a
subordinarla all’identico. Il primato dell’identità, comunque sia essa concepita,
definisce il mondo della rappresentazione. Ma il pensiero moderno nasce dal
fallimento della rappresentazione, come dalla perdita delle identità, e dalla scoperta di
tutte le forze che agiscono sotto la rappresentazione dell’identico. Il mondo moderno è
il mondo dei simulacri. *<+ Tutte le identità non sono che simulate, prodotte come un
‚effetto‛ ottico, attraverso un gioco più profondo che è quello della differenza e della
ripetizione. Noi vogliamo pensare la differenza in sé, e il rapporto del differente col
differente, indipendentemente dalle forme della rappresentazione che li riconducono
allo Stesso e li fanno passare per il negativo. ‚
35
36. personaggi conferiscono a ogni parola nuovi significati di volta in volta.
Ogni personaggio prende le parole dell’altro facendole rimbalzare l’una
contro l’altra così che lo spettatore, come nel gioco del ping pong, viene
colpito dal contenuto di ogni verso e dalla ripetizione delle parole, per
poi essere colpito di nuovo: l’esperienza è violenta. La circolarità di
Stoning Mary interessa non solo il livello delle proposizioni e delle frasi,
ma l’intera architettura dell’opera: le ultima scene riecheggiano infatti le
prime sia per il contenuto che per il linguaggio, come ad esempio nella
scena quattordici in cui la coppia costituita dalla SORELLA MAGGIORE e
dal FIDANZATO litiga su chi dei due debba avere le cure per guarire
dall’AIDS nello stesso modo della coppia ammalata di AIDS delle prime
scene. Questa circolarità, la ripetizione continua e instancabile delle
parole, è un espediente che debbie tucker green utilizza per trasmettere
allo spettatore il forte senso di oppressione e di angoscia dei personaggi
i quali, non potendo sfuggire ai loro drammi senza soluzione, non
possono che ribadire continuamente i loro problemi. La storia di Stoning
Mary è una storia di sofferenze: nel testo due parole, ‚dying‛ e
‚disease‛, evocano i drammi dell’Africa ed il problema dell’AIDS, anche
se non vi è alcun riferimento esplicito al luogo in cui le vicende dei
personaggi si svolgono. L’opera racconta tre storie collegate tra loro:
quella di una coppia sposata ammalata di AIDS che non può permettersi
di pagare la cura per entrambi, quella di due genitori spaventati perché
il loro figlio è diventato un bambino soldato e quella di MARY, una
giovane donna condannata alla lapidazione per aver ucciso il bambino
soldato che ha assassinato i suoi genitori. La struttura circolare di
Stoning Mary pertanto esprime bene l’immobilità dei personaggi che non
hanno alcuna via d’uscita dalla condizione tragica in cui si trovano: la
36
37. figura geometrica del cerchio, in cui non c’è inizio né fine, ma solo un
continuo ritornare indietro, è la rappresentazione grafica e simbolica
della loro paralisi e del loro disorientamento e perciò viene scelta da
tucker green come correlativo ideale dello stato d’angoscia 62 dei
personaggi di Stoning Mary.
L’angoscia e la sofferenza, fisica e psicologica, dominano dunque
l’opera e sono l’elemento comune alle tre storie narrate: intrappolati nei
loro drammi senza soluzione, i personaggi di Stoning Mary si mostrano
egoisti, cinici e spietati. Così la coppia ammalata di AIDS delle prime
scene litiga crudelmente su chi dei due debba avere la cura per l’AIDS
(quattro attori interpretano i ruoli della MOGLIE, del MARITO e dei loro
ego, espediente questo che serve a mettere in scena i pensieri repressi
dei personaggi e la diffidenza dell’uno verso l’altro); l’altra coppia,
costituita dal PADRE e dalla MADRE, litiga su chi dei due sia più amato
dal FIGLIO (il BAMBINO SOLDATO) e su chi sia responsabile del fatto che il
bambino sia diventato un soldato; infine nella coppia composta dalla
SORELLA MAGGIORE e dalla SORELLA MINORE (MARY) queste esprimono la
loro rabbia e il loro disagio, la prima accusando MARY di ricevere cure
migliori per la sua salute e mostrando indifferenza per la sua tragica
condizione, la seconda scagliandosi contro le donne che non hanno
firmato la petizione che avrebbe salvato la sua vita. Stoning Mary
descrive quindi rapporti crudeli e spietati, come, ad esempio, nel
62 Come scrive Lorenzo Licciardi in Ein Landarzt di Kafka: lo spazio, la scrittura, la
traduzione (2007): ‚il moto periodico, ovvero il moto descritto in un’oscillazione, è *<+
una forma di immobilità, nella sua costante ripetizione. Funziona sull’inerzia (ossia, in
fisica, la tendenza a rimanere nel proprio stato di quiete o di moto) e su una forza di
richiamo (che tende a riportare il corpo in una condizione di quiete), contiene perciò il
germe della staticità. *<+ Superare il disagio esistenziale significa superare l’antitesi fra
stasi e moto.‛
37
38. confronto tra il MARITO e la MOGLIE nella terza scena che rivela quanto il
vincolo del matrimonio possa essere distruttivo:
HUSBAND EGO Eyes to the floorin it like I’ve done her
something. Playin powerless
WIFE EGO play powerless
HUSBAND EGO playin powerless badly.
WIFE ‘What if I wanna look after you?’
HUSBAND ‘What if I wanna live lookin after you?
(I’d) look after you and love it.’
WIFE EGO Liar.
HUSBAND EGO Liar.63
e tradotto in italiano:
EGO DEL MARITO **************
EGO DELLA MOGLIE **************
EGO DEL MARITO **************
MOGLIE **************
MARITO **************
EGO DELLA MOGLIE **************
EGO DEL MARITO **************
Il loro rapporto riecheggia quello drammatico dell’altra coppia sposata
dell’opera, il PADRE e la MADRE: nella quarta scena si evidenzia ad
esempio la misoginia che sembra essere alla base dell’istituzione della
famiglia tutelata dalla Legge del Padre. Il legame tra il PADRE ed il
FIGLIO, tra maschio e maschio, viene usato dal PADRE per minare
l’autostima della MADRE, un modo questo per rompere quell’originaria
unione tra la MADRE ed il FIGLIO iniziata già durante la gestazione:
MUM His time.
DAD Doin / that.
MUM His time he’d / spend.
DAD Laughin like that
MUM his time he’d spend with me –
DAD laughing at you like that
MUM the time he’d make to / spend with me
63 debbie tucker green, Stoning Mary, cit., p. 16.
38
39. DAD laughin at your smell.
MUM The time he did spend with me.
DAD Laughin at y’you and your smell, with
me, like that.
We did.
That.
Doin that.
Miss that.
Miss that of him.
I do.
MUM
MUM
DAD
MUM I wear it cos he bought it.
DAD He bought it for a joke.
MUM
DAD
MUM I wear it because he liked it.
DAD He liked it for a joke.
MUM <It reminds me of / him.
DAD You are a joke.64
e in italiano:
MADRE ***************
PADRE ***************
MADRE ***************
PADRE ***************
MADRE ***************
PADRE ***************
MADRE
PADRE
MADRE
PADRE
MADRE
MADRE
PADRE
MADRE
PADRE
MADRE
PADRE
MADRE
PADRE
MADRE
64 debbie tucker green, Stoning Mary, pp. 25-26.
39
40. PADRE
debbie tucker green rappresenta così gli aspetti disturbanti del
comportamento umano in uno stile poetico. I personaggi sono egoisti ed
ossessionati da se stessi, rifiutano di empatizzare con la sofferenza degli
altri e con indifferenza vivono eventi drammatici. I mariti e le mogli
sono in guerra tra loro, le sorelle di sangue si accusano l’un l’altra e le
donne rifiutano di aiutarsi a vicenda. In Stoning Mary si rappresentano
le interazioni esplosive dei membri della famiglia con un linguaggio
caratterizzato da interruzioni, silenzi e sovrapposizioni in uno stile
poetico pieno di giochi di parole. La drammaturga erode la sintassi
convenzionale con una scrittura suggestiva e polifonica nella quale
crudezza e intensità poetica si mescolano in modo unico. Stoning Mary
descrive gli aspetti sgradevoli della vita contemporanea con dialoghi
abilmente costruiti per trasmettere la rabbia, il risentimento dei
personaggi che sono in competizione tra loro.
Nella traduzione di Stoning Mary in lingua italiana proposta in
questo studio si è cercato di conservare lo stile poetico e ripetitivo di
debbie tucker green: come nel testo originale, poche parole cambiano
dall’inizio alla fine dell’opera e queste sono legate tra loro secondo un
ritmo musicale. Lo slang metropolitano caratteristico di Stoning Mary è
stato reso in italiano con l’uso di termini semplici e diretti e non tradotto
in un particolare gergo italiano per evitare di connotare il testo da un
punto di vista geografico: le varie parlate gergali italiane sono infatti
ristrette al luogo e al gruppo sociale che le hanno originate.65 Nella
65‚La parola gergo viene dall’antico italiano gorgone *<+ che ha origine probabilmente
dal francese jargon, che significava «gorgheggio degli uccelli», nel senso di una lingua
incomprensibile. *<+ È un termine usato *<+ per definire le varietà di lingua che
40
41. versione italiana si è scelto di usare un linguaggio astratto e surreale che
esprime l’atmosfera sospesa dell’opera ambientata in una sorta di ‚no
man’s land‛, in una terra di nessuno desolata e alienante in cui i
personaggi si muovono come imprigionati in un recinto immaginario, in
un’ambientazione neutra che rimanda ad un qualsiasi luogo del mondo
eppure a nessuno e che lo spettatore riempie con i propri significati
identitari, razziali, di genere.66
Nella traduzione in italiano si è cercato poi di rispettare il più
possibile la disposizione che debbie tucker green ha dato ai versi poiché
essa ha un ruolo importante nell’economia dell’opera: il tortuoso
percorso testuale, fatto di salti improvvisi (spazi bianchi, silenzi),
brusche frenate (interruzioni) e veloci riprese (il flusso di accuse che i
personaggi si gettano addosso vicendevolmente), rispecchia il tormento
interiore dei protagonisti di Stoning Mary i cui discorsi ossessivi e pieni
di risentimento rappresentano l’unico sfogo possibile per la loro
disperazione. Nel testo assumono inoltre un valore significativo alcuni
vengono utilizzate da specifici gruppi di persone che si sono sensibilmente allontanate
dalla lingua o dal dialetto parlato normalmente in zona. *<+ *Si tratta di una+ forma di
linguaggio propria di un determinato gruppo sociale, usata per non farsi capire da
persone estranee al gruppo.‛(v. Hossam El Sherbiny, Il gergo giovanile in italiano –
Analisi lessicale, morfosintattica ed i problemi di traduzione in lingua araba in “Jack Frusciante
è uscito dal gruppo” di Enrico Brizzi ed “Esco a fare due passi” di Fabio Volo, il Cairo,
Universita` di Ain Shams, 2008).
66 Nell’intervista di Emily McLaughlin per il Royal Court Young Writers Programme
2005 debbie tucker green afferma: ‚obviously I’m a black woman, so I know the
conversations I’ve had with my friends. With Zimbabwe, we were like, «You know
what, if it was them, they’d make sure it was on the news, they would make sure it
was flagged up 24/7 if it was white people». So that’s from my standpoint, but
obviously my standpoint is different to somebody else’s standpoint, maybe a white
person’s standpoint. *<+ Younger people might feel differently about the play to older
people, black different to white, Asian different to black, so from my point of view
what’s important is to get people through the door, then you’ve answered your
question. Let the people know it’s on, and if they want to come, let them make their
choice.‛
41
42. espedienti tipografici che fungono da chiavi interpretative dell’opera
guidando il lettore e l’attore lungo l’accidentato percorso testuale: ad
esempio, il segno ‚/‛ indica la sovrapposizione dei dialoghi e si ritrova
con la stessa funzione e nella stessa posizione nel verso nella traduzione
italiana, le virgolette hanno la funzione di disorientare il lettore
sconvolgendo la sua lettura del testo, e i trattini servono ad accelerare il
ritmo del discorso. Un esempio significativo dell’uso che debbie tucker
green fa di questi espedienti tipografici si trova nella quarta scena in cui,
nel ricordare il figlio perduto, la MADRE usa l’espressione ‚any-little-bit-
a-him‛ per riferirsi alle parti del corpo del bambino e che lei connota di
una forte valenza affettiva: la sua traduzione in italiano, ‚ogni-parte-di-
lui-pur piccola che sia‛, purtroppo perde inevitabilmente la rapidità
della forma originale in cui invece l’espressione si presenta ben più
stringata, ma tuttavia ne conserva la connotazione affettiva
trasmettendo la corporalità del legame profondo tra la MADRE ed il
FIGLIO. Altre espressioni di questo tipo usate da tucker green sono: ‚the
never-get-used-to-that‛, ‚the never-get-enough-of-that–the after-bath-
aroma‛ e ‚the first thing of a morning –the just-come-in-from-out
wanting more of that smell‛, tradotte in italiano con ‚il mai-abituarsi-a-
questo‛, ‚il mai-averne-abbastanza – l’aroma-dopo-il bagno‛ e ‚la
prima cosa della mattina – il rientrare-subito-desiderando quell’odore
ancora‛ il cui ritmo musicale trasmette bene la poeticità della scena. In
Stoning Mary debbie tucker green gioca continuamente con la lingua,
con la polisemia delle parole: ad esempio, il termine ‚smell‛, ripetuto
molte volte nella quarta scena, viene usato sia con la funzione di verbo,
‚odorare‛, che di sostantivo, ‚odore‛: nella versione italiana questo
gioco di parole è reso solo in parte poiché, per tradurre la parola ‚smell‛
42
43. nella funzione di verbo, si è dovuto ricorrere all’aggiunta del suffisso ‚–
are‛.
Nel testo Stoning Mary vi sono alcune espressioni creolo-
caraibiche, ad esempio le parole ‚ent‛ e ‚doan‛, che corrispondono
rispettivamente alle forme di inglese standard ‚am not/is not/are
not/has not/have not‛ e ‚does not/do not‛: nella versione italiana
purtroppo si perde la connotazione vernacolare di queste parole che
sono tradotte con espressioni più neutre, ma che tuttavia rappresentano
un buon compromesso per rendere in una lingua altra termini che
invece sono ristretti al territorio e alla cultura che li ha originati. L’opera
è inoltre ricca di termini metropolitani, come ad esempio ‚yourn‛,
‚yer‛, ‚arse‛, ‚wanna‛, ‚gotta‛, ‚cos‛, etc. e di espressioni volgari di
uso comune come ‚piss me off‛, ‚motherfuckin‛, ‚shit‛, ‚fucking‛, etc.
che mescolati allo stile poetico e al creolismo linguistico del testo gli
danno un carattere di ibridità.
Ed è proprio questa ibridità linguistica a caratterizzare l’opera di
debbie tucker green come ‚rivoluzionaria‛: essa destabilizza l’autorità
della lingua e del teatro inglese in Inghilterra decentrando l’egemonia
imperiale della cultura inglese. Per questa sua ibridità il teatro di tucker
green
fractures temporality and rehistoricizes, remapping spatial
epistemologies and interrogating notions of linearity which are part
of the conventions of realism even as it conveys entire audiences –
via the theatrical spaces of imagination – into unviolated ‘pre-
contact’ spaces, in strategies of de-construction which implode
dominant western theatre practice. 67
Dimple Godiwala, Alternatives Within the Mainstream:British Black and Asian Theatre,
67
Newcastle, Cambridge Scholars Publishing, 2006, p. 107.
43