SlideShare a Scribd company logo
Translation Exercise 23
QUESTIONS 1-20
Key to Colour Coding
In Greek nouns and nominals, the
stem vowel or consonant is shown
in red and the case ending in blue.
Stems ending in α / η are first
declension, in ο / ω second
declension, and in consonants third
declension.
In Greek verbs, the tense
formatives and diagnostics are
shown in red, the connecting
vowels in green, and the personal
endings in blue. The moveable nu
is not colour coded.
Question 1
ἐπίστευσα,
διὸ ἐλάλησα,
καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν,
διὸ καὶ λαλοῦμεν.
ἐπίστευσα, AAI-1S from πιστεύω, “I
believe.”
 TS: «πιστευ»
 AU: ε
 TF: σα
 CV: none
 PE: –
Question 1
ἐπίστευσα,
διὸ ἐλάλησα,
καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν,
διὸ καὶ λαλοῦμεν.
ἐλάλησα, AAI-1S from λαλέω, “I
speak.”
 TS: «λαλε»
 AU: ε
 TF: σα
 CV: none
 PE: –
The contract vowel ε is lengthened το η before the tense formative σα. The stem vowel of a
contract verb always lengthens when a tense formative is added, and we shall not point it out
each time.
Question 1
ἐπίστευσα,
διὸ ἐλάλησα,
καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν,
διὸ καὶ λαλοῦμεν.
πιστεύομεν, PAI-1P from πιστεύω, “I
believe.”
 πιστευ + ο + μεν
λαλοῦμεν, PAI-1P from λαλέω, “I
speak.”
 λαλε + ο + μεν
 εο → ου
Question 1
ἐπίστευσα,
διὸ ἐλάλησα,
καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν,
διὸ καὶ λαλοῦμεν.
I believed,
therefore I spoke,
and we believe,
therefore we also speak.
Question 2
ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι,
αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς
ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
ἐβάπτισα, AAI-1S from βαπτίζω, “I
baptise.”
 TS: «βαπτιδ»
 AU: ε
 TF: σα
 CV: none
 PE: –
Question 2
ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι,
αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς
ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
βαπτίσει, FAI-3S from βαπτίζω, “I
baptise.”
 TS: «βαπτιδ»
 AU: none
 TF: σ
 CV: ε
 PE: ι
Question 2
ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι,
αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς
ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
I baptised you in water,
but he will baptise you
in the Holy Spirit.
Question 3
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας
εἰς τὸν κόσμον,
κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς
εἰς τὸν κόσμον.
ἀπέστειλας is a liquid aorist, so the
tense formative is just α, not σα.
ἀπέστειλας, AAI-2S from
ἀποστέλλω, “I send.”
 TS: «αποστειλ»
 AU: ε
 TF: α
 CV: none
 PE: ς
Question 3
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας
εἰς τὸν κόσμον,
κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς
εἰς τὸν κόσμον.
ἀπέστειλα is a liquid aorist, so the
tense formative is just α, not σα.
ἀπέστειλα, AAI-1S from ἀποστέλλω,
“I send.”
 TS: «αποστειλ»
 AU: ε
 TF: α
 CV: none
 PE: –
Question 3
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας
εἰς τὸν κόσμον,
κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς
εἰς τὸν κόσμον.
Just as you sent me
into the world,
I also sent them
into the world.
Question 4
Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι
ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω καὶ
εὑρὼν αὐτὸν
εἶπεν·
σὺ πιστεύεις
εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
Ἤκουσεν, AAI-3S from ἀκούω, “I
hear.”
 TS: «ακου»
 AU: ε → η
 TF: σε
 CV: none
 PE: –(ν)
Question 4
Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι
ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω καὶ
εὑρὼν αὐτὸν
εἶπεν·
σὺ πιστεύεις
εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
ἐξέβαλον, AAI-3P from ἐκβάλλω, “I
cast out.”
 TS: «εκβαλ»
 AU: ε
 TF: none
 CV: ο
 PE: ν
Question 4
Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι
ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω καὶ
εὑρὼν αὐτὸν
εἶπεν·
σὺ πιστεύεις
εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
εἶπεν is AAI-3S, “he said.”
 ε + ϝιπ + ε + –(ν)
πιστεύεις is PAI-2S, “you believe.”
 πιστευ + ε + (ι)ς
Question 4
Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι
ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω καὶ
εὑρὼν αὐτὸν
εἶπεν·
σὺ πιστεύεις
εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
Jesus heard that
they had cast him out and,
after finding him,
he said,
“Do you believe
in the Son of Man?”
Question 5
λέγει αὐτοῖς ὅτι
ἦραν τὸν κύριόν μου,
καὶ οὐκ οἶδα ποῦ
ἔθηκαν αὐτόν.
ἦραν is a liquid aorist, so the tense
formative is α, not σα.
ἦραν, AAI-3P from αἴρω, “I take.”
 TS: «αρ»
 AU: α → η
 TF: α
 CV: –
 PE: ν
Question 5
λέγει αὐτοῖς ὅτι
ἦραν τὸν κύριόν μου,
καὶ οὐκ οἶδα ποῦ
ἔθηκαν αὐτόν.
λέγει is PAI-3S, “she says.” The
formation is λεγ + ε + ι.
οἶδα is RAI-1S, “I know.”
ἔθηκαν is AAI-3P, “they put.” It is a
kappa aorist, using the tense stem
κα. The formation is ε + θε + κα + ν.
Question 5
λέγει αὐτοῖς ὅτι
ἦραν τὸν κύριόν μου,
καὶ οὐκ οἶδα ποῦ
ἔθηκαν αὐτόν.
She said to them,
“They took my Lord,
and I do not know where
they laid him.”
λέγει in this sentence functions as a
historical present; it is a present tense that
functions like a past tense.
Question 6
καὶ ἀπῆλθεν
καὶ ἤρξατο κηρύσσειν
ἐν τῇ Δεκαπόλει
ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς.
ἀπῆλθεν, AAI-3S from ἀπέρχομαι, “I
depart.”
 TS: «απ-ελθ»
 AU: ε → η
 TF: none
 CV: ε
 PE: –(ν)
Question 6
καὶ ἀπῆλθεν
καὶ ἤρξατο κηρύσσειν
ἐν τῇ Δεκαπόλει
ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς.
The stem ends in a velar (χ), so
velar + σα → ξα.
ἤρξατο, AMI-3S from ἄρχω, “I begin,
I rule.”
 TS: «αρχ»
 AU: α → η
 TF: σα
 CV: none
 PE: το
Question 6
καὶ ἀπῆλθεν
καὶ ἤρξατο κηρύσσειν
ἐν τῇ Δεκαπόλει
ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς.
The aorist tense formative σα
changes to σε in the active 3S.
ἐποίησεν, AAI-3S from ποιεω, “I do,
I make.”
 TS: «ποιε»
 AU: ε
 TF: σε
 CV: none
 PE: –(ν)
Question 6
καὶ ἀπῆλθεν
καὶ ἤρξατο κηρύσσειν
ἐν τῇ Δεκαπόλει
ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς.
And he departed
and he began to preach
in the Decapolis
how much Jesus did for him.
Question 7
λέγει αὐτοῖς·
ἔρχεσθε (come!) καὶ ὄψεσθε.
ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν
ποῦ μένει
καὶ παρʼ αὐτῷ ἔμειναν
τὴν ἡμέραν ἐκείνην.
λέγει, PAI-3S from λεγω: λεγ + ε + ι,
“he/she/it says.”
ἔρχεσθε, PMV-2P from ερχομαι: ερχ
+ ε + σθε. In form, it is identical to
the 2P indicative.
μένει, PAI-3S from μενω: μεν + ε + ι,
“he/she/it remains/abides.”
Question 7
λέγει αὐτοῖς·
ἔρχεσθε (come!) καὶ ὄψεσθε.
ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν
ποῦ μένει
καὶ παρʼ αὐτῷ ἔμειναν
τὴν ἡμέραν ἐκείνην.
ὄψεσθε, FMI-2P from ὁραω, “I see.”
 TS: «οπ»
 AU: none
 TF: σ (π + σ → ψ)
 CV: ε
 PE: σθε
Question 7
λέγει αὐτοῖς·
ἔρχεσθε (come!) καὶ ὄψεσθε.
ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν
ποῦ μένει
καὶ παρʼ αὐτῷ ἔμειναν
τὴν ἡμέραν ἐκείνην.
ἦλθαν is AAI-3P from «ελθ» and
εἶδαν is AAI-3P from «ϝιδ». They are
both second aorists, but here they
merge second aorist stems with the
distinctive α of first aorist forms. This
happens occasionally with second
aorists in the New Testament.
Question 7
λέγει αὐτοῖς·
ἔρχεσθε (come!) καὶ ὄψεσθε.
ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν
ποῦ μένει
καὶ παρʼ αὐτῷ ἔμειναν
τὴν ἡμέραν ἐκείνην.
ἔμειναν is a liquid aorist, so the TF is
just α, not σα.
ἔμειναν, AAI-3P from μένω, “I
remain, I abide.”
 TS: «μειν»
 AU: ε
 TF: α
 CV: none
 PE: ν
Question 7
λέγει αὐτοῖς·
ἔρχεσθε (come!) καὶ ὄψεσθε.
ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν
ποῦ μένει
καὶ παρʼ αὐτῷ ἔμειναν
τὴν ἡμέραν ἐκείνην.
He said to them,
“Come and you will see.”
Therefore, they came and saw
where he was staying,
and they stayed with him
that day.
λέγει in this sentence functions as a
historical present; it is a present tense that
functions like a past tense.
Question 8
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν
ἵνα εἰδῆτε
ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον,
τοῖς πιστεύουσιν
εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ.
ἔγραψα, AAI-1S from γράφω, “I
write.”
 TS: «γραπ»
 AU: ε
 TF: σα (π + σα → ψα)
 CV: none
 PE: –
Question 8
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν
ἵνα εἰδῆτε
ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον,
τοῖς πιστεύουσιν
εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ.
εἰδῆτε is RAS-2P from the root
«ϝιδ», meaning “you may know.”
ἔχετε is PAI-2P from ἔχω, meaning
“you have.”
πιστεύουσιν looks like a PAI-3P, but it is
actually a participle in this sentence. You
will learn them in chapters 26-30.
Question 8
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν
ἵνα εἰδῆτε
ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον,
τοῖς πιστεύουσιν
εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ.
I wrote these things to you
in order that you might know
that you have eternal life,
to those who believe
in the name of the Son of God.
Question 9
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι
πρὸς τὸν Ἰησοῦν
καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα
ὅσα ἐποίησαν
καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
ἀπήγγειλαν, AAI-3P from
ἀπαγγέλλω, “I send.”
 TS: «απ-αγγειλ»
 AU: α → η
 TF: α (liquid verb)
 CV: none
 PE: ν
Question 9
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι
πρὸς τὸν Ἰησοῦν
καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα
ὅσα ἐποίησαν
καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
ἐποίησαν, AAI-3P from ποιέω, “I do,
I make.”
 TS: «ποιε»
 AU: ε
 TF: σα
 CV: none
 PE: ν
Question 9
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι
πρὸς τὸν Ἰησοῦν
καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα
ὅσα ἐποίησαν
καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
ἐδίδαξαν, AAI-3P from διδασκω, “I
teach.”
 TS: «διδακ»
 AU: ε
 TF: σα (κ + σα → ξα)
 CV: none
 PE: ν
Question 9
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι
πρὸς τὸν Ἰησοῦν
καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα
ὅσα ἐποίησαν
καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
συνάγονται is PMI-3P from συνάγω,
meaning “they gathered.” The
formation is συν-αγ + ο + νται.
Question 9
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι
πρὸς τὸν Ἰησοῦν
καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα
ὅσα ἐποίησαν
καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
And the apostles gathered
with [lit. to] Jesus,
and they reported to him all things
how much they did
and how much they taught.
Question 10a
πολλοὶ ἐροῦσίν μοι
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ·
κύριε κύριε,
οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν,
καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια
ἐξεβάλομεν,
καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς
ἐποιήσαμεν;
ἐροῦσίν, FAI-3P from λέγω, “I say.”
 TS: «ερ»
 AU: none
 TF: εσ (liquid verb)
 CV: ο (εσο → ου)
 PE: νσι(ν)
Intervocalic sigma in εσο drops out, and εο
contracts to ου.
Question 10a
πολλοὶ ἐροῦσίν μοι
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ·
κύριε κύριε,
οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν,
καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια
ἐξεβάλομεν,
καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς
ἐποιήσαμεν;
ἐπροφητεύσαμεν, AAI-1P from
προφητεύω, “I prophesy.”
 TS: «προφητευ»
 AU: ε
 TF: σα
 CV: none
 PE: μεν
Question 10a
πολλοὶ ἐροῦσίν μοι
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ·
κύριε κύριε,
οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν,
καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια
ἐξεβάλομεν,
καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς
ἐποιήσαμεν;
ἐξεβάλομεν, AAI-1P from ἐκβάλλω,
“I cast out.”
 TS: «εκ-βαλ»
 AU: ε
 TF: none
 CV: ο
 PE: μεν
Question 10a
πολλοὶ ἐροῦσίν μοι
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ·
κύριε κύριε,
οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν,
καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια
ἐξεβάλομεν,
καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς
ἐποιήσαμεν;
ἐποιήσαμεν, AAI-1P from ποιέω, “I
do, I make.”
 TS: «ποιε»
 AU: ε
 TF: σα
 CV: none
 PE: μεν
Question 10a
πολλοὶ ἐροῦσίν μοι
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ·
κύριε κύριε,
οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν,
καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια
ἐξεβάλομεν,
καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς
ἐποιήσαμεν;
Many will say to me
on that day,
“Lord, Lord,
did we not prophesy in your name,
and did we not cast out demons in
your name,
and did we not do many miracles in
your name?”
Question 10b
καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι
οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς.
ὁμολογήσω, FAI-1S from ὁμολογέω,
“I say, I confess.”
 TS: «ομολογε»
 AU: none
 TF: σ
 CV: none
 PE: –
Question 10b
καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι
οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς.
Another possible explanation is that γνω
takes ordinary connective vowels, which
contract with ω, always resulting in ω. Thus
ε + γνω + ο + ν.
ἔγνων, AAI-1S from γινώσκω, “I
know.”
 TS: «γνω»
 AU: ε
 TF: none
 CV: none
 PE: ν
Question 10b
καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι
οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς.
And then I will say to them, [lit. that]
“I never knew you.”
Questions 11-20
You should have the idea by now. For the remaining
questions, we shall be less complete in providing the
morphological breakdown, but we will explain the
formation of the verbs using an easy-to-follow system.
Question 11
οἱ πονηροὶ
ἑπτὰ ἀνδρὰς καὶ μίαν γυναῖκα
ἀπέκτειναν,
ὁ δὲ λαὸς τοῦ θεοῦ
ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἔμενεν
ὅτι ἐκεῖ ἤκουσαν
τὸ εὐαγγέλιον τῆς ζωῆς.
ἀπέκτειναν (AAI-3P) is a liquid verb,
formed from «απο-κτειν». The TF is
α instead of σα.
ἔμενεν (IAI-3S) from μενω: ε + μεν +
ε + –(ν).
ἤκουσαν (AAI-3P) from the root
«ακου». (α>η) ακου + σα + ν, “they
heard.”
Question 11
οἱ πονηροὶ
ἑπτὰ ἀνδρὰς καὶ μίαν γυναῖκα
ἀπέκτειναν,
ὁ δὲ λαὸς τοῦ θεοῦ
ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἔμενεν
ὅτι ἐκεῖ ἤκουσαν
τὸ εὐαγγέλιον τῆς ζωῆς.
The evil [men]
seven men and one woman
they killed
but the people of God
were remaining in the church
because there they heard
the gospel of life.
Question 12
ὁ γὰρ Πέτρος ἔγραψε
τοῖς ἐν Ἰερουσαλὴμ ὅτι
δυνάμεις πολλὰς καὶ μεγάλας ποιεῖ
ἐν τῷ ἁγίῳ πνεύματι·
δόξα τῷ θεῷ.
ἔγραψε (AAI-3S) from γραφω: ε +
γραπ + σε + –. Remember: π + σ →
ψ.
ποιεῖ (PAI-3S) from ποιεω: ποιε + ε
+ ι. Contraction happens right to left,
so ποιε+ει → ποιει.
Question 12
ὁ γὰρ Πέτρος ἔγραψε
τοῖς ἐν Ἰερουσαλὴμ ὅτι
δυνάμεις πολλὰς καὶ μεγάλας ποιεῖ
ἐν τῷ ἁγίῳ πνεύματι·
δόξα τῷ θεῷ.
For Peter wrote
to [those] in Jerusalem that he is
doing many [and] great miracles
in the Holy Spirit.
Glory [be] to God.
Question 13
καὶ ἐποίησεν αὐτὸν
ἕνα τῶν φίλων αὐτοῦ
καὶ ἐδόξασεν αὐτὸν
δόξῃ μεγάλῃ.
ἐποίησεν, from ε + ποιε + σε + –(ν),
is AAI-3S. The contract vowel
lengthens before the TF.
ἐδόξασεν is from δοξάζω, “I glorify.”
The root is «δοξαδ». Now δ + σ = σ,
so ε + δοξαδ + σε + –(ν) is the
formation. It is AAI-3S, “he glorified.”
Question 13
καὶ ἐποίησεν αὐτὸν
ἕνα τῶν φίλων αὐτοῦ
καὶ ἐδόξασεν αὐτὸν
δόξῃ μεγάλῃ.
And he made him
one of his friends
and he glorified him
with great glory.
Question 14
καὶ οὐκ ἠκούσατε
τῆς φωνῆς κυρίου
ἧς ἀπέστειλέν με πρὸς ὑμᾶς.
ἠκούσατε is AAI-2P from the root
«ακου». ακου (α>η) +σα +τε
ἀπέστειλέν is from ἀποστέλλω, “I
send.” It is a liquid verb; the aorist
stem is «απο-στειλ». Liquids use the
tense formative is α instead of σα,
which in the 3S is ε(ν) instead of
σε(ν).
Question 14
καὶ οὐκ ἠκούσατε
τῆς φωνῆς κυρίου
ἧς ἀπέστειλέν με πρὸς ὑμᾶς.
And you did not hear [= listen to]
the voice of the Lord,
by which he sent me to you.
Question 15
καὶ ἔγραψεν Μωϋσῆς
τὴν ᾠδὴν ταύτην
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
καὶ ἐδίδαξεν αὐτὴν
τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
ἔγραψεν is AAI-3S from γράφω. The
root is «γραπ». When the TF σε is
added, π + σ = ψ. Thus ε + γραπ +
σε + –(ν).
ἐδίδαξεν is AAI-3S from διδάσκω.
The tense stem is «διδακ». When
the TF is added, κ + σ = ξ. Hence, it
is ε + διδακ + σε + –(ν).
Question 15
καὶ ἔγραψεν Μωϋσῆς
τὴν ᾠδὴν ταύτην
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
καὶ ἐδίδαξεν αὐτὴν
τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
And Moses wrote
this song
in that day
and he taught it
to the sons of Israel.
Question 16
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ
τὸν λόγον τοῦ κυρίου
σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
ἐλάλησαν is AAI-3P from λαλέω, “I
speak.” The formation is completely
regular: ε + λαλε + σα + ν. The
contract vowel lengthens before the
TF.
Question 16
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ
τὸν λόγον τοῦ κυρίου
σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
And they spoke to him
the word of the Lord
with all those in his house[hold].
Question 17
ἄλλους ἔσωσεν,
ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι (to save).
ἔσωσεν is AAI-3S from σῳζω, “I
save.” Like many words with present
stems ending in ζ, the root ends in a
dental «σωδ». Then δ + σ = σ.
Hence ε + σωδ + σε + (ν)
σῶσαι is an aorist active infinitive, to
be covered in chapter 32.
Question 17
ἄλλους ἔσωσεν,
ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι (to save).
He saved others; [but]
he is not able to save himself.
Question 18
πάντες γὰρ αὐτὸν εἶδον
καὶ ἐταράχθησαν.
ὁ δὲ εὐθὺς ἐλάλησεν
μετʼ αὐτῶν.
εἶδον, AAI-3P from ὁραω (I see).
ε+ιδ+ο+ν
ἐταράχθησαν, API-3P from
ταρασσω (to stir up/ to trouble). ε +
ταραχ + θη +σαν .
ἐλάλησεν, AAI-3S from λαλέω, “I
speak.” ε + λαλε + σε + –(ν).
Question 18
πάντες γὰρ αὐτὸν εἶδον
καὶ ἐταράχθησαν.
ὁ δὲ εὐθὺς ἐλάλησεν
μετʼ αὐτῶν.
For all saw him
and they were troubled.
And he immediately spoke
with them.
Question 19
πάτερ δίκαιε,
καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω,
ἐγὼ δέ σε ἔγνων,
καὶ οὗτοι ἔγνωσαν
ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
ἔγνω is AAI-3S from γινώσκω, “I
know.” The root is «γνω». This is
root aorist; the second personal
endings are added directly to the
stem: ε + γνω + –.
ἔγνων is AAI-1S: ε + γνω + ν.
ἔγνωσαν: ε + γνω + σαν, where σαν
is the alternative 3P ending to ν.
Question 19
πάτερ δίκαιε,
καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω,
ἐγὼ δέ σε ἔγνων,
καὶ οὗτοι ἔγνωσαν
ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
ἀπέστειλας is AAI-2P from
ἀποστέλλω, “I send.” Since it is a
liquid aorist, the tense formative is α
instead of σα.
 απο + ε + στειλ + α + ς
Question 19
πάτερ δίκαιε,
καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω,
ἐγὼ δέ σε ἔγνων,
καὶ οὗτοι ἔγνωσαν
ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
Righteous Father,
even the world has not known you,
but I have known you,
and these have known
that you have sent me.
Question 20a
νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι
ἄνθρωπον
ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα
ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ·
τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν.
ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα
τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
ζητεῖτέ is PAI-2P from ζητέω, “I
seek.” ζητε + ε + τε.
λελάληκα is RAI-1S, from λαλέω, “I
speak” (see chap. 25).
ποιεῖτε is PAI-2P from ποιεω, “I do, I
make.” ποιε + ε + τε.
Question 20a
νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι
ἄνθρωπον
ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα
ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ·
τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν.
ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα
τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
ἤκουσα is AAI-1S from ἀκούω, “I
hear.” ακου + σα + –, with the
lengthening of α to η as vocalic
augment.
ἐποίησεν is AAI-3S from ποιε, “I do,
I make.” ε + ποιε + σε + –(ν). The TF
σα changes to σε in the 3S.
Question 20a
νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι
ἄνθρωπον
ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα
ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ·
τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν.
ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα
τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
But now you are seeking to kill me,
a man
who has spoken to you the truth,
which I heard from God.
Abraham did not do this.
You are doing the works
of your father.
Question 20b
εἶπαν οὖν αὐτῷ·
ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα.
ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν.
εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·
εἰ ὁ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν
ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ,
ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον.
εἶπαν is AAI-3P from λέγω, “I say.”
The original root was «ϝιπ», but
digamma dropped out. Although a
second aorist, it takes α as a
connecting vowel, a merger of first
and second aorist forms. The form
is thus ε + ϝιπ + α + ν.
εἶπεν is the 3S, with reg. ε CV.
Question 20b
εἶπαν οὖν αὐτῷ·
ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα.
ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν.
εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·
εἰ ὁ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν
ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ,
ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον.
ἠγαπᾶτε is IAI-2P from ἀγαπάω, “I
love.” Form: αγαπα + ε + τε, with the
vocalic augment (α → η). αε contract
to α.
ἐξῆλθον is AAI-3P from ἐξέρχομαι, “I
depart.” Form: εξ + ελθ + ο + ν, with
the vocalic augment (ε → η).
Question 20b
εἶπαν οὖν αὐτῷ·
ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα.
ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν.
εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·
εἰ ὁ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν
ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ,
ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον.
Therefore, they said to him,
“We have not been born out of
fornication.
We have one father—God.”
Jesus said to them,
“If God was your father,
you would have loved me,
for I came from God.

More Related Content

What's hot

Atos
AtosAtos
A igreja, corpo de cristo
A igreja, corpo de cristoA igreja, corpo de cristo
A igreja, corpo de cristoCelio Celio
 
Apocalipse - Capítulo 05 aula 11
Apocalipse - Capítulo 05   aula 11Apocalipse - Capítulo 05   aula 11
Apocalipse - Capítulo 05 aula 11
IBC de Jacarepaguá
 
Papa Bento XVI e João Paulo II diz que Mateus 28:19 é invenção de Roma
Papa Bento XVI e João Paulo II diz que Mateus 28:19 é invenção de RomaPapa Bento XVI e João Paulo II diz que Mateus 28:19 é invenção de Roma
Papa Bento XVI e João Paulo II diz que Mateus 28:19 é invenção de Roma
ASD Remanescentes
 
Traducciòn y transliteraciòn
Traducciòn y transliteraciòn Traducciòn y transliteraciòn
Traducciòn y transliteraciòn
Wilbel Diaz
 
Lição 8 Abigail, um Caráter Conciliador
Lição 8 Abigail, um Caráter ConciliadorLição 8 Abigail, um Caráter Conciliador
Lição 8 Abigail, um Caráter Conciliador
Éder Tomé
 
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido Português.
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido Português.Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido Português.
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido Português.
ASD Remanescentes
 
La esposa de YHWH o la novia del cordero?
La esposa de YHWH o la novia del cordero?La esposa de YHWH o la novia del cordero?
La esposa de YHWH o la novia del cordero?
Regresando a las Raices de la Fe
 
Mateus 28:19 em Hebraico e não em Grego - Estudo Completo
Mateus  28:19 em Hebraico e não em Grego  - Estudo CompletoMateus  28:19 em Hebraico e não em Grego  - Estudo Completo
Mateus 28:19 em Hebraico e não em Grego - Estudo Completo
ASD Remanescentes
 
Mateus 28.19 A Mais Séria Falsificação das Escrituras Sagradas
Mateus 28.19   A Mais Séria Falsificação das Escrituras SagradasMateus 28.19   A Mais Séria Falsificação das Escrituras Sagradas
Mateus 28.19 A Mais Séria Falsificação das Escrituras Sagradas
Osvair Munhoz
 
Tipologia biblica aula 2
Tipologia biblica aula 2Tipologia biblica aula 2
Tipologia biblica aula 2
jaime junior
 
CONF. PABLO EN CORINTO. HECHOS 18:1-17 (HCH. No. 18A).
CONF. PABLO EN CORINTO. HECHOS 18:1-17 (HCH. No. 18A). CONF. PABLO EN CORINTO. HECHOS 18:1-17 (HCH. No. 18A).
CONF. PABLO EN CORINTO. HECHOS 18:1-17 (HCH. No. 18A).
CPV
 
Estudos os evangelhos
Estudos os evangelhosEstudos os evangelhos
Estudos os evangelhosAndré Rocha
 
Interpretação bíblica método oica
Interpretação bíblica   método oicaInterpretação bíblica   método oica
Interpretação bíblica método oica
Pastor Juscelino Freitas
 
A Celebração da Primeira Páscoa
A Celebração da Primeira PáscoaA Celebração da Primeira Páscoa
A Celebração da Primeira PáscoaAntonio Fernandes
 
CETADEB. Lição 5 - O Ministro e sua Família
CETADEB.  Lição 5 -  O Ministro e sua FamíliaCETADEB.  Lição 5 -  O Ministro e sua Família
CETADEB. Lição 5 - O Ministro e sua Família
Ednilson do Valle
 
HERESIAS-NO-MEIO-EVANGÉLICO-Pr.-Vagner (1).pdf
HERESIAS-NO-MEIO-EVANGÉLICO-Pr.-Vagner (1).pdfHERESIAS-NO-MEIO-EVANGÉLICO-Pr.-Vagner (1).pdf
HERESIAS-NO-MEIO-EVANGÉLICO-Pr.-Vagner (1).pdf
Tiago Silva
 
The Resurrection
The ResurrectionThe Resurrection
The Resurrection
Ed Sullivan
 
PROFETAS MENORES
 PROFETAS MENORES PROFETAS MENORES
PROFETAS MENORES
Miguel Aguilera
 
Estudio profundo sobre el nombre
Estudio profundo sobre el nombreEstudio profundo sobre el nombre
Estudio profundo sobre el nombreJosé Arévalo
 

What's hot (20)

Atos
AtosAtos
Atos
 
A igreja, corpo de cristo
A igreja, corpo de cristoA igreja, corpo de cristo
A igreja, corpo de cristo
 
Apocalipse - Capítulo 05 aula 11
Apocalipse - Capítulo 05   aula 11Apocalipse - Capítulo 05   aula 11
Apocalipse - Capítulo 05 aula 11
 
Papa Bento XVI e João Paulo II diz que Mateus 28:19 é invenção de Roma
Papa Bento XVI e João Paulo II diz que Mateus 28:19 é invenção de RomaPapa Bento XVI e João Paulo II diz que Mateus 28:19 é invenção de Roma
Papa Bento XVI e João Paulo II diz que Mateus 28:19 é invenção de Roma
 
Traducciòn y transliteraciòn
Traducciòn y transliteraciòn Traducciòn y transliteraciòn
Traducciòn y transliteraciòn
 
Lição 8 Abigail, um Caráter Conciliador
Lição 8 Abigail, um Caráter ConciliadorLição 8 Abigail, um Caráter Conciliador
Lição 8 Abigail, um Caráter Conciliador
 
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido Português.
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido Português.Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido Português.
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido Português.
 
La esposa de YHWH o la novia del cordero?
La esposa de YHWH o la novia del cordero?La esposa de YHWH o la novia del cordero?
La esposa de YHWH o la novia del cordero?
 
Mateus 28:19 em Hebraico e não em Grego - Estudo Completo
Mateus  28:19 em Hebraico e não em Grego  - Estudo CompletoMateus  28:19 em Hebraico e não em Grego  - Estudo Completo
Mateus 28:19 em Hebraico e não em Grego - Estudo Completo
 
Mateus 28.19 A Mais Séria Falsificação das Escrituras Sagradas
Mateus 28.19   A Mais Séria Falsificação das Escrituras SagradasMateus 28.19   A Mais Séria Falsificação das Escrituras Sagradas
Mateus 28.19 A Mais Séria Falsificação das Escrituras Sagradas
 
Tipologia biblica aula 2
Tipologia biblica aula 2Tipologia biblica aula 2
Tipologia biblica aula 2
 
CONF. PABLO EN CORINTO. HECHOS 18:1-17 (HCH. No. 18A).
CONF. PABLO EN CORINTO. HECHOS 18:1-17 (HCH. No. 18A). CONF. PABLO EN CORINTO. HECHOS 18:1-17 (HCH. No. 18A).
CONF. PABLO EN CORINTO. HECHOS 18:1-17 (HCH. No. 18A).
 
Estudos os evangelhos
Estudos os evangelhosEstudos os evangelhos
Estudos os evangelhos
 
Interpretação bíblica método oica
Interpretação bíblica   método oicaInterpretação bíblica   método oica
Interpretação bíblica método oica
 
A Celebração da Primeira Páscoa
A Celebração da Primeira PáscoaA Celebração da Primeira Páscoa
A Celebração da Primeira Páscoa
 
CETADEB. Lição 5 - O Ministro e sua Família
CETADEB.  Lição 5 -  O Ministro e sua FamíliaCETADEB.  Lição 5 -  O Ministro e sua Família
CETADEB. Lição 5 - O Ministro e sua Família
 
HERESIAS-NO-MEIO-EVANGÉLICO-Pr.-Vagner (1).pdf
HERESIAS-NO-MEIO-EVANGÉLICO-Pr.-Vagner (1).pdfHERESIAS-NO-MEIO-EVANGÉLICO-Pr.-Vagner (1).pdf
HERESIAS-NO-MEIO-EVANGÉLICO-Pr.-Vagner (1).pdf
 
The Resurrection
The ResurrectionThe Resurrection
The Resurrection
 
PROFETAS MENORES
 PROFETAS MENORES PROFETAS MENORES
PROFETAS MENORES
 
Estudio profundo sobre el nombre
Estudio profundo sobre el nombreEstudio profundo sobre el nombre
Estudio profundo sobre el nombre
 

Similar to Mounce, Translation Exercise 23

Emarc Level 2 Presentation 7.pptx
Emarc Level 2 Presentation 7.pptxEmarc Level 2 Presentation 7.pptx
Emarc Level 2 Presentation 7.pptx
eslmaster1
 
SPANISH Semester 2 EXAM Review
SPANISH Semester 2 EXAM  ReviewSPANISH Semester 2 EXAM  Review
SPANISH Semester 2 EXAM Review
Maestra Anselmo
 
english booklet 6th garde.docx
english booklet 6th garde.docxenglish booklet 6th garde.docx
english booklet 6th garde.docx
ShaimaAbdulla3
 
Aorist Active Participles
Aorist Active ParticiplesAorist Active Participles
Aorist Active Participles
Kevin Smith
 
25 sayings grammar practice
25 sayings grammar practice25 sayings grammar practice
25 sayings grammar practiceBrett Vaden
 
Grammar book spanish edited
Grammar book spanish editedGrammar book spanish edited
Grammar book spanish editedhaileyabell
 
3 english 101 تلخيص مادة
3 english 101 تلخيص مادة 3 english 101 تلخيص مادة
3 english 101 تلخيص مادة
Basel Samhouri
 
Aula2 cursinho
Aula2 cursinhoAula2 cursinho

Similar to Mounce, Translation Exercise 23 (13)

Emarc Level 2 Presentation 7.pptx
Emarc Level 2 Presentation 7.pptxEmarc Level 2 Presentation 7.pptx
Emarc Level 2 Presentation 7.pptx
 
SPANISH Semester 2 EXAM Review
SPANISH Semester 2 EXAM  ReviewSPANISH Semester 2 EXAM  Review
SPANISH Semester 2 EXAM Review
 
english booklet 6th garde.docx
english booklet 6th garde.docxenglish booklet 6th garde.docx
english booklet 6th garde.docx
 
Gbk2[1]
Gbk2[1]Gbk2[1]
Gbk2[1]
 
Genitive
GenitiveGenitive
Genitive
 
Aorist Active Participles
Aorist Active ParticiplesAorist Active Participles
Aorist Active Participles
 
25 sayings grammar practice
25 sayings grammar practice25 sayings grammar practice
25 sayings grammar practice
 
Coptic Magical Texts
Coptic Magical TextsCoptic Magical Texts
Coptic Magical Texts
 
Grammar book spanish edited
Grammar book spanish editedGrammar book spanish edited
Grammar book spanish edited
 
3 english 101 تلخيص مادة
3 english 101 تلخيص مادة 3 english 101 تلخيص مادة
3 english 101 تلخيص مادة
 
Aula2 cursinho
Aula2 cursinhoAula2 cursinho
Aula2 cursinho
 
Nouns
NounsNouns
Nouns
 
Nouns
NounsNouns
Nouns
 

More from Kevin Smith

The Work of Christ
The Work of ChristThe Work of Christ
The Work of Christ
Kevin Smith
 
Preposition in Mark 1:1-8 (Narrated)
Preposition in Mark 1:1-8 (Narrated)Preposition in Mark 1:1-8 (Narrated)
Preposition in Mark 1:1-8 (Narrated)
Kevin Smith
 
Aorist Passive Participles
Aorist Passive ParticiplesAorist Passive Participles
Aorist Passive Participles
Kevin Smith
 
Aorist Middle Participles
Aorist Middle ParticiplesAorist Middle Participles
Aorist Middle Participles
Kevin Smith
 
02 The Wise Men
02 The Wise Men02 The Wise Men
02 The Wise Men
Kevin Smith
 
01 The Birth of Jesus
01 The Birth of Jesus01 The Birth of Jesus
01 The Birth of Jesus
Kevin Smith
 
Mounce Workbook, Exercise 30
Mounce Workbook, Exercise 30Mounce Workbook, Exercise 30
Mounce Workbook, Exercise 30
Kevin Smith
 
Mounce Workbook, Exercise 29
Mounce Workbook, Exercise 29Mounce Workbook, Exercise 29
Mounce Workbook, Exercise 29
Kevin Smith
 
Mounce Workbook, Exercise 28
Mounce Workbook, Exercise 28Mounce Workbook, Exercise 28
Mounce Workbook, Exercise 28
Kevin Smith
 
Greek: Mounce Workbook, Exercise 27
Greek: Mounce Workbook, Exercise 27Greek: Mounce Workbook, Exercise 27
Greek: Mounce Workbook, Exercise 27
Kevin Smith
 
Greek: The Healing of the Man who Had the Unclean Spirit (Mark 5)
Greek: The Healing of the Man who Had the Unclean Spirit (Mark 5)Greek: The Healing of the Man who Had the Unclean Spirit (Mark 5)
Greek: The Healing of the Man who Had the Unclean Spirit (Mark 5)
Kevin Smith
 
Greek: Jesus Calms the Storm (Matthew 8)
Greek: Jesus Calms the Storm (Matthew 8)Greek: Jesus Calms the Storm (Matthew 8)
Greek: Jesus Calms the Storm (Matthew 8)
Kevin Smith
 
Greek: The Temptation of Jesus (Matthew 4)
Greek: The Temptation of Jesus (Matthew 4)Greek: The Temptation of Jesus (Matthew 4)
Greek: The Temptation of Jesus (Matthew 4)
Kevin Smith
 
Greek: The Baptism of Jesus (Matthew 3)
Greek: The Baptism of Jesus (Matthew 3)Greek: The Baptism of Jesus (Matthew 3)
Greek: The Baptism of Jesus (Matthew 3)
Kevin Smith
 
Growing in God 4
Growing in God 4Growing in God 4
Growing in God 4
Kevin Smith
 
Growing in God 3
Growing in God 3Growing in God 3
Growing in God 3
Kevin Smith
 
Growing in God 2
Growing in God 2Growing in God 2
Growing in God 2
Kevin Smith
 
Growing in God 1
Growing in God 1Growing in God 1
Growing in God 1
Kevin Smith
 
Gazzilli
GazzilliGazzilli
Gazzilli
Kevin Smith
 
Growing in god (handouts)
Growing in god (handouts)Growing in god (handouts)
Growing in god (handouts)Kevin Smith
 

More from Kevin Smith (20)

The Work of Christ
The Work of ChristThe Work of Christ
The Work of Christ
 
Preposition in Mark 1:1-8 (Narrated)
Preposition in Mark 1:1-8 (Narrated)Preposition in Mark 1:1-8 (Narrated)
Preposition in Mark 1:1-8 (Narrated)
 
Aorist Passive Participles
Aorist Passive ParticiplesAorist Passive Participles
Aorist Passive Participles
 
Aorist Middle Participles
Aorist Middle ParticiplesAorist Middle Participles
Aorist Middle Participles
 
02 The Wise Men
02 The Wise Men02 The Wise Men
02 The Wise Men
 
01 The Birth of Jesus
01 The Birth of Jesus01 The Birth of Jesus
01 The Birth of Jesus
 
Mounce Workbook, Exercise 30
Mounce Workbook, Exercise 30Mounce Workbook, Exercise 30
Mounce Workbook, Exercise 30
 
Mounce Workbook, Exercise 29
Mounce Workbook, Exercise 29Mounce Workbook, Exercise 29
Mounce Workbook, Exercise 29
 
Mounce Workbook, Exercise 28
Mounce Workbook, Exercise 28Mounce Workbook, Exercise 28
Mounce Workbook, Exercise 28
 
Greek: Mounce Workbook, Exercise 27
Greek: Mounce Workbook, Exercise 27Greek: Mounce Workbook, Exercise 27
Greek: Mounce Workbook, Exercise 27
 
Greek: The Healing of the Man who Had the Unclean Spirit (Mark 5)
Greek: The Healing of the Man who Had the Unclean Spirit (Mark 5)Greek: The Healing of the Man who Had the Unclean Spirit (Mark 5)
Greek: The Healing of the Man who Had the Unclean Spirit (Mark 5)
 
Greek: Jesus Calms the Storm (Matthew 8)
Greek: Jesus Calms the Storm (Matthew 8)Greek: Jesus Calms the Storm (Matthew 8)
Greek: Jesus Calms the Storm (Matthew 8)
 
Greek: The Temptation of Jesus (Matthew 4)
Greek: The Temptation of Jesus (Matthew 4)Greek: The Temptation of Jesus (Matthew 4)
Greek: The Temptation of Jesus (Matthew 4)
 
Greek: The Baptism of Jesus (Matthew 3)
Greek: The Baptism of Jesus (Matthew 3)Greek: The Baptism of Jesus (Matthew 3)
Greek: The Baptism of Jesus (Matthew 3)
 
Growing in God 4
Growing in God 4Growing in God 4
Growing in God 4
 
Growing in God 3
Growing in God 3Growing in God 3
Growing in God 3
 
Growing in God 2
Growing in God 2Growing in God 2
Growing in God 2
 
Growing in God 1
Growing in God 1Growing in God 1
Growing in God 1
 
Gazzilli
GazzilliGazzilli
Gazzilli
 
Growing in god (handouts)
Growing in god (handouts)Growing in god (handouts)
Growing in god (handouts)
 

Recently uploaded

快速办理(PU毕业证书)普渡大学毕业证文凭证书一模一样
快速办理(PU毕业证书)普渡大学毕业证文凭证书一模一样快速办理(PU毕业证书)普渡大学毕业证文凭证书一模一样
快速办理(PU毕业证书)普渡大学毕业证文凭证书一模一样
cfk7atz3
 
Vertical Church Kyiv Report 2022-2023: Church at war
Vertical Church Kyiv Report 2022-2023: Church at warVertical Church Kyiv Report 2022-2023: Church at war
Vertical Church Kyiv Report 2022-2023: Church at war
Olena Tyshchenko-Tyshkovets
 
Twisters
TwistersTwisters
Twisters
Dave Stewart
 
2. The Book of Psalms: Recognition of the kingship and sovereignty of God
2. The Book of Psalms: Recognition of the kingship and sovereignty of God2. The Book of Psalms: Recognition of the kingship and sovereignty of God
2. The Book of Psalms: Recognition of the kingship and sovereignty of God
COACH International Ministries
 
Vain Traditions of Men that are Irrelevant to Bible
Vain Traditions of Men that are Irrelevant to BibleVain Traditions of Men that are Irrelevant to Bible
Vain Traditions of Men that are Irrelevant to Bible
charlesdefeo2
 
Deerfoot Church of Christ Bulletin 6 9 24
Deerfoot Church of Christ Bulletin 6 9 24Deerfoot Church of Christ Bulletin 6 9 24
Deerfoot Church of Christ Bulletin 6 9 24
deerfootcoc
 
St John's Parish Diary for June 2024.pdf
St John's Parish Diary for June 2024.pdfSt John's Parish Diary for June 2024.pdf
St John's Parish Diary for June 2024.pdf
Chris Lyne
 
A375 Example Taste the taste of the Lord, the taste of the Lord The taste of...
A375 Example Taste the taste of the Lord,  the taste of the Lord The taste of...A375 Example Taste the taste of the Lord,  the taste of the Lord The taste of...
A375 Example Taste the taste of the Lord, the taste of the Lord The taste of...
franktsao4
 
St. John's Parish Magazine - June 2024 ..
St. John's Parish Magazine - June 2024 ..St. John's Parish Magazine - June 2024 ..
St. John's Parish Magazine - June 2024 ..
Chris Lyne
 
Hajj and umrah notes short procedure with important duas and translation
Hajj and umrah notes short procedure with important duas and translationHajj and umrah notes short procedure with important duas and translation
Hajj and umrah notes short procedure with important duas and translation
syedsaudnaqvi1
 
Jude: Practical Exhortations_Jude 17-23.pptx
Jude: Practical Exhortations_Jude 17-23.pptxJude: Practical Exhortations_Jude 17-23.pptx
Jude: Practical Exhortations_Jude 17-23.pptx
Stephen Palm
 
Why is this So? ~ Do Seek to KNOW (English & Chinese).pptx
Why is this So? ~ Do Seek to KNOW (English & Chinese).pptxWhy is this So? ~ Do Seek to KNOW (English & Chinese).pptx
Why is this So? ~ Do Seek to KNOW (English & Chinese).pptx
OH TEIK BIN
 
Exploring the Mindfulness Understanding Its Benefits.pptx
Exploring the Mindfulness Understanding Its Benefits.pptxExploring the Mindfulness Understanding Its Benefits.pptx
Exploring the Mindfulness Understanding Its Benefits.pptx
MartaLoveguard
 
Effective Techniques for Removing Negative Entities
Effective Techniques for Removing Negative EntitiesEffective Techniques for Removing Negative Entities
Effective Techniques for Removing Negative Entities
Reiki Healing Distance
 
The Hope of Salvation - Jude 1:24-25 - Message
The Hope of Salvation - Jude 1:24-25 - MessageThe Hope of Salvation - Jude 1:24-25 - Message
The Hope of Salvation - Jude 1:24-25 - Message
Cole Hartman
 

Recently uploaded (15)

快速办理(PU毕业证书)普渡大学毕业证文凭证书一模一样
快速办理(PU毕业证书)普渡大学毕业证文凭证书一模一样快速办理(PU毕业证书)普渡大学毕业证文凭证书一模一样
快速办理(PU毕业证书)普渡大学毕业证文凭证书一模一样
 
Vertical Church Kyiv Report 2022-2023: Church at war
Vertical Church Kyiv Report 2022-2023: Church at warVertical Church Kyiv Report 2022-2023: Church at war
Vertical Church Kyiv Report 2022-2023: Church at war
 
Twisters
TwistersTwisters
Twisters
 
2. The Book of Psalms: Recognition of the kingship and sovereignty of God
2. The Book of Psalms: Recognition of the kingship and sovereignty of God2. The Book of Psalms: Recognition of the kingship and sovereignty of God
2. The Book of Psalms: Recognition of the kingship and sovereignty of God
 
Vain Traditions of Men that are Irrelevant to Bible
Vain Traditions of Men that are Irrelevant to BibleVain Traditions of Men that are Irrelevant to Bible
Vain Traditions of Men that are Irrelevant to Bible
 
Deerfoot Church of Christ Bulletin 6 9 24
Deerfoot Church of Christ Bulletin 6 9 24Deerfoot Church of Christ Bulletin 6 9 24
Deerfoot Church of Christ Bulletin 6 9 24
 
St John's Parish Diary for June 2024.pdf
St John's Parish Diary for June 2024.pdfSt John's Parish Diary for June 2024.pdf
St John's Parish Diary for June 2024.pdf
 
A375 Example Taste the taste of the Lord, the taste of the Lord The taste of...
A375 Example Taste the taste of the Lord,  the taste of the Lord The taste of...A375 Example Taste the taste of the Lord,  the taste of the Lord The taste of...
A375 Example Taste the taste of the Lord, the taste of the Lord The taste of...
 
St. John's Parish Magazine - June 2024 ..
St. John's Parish Magazine - June 2024 ..St. John's Parish Magazine - June 2024 ..
St. John's Parish Magazine - June 2024 ..
 
Hajj and umrah notes short procedure with important duas and translation
Hajj and umrah notes short procedure with important duas and translationHajj and umrah notes short procedure with important duas and translation
Hajj and umrah notes short procedure with important duas and translation
 
Jude: Practical Exhortations_Jude 17-23.pptx
Jude: Practical Exhortations_Jude 17-23.pptxJude: Practical Exhortations_Jude 17-23.pptx
Jude: Practical Exhortations_Jude 17-23.pptx
 
Why is this So? ~ Do Seek to KNOW (English & Chinese).pptx
Why is this So? ~ Do Seek to KNOW (English & Chinese).pptxWhy is this So? ~ Do Seek to KNOW (English & Chinese).pptx
Why is this So? ~ Do Seek to KNOW (English & Chinese).pptx
 
Exploring the Mindfulness Understanding Its Benefits.pptx
Exploring the Mindfulness Understanding Its Benefits.pptxExploring the Mindfulness Understanding Its Benefits.pptx
Exploring the Mindfulness Understanding Its Benefits.pptx
 
Effective Techniques for Removing Negative Entities
Effective Techniques for Removing Negative EntitiesEffective Techniques for Removing Negative Entities
Effective Techniques for Removing Negative Entities
 
The Hope of Salvation - Jude 1:24-25 - Message
The Hope of Salvation - Jude 1:24-25 - MessageThe Hope of Salvation - Jude 1:24-25 - Message
The Hope of Salvation - Jude 1:24-25 - Message
 

Mounce, Translation Exercise 23

  • 2. Key to Colour Coding In Greek nouns and nominals, the stem vowel or consonant is shown in red and the case ending in blue. Stems ending in α / η are first declension, in ο / ω second declension, and in consonants third declension. In Greek verbs, the tense formatives and diagnostics are shown in red, the connecting vowels in green, and the personal endings in blue. The moveable nu is not colour coded.
  • 3. Question 1 ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν. ἐπίστευσα, AAI-1S from πιστεύω, “I believe.”  TS: «πιστευ»  AU: ε  TF: σα  CV: none  PE: –
  • 4. Question 1 ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν. ἐλάλησα, AAI-1S from λαλέω, “I speak.”  TS: «λαλε»  AU: ε  TF: σα  CV: none  PE: – The contract vowel ε is lengthened το η before the tense formative σα. The stem vowel of a contract verb always lengthens when a tense formative is added, and we shall not point it out each time.
  • 5. Question 1 ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν. πιστεύομεν, PAI-1P from πιστεύω, “I believe.”  πιστευ + ο + μεν λαλοῦμεν, PAI-1P from λαλέω, “I speak.”  λαλε + ο + μεν  εο → ου
  • 6. Question 1 ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν. I believed, therefore I spoke, and we believe, therefore we also speak.
  • 7. Question 2 ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ. ἐβάπτισα, AAI-1S from βαπτίζω, “I baptise.”  TS: «βαπτιδ»  AU: ε  TF: σα  CV: none  PE: –
  • 8. Question 2 ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ. βαπτίσει, FAI-3S from βαπτίζω, “I baptise.”  TS: «βαπτιδ»  AU: none  TF: σ  CV: ε  PE: ι
  • 9. Question 2 ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ. I baptised you in water, but he will baptise you in the Holy Spirit.
  • 10. Question 3 καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον. ἀπέστειλας is a liquid aorist, so the tense formative is just α, not σα. ἀπέστειλας, AAI-2S from ἀποστέλλω, “I send.”  TS: «αποστειλ»  AU: ε  TF: α  CV: none  PE: ς
  • 11. Question 3 καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον. ἀπέστειλα is a liquid aorist, so the tense formative is just α, not σα. ἀπέστειλα, AAI-1S from ἀποστέλλω, “I send.”  TS: «αποστειλ»  AU: ε  TF: α  CV: none  PE: –
  • 12. Question 3 καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον. Just as you sent me into the world, I also sent them into the world.
  • 13. Question 4 Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν· σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; Ἤκουσεν, AAI-3S from ἀκούω, “I hear.”  TS: «ακου»  AU: ε → η  TF: σε  CV: none  PE: –(ν)
  • 14. Question 4 Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν· σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; ἐξέβαλον, AAI-3P from ἐκβάλλω, “I cast out.”  TS: «εκβαλ»  AU: ε  TF: none  CV: ο  PE: ν
  • 15. Question 4 Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν· σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; εἶπεν is AAI-3S, “he said.”  ε + ϝιπ + ε + –(ν) πιστεύεις is PAI-2S, “you believe.”  πιστευ + ε + (ι)ς
  • 16. Question 4 Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν· σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; Jesus heard that they had cast him out and, after finding him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
  • 17. Question 5 λέγει αὐτοῖς ὅτι ἦραν τὸν κύριόν μου, καὶ οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν. ἦραν is a liquid aorist, so the tense formative is α, not σα. ἦραν, AAI-3P from αἴρω, “I take.”  TS: «αρ»  AU: α → η  TF: α  CV: –  PE: ν
  • 18. Question 5 λέγει αὐτοῖς ὅτι ἦραν τὸν κύριόν μου, καὶ οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν. λέγει is PAI-3S, “she says.” The formation is λεγ + ε + ι. οἶδα is RAI-1S, “I know.” ἔθηκαν is AAI-3P, “they put.” It is a kappa aorist, using the tense stem κα. The formation is ε + θε + κα + ν.
  • 19. Question 5 λέγει αὐτοῖς ὅτι ἦραν τὸν κύριόν μου, καὶ οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν. She said to them, “They took my Lord, and I do not know where they laid him.” λέγει in this sentence functions as a historical present; it is a present tense that functions like a past tense.
  • 20. Question 6 καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς. ἀπῆλθεν, AAI-3S from ἀπέρχομαι, “I depart.”  TS: «απ-ελθ»  AU: ε → η  TF: none  CV: ε  PE: –(ν)
  • 21. Question 6 καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς. The stem ends in a velar (χ), so velar + σα → ξα. ἤρξατο, AMI-3S from ἄρχω, “I begin, I rule.”  TS: «αρχ»  AU: α → η  TF: σα  CV: none  PE: το
  • 22. Question 6 καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς. The aorist tense formative σα changes to σε in the active 3S. ἐποίησεν, AAI-3S from ποιεω, “I do, I make.”  TS: «ποιε»  AU: ε  TF: σε  CV: none  PE: –(ν)
  • 23. Question 6 καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς. And he departed and he began to preach in the Decapolis how much Jesus did for him.
  • 24. Question 7 λέγει αὐτοῖς· ἔρχεσθε (come!) καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει καὶ παρʼ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην. λέγει, PAI-3S from λεγω: λεγ + ε + ι, “he/she/it says.” ἔρχεσθε, PMV-2P from ερχομαι: ερχ + ε + σθε. In form, it is identical to the 2P indicative. μένει, PAI-3S from μενω: μεν + ε + ι, “he/she/it remains/abides.”
  • 25. Question 7 λέγει αὐτοῖς· ἔρχεσθε (come!) καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει καὶ παρʼ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην. ὄψεσθε, FMI-2P from ὁραω, “I see.”  TS: «οπ»  AU: none  TF: σ (π + σ → ψ)  CV: ε  PE: σθε
  • 26. Question 7 λέγει αὐτοῖς· ἔρχεσθε (come!) καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει καὶ παρʼ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην. ἦλθαν is AAI-3P from «ελθ» and εἶδαν is AAI-3P from «ϝιδ». They are both second aorists, but here they merge second aorist stems with the distinctive α of first aorist forms. This happens occasionally with second aorists in the New Testament.
  • 27. Question 7 λέγει αὐτοῖς· ἔρχεσθε (come!) καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει καὶ παρʼ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην. ἔμειναν is a liquid aorist, so the TF is just α, not σα. ἔμειναν, AAI-3P from μένω, “I remain, I abide.”  TS: «μειν»  AU: ε  TF: α  CV: none  PE: ν
  • 28. Question 7 λέγει αὐτοῖς· ἔρχεσθε (come!) καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει καὶ παρʼ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην. He said to them, “Come and you will see.” Therefore, they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. λέγει in this sentence functions as a historical present; it is a present tense that functions like a past tense.
  • 29. Question 8 Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ. ἔγραψα, AAI-1S from γράφω, “I write.”  TS: «γραπ»  AU: ε  TF: σα (π + σα → ψα)  CV: none  PE: –
  • 30. Question 8 Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ. εἰδῆτε is RAS-2P from the root «ϝιδ», meaning “you may know.” ἔχετε is PAI-2P from ἔχω, meaning “you have.” πιστεύουσιν looks like a PAI-3P, but it is actually a participle in this sentence. You will learn them in chapters 26-30.
  • 31. Question 8 Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ. I wrote these things to you in order that you might know that you have eternal life, to those who believe in the name of the Son of God.
  • 32. Question 9 Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν. ἀπήγγειλαν, AAI-3P from ἀπαγγέλλω, “I send.”  TS: «απ-αγγειλ»  AU: α → η  TF: α (liquid verb)  CV: none  PE: ν
  • 33. Question 9 Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν. ἐποίησαν, AAI-3P from ποιέω, “I do, I make.”  TS: «ποιε»  AU: ε  TF: σα  CV: none  PE: ν
  • 34. Question 9 Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν. ἐδίδαξαν, AAI-3P from διδασκω, “I teach.”  TS: «διδακ»  AU: ε  TF: σα (κ + σα → ξα)  CV: none  PE: ν
  • 35. Question 9 Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν. συνάγονται is PMI-3P from συνάγω, meaning “they gathered.” The formation is συν-αγ + ο + νται.
  • 36. Question 9 Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν. And the apostles gathered with [lit. to] Jesus, and they reported to him all things how much they did and how much they taught.
  • 37. Question 10a πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· κύριε κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν; ἐροῦσίν, FAI-3P from λέγω, “I say.”  TS: «ερ»  AU: none  TF: εσ (liquid verb)  CV: ο (εσο → ου)  PE: νσι(ν) Intervocalic sigma in εσο drops out, and εο contracts to ου.
  • 38. Question 10a πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· κύριε κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν; ἐπροφητεύσαμεν, AAI-1P from προφητεύω, “I prophesy.”  TS: «προφητευ»  AU: ε  TF: σα  CV: none  PE: μεν
  • 39. Question 10a πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· κύριε κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν; ἐξεβάλομεν, AAI-1P from ἐκβάλλω, “I cast out.”  TS: «εκ-βαλ»  AU: ε  TF: none  CV: ο  PE: μεν
  • 40. Question 10a πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· κύριε κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν; ἐποιήσαμεν, AAI-1P from ποιέω, “I do, I make.”  TS: «ποιε»  AU: ε  TF: σα  CV: none  PE: μεν
  • 41. Question 10a πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· κύριε κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν; Many will say to me on that day, “Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and did we not cast out demons in your name, and did we not do many miracles in your name?”
  • 42. Question 10b καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς. ὁμολογήσω, FAI-1S from ὁμολογέω, “I say, I confess.”  TS: «ομολογε»  AU: none  TF: σ  CV: none  PE: –
  • 43. Question 10b καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς. Another possible explanation is that γνω takes ordinary connective vowels, which contract with ω, always resulting in ω. Thus ε + γνω + ο + ν. ἔγνων, AAI-1S from γινώσκω, “I know.”  TS: «γνω»  AU: ε  TF: none  CV: none  PE: ν
  • 44. Question 10b καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς. And then I will say to them, [lit. that] “I never knew you.”
  • 45. Questions 11-20 You should have the idea by now. For the remaining questions, we shall be less complete in providing the morphological breakdown, but we will explain the formation of the verbs using an easy-to-follow system.
  • 46. Question 11 οἱ πονηροὶ ἑπτὰ ἀνδρὰς καὶ μίαν γυναῖκα ἀπέκτειναν, ὁ δὲ λαὸς τοῦ θεοῦ ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἔμενεν ὅτι ἐκεῖ ἤκουσαν τὸ εὐαγγέλιον τῆς ζωῆς. ἀπέκτειναν (AAI-3P) is a liquid verb, formed from «απο-κτειν». The TF is α instead of σα. ἔμενεν (IAI-3S) from μενω: ε + μεν + ε + –(ν). ἤκουσαν (AAI-3P) from the root «ακου». (α>η) ακου + σα + ν, “they heard.”
  • 47. Question 11 οἱ πονηροὶ ἑπτὰ ἀνδρὰς καὶ μίαν γυναῖκα ἀπέκτειναν, ὁ δὲ λαὸς τοῦ θεοῦ ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἔμενεν ὅτι ἐκεῖ ἤκουσαν τὸ εὐαγγέλιον τῆς ζωῆς. The evil [men] seven men and one woman they killed but the people of God were remaining in the church because there they heard the gospel of life.
  • 48. Question 12 ὁ γὰρ Πέτρος ἔγραψε τοῖς ἐν Ἰερουσαλὴμ ὅτι δυνάμεις πολλὰς καὶ μεγάλας ποιεῖ ἐν τῷ ἁγίῳ πνεύματι· δόξα τῷ θεῷ. ἔγραψε (AAI-3S) from γραφω: ε + γραπ + σε + –. Remember: π + σ → ψ. ποιεῖ (PAI-3S) from ποιεω: ποιε + ε + ι. Contraction happens right to left, so ποιε+ει → ποιει.
  • 49. Question 12 ὁ γὰρ Πέτρος ἔγραψε τοῖς ἐν Ἰερουσαλὴμ ὅτι δυνάμεις πολλὰς καὶ μεγάλας ποιεῖ ἐν τῷ ἁγίῳ πνεύματι· δόξα τῷ θεῷ. For Peter wrote to [those] in Jerusalem that he is doing many [and] great miracles in the Holy Spirit. Glory [be] to God.
  • 50. Question 13 καὶ ἐποίησεν αὐτὸν ἕνα τῶν φίλων αὐτοῦ καὶ ἐδόξασεν αὐτὸν δόξῃ μεγάλῃ. ἐποίησεν, from ε + ποιε + σε + –(ν), is AAI-3S. The contract vowel lengthens before the TF. ἐδόξασεν is from δοξάζω, “I glorify.” The root is «δοξαδ». Now δ + σ = σ, so ε + δοξαδ + σε + –(ν) is the formation. It is AAI-3S, “he glorified.”
  • 51. Question 13 καὶ ἐποίησεν αὐτὸν ἕνα τῶν φίλων αὐτοῦ καὶ ἐδόξασεν αὐτὸν δόξῃ μεγάλῃ. And he made him one of his friends and he glorified him with great glory.
  • 52. Question 14 καὶ οὐκ ἠκούσατε τῆς φωνῆς κυρίου ἧς ἀπέστειλέν με πρὸς ὑμᾶς. ἠκούσατε is AAI-2P from the root «ακου». ακου (α>η) +σα +τε ἀπέστειλέν is from ἀποστέλλω, “I send.” It is a liquid verb; the aorist stem is «απο-στειλ». Liquids use the tense formative is α instead of σα, which in the 3S is ε(ν) instead of σε(ν).
  • 53. Question 14 καὶ οὐκ ἠκούσατε τῆς φωνῆς κυρίου ἧς ἀπέστειλέν με πρὸς ὑμᾶς. And you did not hear [= listen to] the voice of the Lord, by which he sent me to you.
  • 54. Question 15 καὶ ἔγραψεν Μωϋσῆς τὴν ᾠδὴν ταύτην ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ ἐδίδαξεν αὐτὴν τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ. ἔγραψεν is AAI-3S from γράφω. The root is «γραπ». When the TF σε is added, π + σ = ψ. Thus ε + γραπ + σε + –(ν). ἐδίδαξεν is AAI-3S from διδάσκω. The tense stem is «διδακ». When the TF is added, κ + σ = ξ. Hence, it is ε + διδακ + σε + –(ν).
  • 55. Question 15 καὶ ἔγραψεν Μωϋσῆς τὴν ᾠδὴν ταύτην ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ ἐδίδαξεν αὐτὴν τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ. And Moses wrote this song in that day and he taught it to the sons of Israel.
  • 56. Question 16 καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. ἐλάλησαν is AAI-3P from λαλέω, “I speak.” The formation is completely regular: ε + λαλε + σα + ν. The contract vowel lengthens before the TF.
  • 57. Question 16 καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. And they spoke to him the word of the Lord with all those in his house[hold].
  • 58. Question 17 ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι (to save). ἔσωσεν is AAI-3S from σῳζω, “I save.” Like many words with present stems ending in ζ, the root ends in a dental «σωδ». Then δ + σ = σ. Hence ε + σωδ + σε + (ν) σῶσαι is an aorist active infinitive, to be covered in chapter 32.
  • 59. Question 17 ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι (to save). He saved others; [but] he is not able to save himself.
  • 60. Question 18 πάντες γὰρ αὐτὸν εἶδον καὶ ἐταράχθησαν. ὁ δὲ εὐθὺς ἐλάλησεν μετʼ αὐτῶν. εἶδον, AAI-3P from ὁραω (I see). ε+ιδ+ο+ν ἐταράχθησαν, API-3P from ταρασσω (to stir up/ to trouble). ε + ταραχ + θη +σαν . ἐλάλησεν, AAI-3S from λαλέω, “I speak.” ε + λαλε + σε + –(ν).
  • 61. Question 18 πάντες γὰρ αὐτὸν εἶδον καὶ ἐταράχθησαν. ὁ δὲ εὐθὺς ἐλάλησεν μετʼ αὐτῶν. For all saw him and they were troubled. And he immediately spoke with them.
  • 62. Question 19 πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας. ἔγνω is AAI-3S from γινώσκω, “I know.” The root is «γνω». This is root aorist; the second personal endings are added directly to the stem: ε + γνω + –. ἔγνων is AAI-1S: ε + γνω + ν. ἔγνωσαν: ε + γνω + σαν, where σαν is the alternative 3P ending to ν.
  • 63. Question 19 πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας. ἀπέστειλας is AAI-2P from ἀποστέλλω, “I send.” Since it is a liquid aorist, the tense formative is α instead of σα.  απο + ε + στειλ + α + ς
  • 64. Question 19 πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας. Righteous Father, even the world has not known you, but I have known you, and these have known that you have sent me.
  • 65. Question 20a νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ· τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν. ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. ζητεῖτέ is PAI-2P from ζητέω, “I seek.” ζητε + ε + τε. λελάληκα is RAI-1S, from λαλέω, “I speak” (see chap. 25). ποιεῖτε is PAI-2P from ποιεω, “I do, I make.” ποιε + ε + τε.
  • 66. Question 20a νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ· τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν. ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. ἤκουσα is AAI-1S from ἀκούω, “I hear.” ακου + σα + –, with the lengthening of α to η as vocalic augment. ἐποίησεν is AAI-3S from ποιε, “I do, I make.” ε + ποιε + σε + –(ν). The TF σα changes to σε in the 3S.
  • 67. Question 20a νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ· τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν. ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. But now you are seeking to kill me, a man who has spoken to you the truth, which I heard from God. Abraham did not do this. You are doing the works of your father.
  • 68. Question 20b εἶπαν οὖν αὐτῷ· ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα. ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν. εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· εἰ ὁ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ, ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον. εἶπαν is AAI-3P from λέγω, “I say.” The original root was «ϝιπ», but digamma dropped out. Although a second aorist, it takes α as a connecting vowel, a merger of first and second aorist forms. The form is thus ε + ϝιπ + α + ν. εἶπεν is the 3S, with reg. ε CV.
  • 69. Question 20b εἶπαν οὖν αὐτῷ· ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα. ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν. εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· εἰ ὁ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ, ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον. ἠγαπᾶτε is IAI-2P from ἀγαπάω, “I love.” Form: αγαπα + ε + τε, with the vocalic augment (α → η). αε contract to α. ἐξῆλθον is AAI-3P from ἐξέρχομαι, “I depart.” Form: εξ + ελθ + ο + ν, with the vocalic augment (ε → η).
  • 70. Question 20b εἶπαν οὖν αὐτῷ· ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα. ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν. εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· εἰ ὁ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ, ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον. Therefore, they said to him, “We have not been born out of fornication. We have one father—God.” Jesus said to them, “If God was your father, you would have loved me, for I came from God.

Editor's Notes

  1. ὅσα means “how much” or “as much as.” The idea is that they told him all that they did and taught. They told him everything.