1. By Kevin G. Smith
Translation Exercise 29
Mounce, Workbook
2. Question 1
βλέπει τὸν Ἰησοῦν
ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν
καὶ λέγει·
ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ
ὁ αἴρων
τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου.
He sees Jesus
coming toward him
and says,
“Behold the lamb of God,
the one who is taking
away
the sin of the world.”
3. Question 2
ὁ λαὸς
ὁ καθήμενος
ἐν σκότει
εἶδεν
φῶς μέγα.
The people
who are sitting
in darkness
have seen
a great light.
6. Question 5
Περιπατῶν δὲ
παρὰ τὴν θάλασσαν
τῆς Γαλιλαίας
εἶδεν δύο ἀδελφούς,
Σίμωνα
τὸν λεγόμενον Πέτρον
καὶ Ἀνδρέαν
τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ,
βάλλοντας ἀμφίβληστρον
εἰς τὴν θάλασσαν.
But while walking around
beside the Sea
of Galilee,
he saw two brothers,
Simon,
the one being called Peter,
and Andrew
his brother,
while they were casting a net
into the sea.
7. Question 6
καὶ ἔρχονται
φέροντες
πρὸς αὐτὸν
παραλυτικὸν
αἰρόμενον
ὑπὸ τεσσάρων.
But having heard
Herod was saying,
“Whom I beheaded,
John,
he has been raised!”
8. Question 7
ὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου
καὶ τηρῶν αὐτὰς
ἐκεῖνός ἐστιν
ὁ ἀγαπῶν με·
ὁ δὲ ἀγαπῶν με
ἀγαπηθήσεται
ὑπὸ τοῦ πατρός μου,
κἀγὼ ἀγαπήσω αὐτόν.
The one having my
commandments
and keeping them –
that one is
the one who is loving me;
and the one loving me
will be loved
by my father,
and I will love him.
9. Question 8
οἱ ἰδόντες αὐτὸν
περιπατοῦντα
ἐπὶ τῆς θαλάσσης
ἔδοξαν ὅτι
φάντασμά ἐστιν.
The ones who saw him
walking
on the sea
they thought that
he is a ghost.
10. Question 9a
Ὁ δεχόμενος
ὑμᾶς
ἐμὲ δέχεται,
καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος
δέχεται
τὸν ἀποστείλαντά με.
The one who is receiving
you
is receiving me,
and the one receiving me
is receiving
the one who sent me.
11. Question 9b
ὁ δεχόμενος
προφήτην
εἰς ὄνομα προφήτου
μισθὸν προφήτου λήμψεται,
καὶ ὁ δεχόμενος
δίκαιον
εἰς ὄνομα δικαίου
μισθὸν δικαίου λήμψεται.
The one who receives
a prophet
in the name of a prophet will
receive a prophet’s reward,
and the one who is receiving
a righteous person
in the name of a righteous
person
will receive a righteous
person’s reward.
12. Question 10
ὅτε δὲ ἐπίστευσαν
τῷ Φιλίππῳ
εὐαγγελιζομένῳ
περὶ τῆς βασιλείας
τοῦ θεοῦ
καὶ τοῦ ὀνόματος
Ἰησοῦ Χριστοῦ,
ἐβαπτίζοντο
ἄνδρες τε καὶ γυναῖκες.
But when they believed
Philip
proclaiming good news
about the Kingdom
of God
and the name
of Jesus Christ,
they were being baptized,
both men and women.
13. Question 11
οἱ ἕπτα
οἱ πορευθέντες
περὶ τὴν γῆν
πολλὰς ἡμέρας
ἀπεκτάνθησαν
ἐν μεγάλῳ πυρὶ
ἐρχόμενοι
ἀπὸ τῶν οὐρανῶν
πρὸς τοὺς οἴκους αὐτῶν.
The seven
who went
around the earth
for many days
were killed
in a great fire while
while coming
from the heavens
to their homes.
14. Question 12
οἱ φαγόντες
τε καὶ πιόντες
μετὰ τοῦ κυρίου
αὐτῶν
ζῶντος
ἐχάρησαν
ἰδόντες
τὸν ἐγερθέντα
ἐκ τῶν νεκρῶν.
The ones who ate
and also drank
with the lord
their
living
they rejoiced
having seen
the one who was raised
from the dead.
15. Question 13
καὶ ἐκάλεσεν Ἀδὰμ
τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς
αὐτοῦ
Ζωὴ
ὅτι αὕτη μήτηρ
πάντων τῶν ζώντων.
And Adam called
the name of the wife
of him
“Life”
because she is the mother
of all of the living.
16. Question 14
εἶπεν αὐτῷ·
σὺ εἶ ὁ ἀνὴρ
ὁ λαλήσας
πρὸς τὴν γυναῖκα;
καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος· ἐγώ.
He said to him
“Are you the man
the one who spoke
to the woman?”
And the angel said, “I (am).”
17. Question 15
καὶ εἶπεν ὁ θεὸς τῷ Νῶε
καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ
μετʼ αὐτοῦ λέγων·
ἐγὼ ἰδοὺ ἀνίστημι
τὴν διαθήκην μου
ὑμῖν
καὶ τῷ σπέρματι ὑμῶν
μεθʼ ὑμᾶς
καὶ πάσῃ ψυχῇ
τῇ ζώσῃ μεθʼ ὑμῶν …
ὅσα μεθʼ ὑμῶν ἀπὸ
πάντων τῶν ἐξελθόντων ἐκ
τῆς κιβωτοῦ.
And God spoke to Noah
and to his sons
with him, saying,
“Behold I am establishing
my covenant
with you
and with your descendants
after you
and with every
soul that lives with you …
as many as came with you
out from the ark
18. Question 16
εἰ οὖν ὑμεῖς οἴδατε
πονηροὶ ὄντες
δόματα ἀγαθὰ διδόναι
τοῖς τέκνοις ὑμῶν
πόσῳ μᾶλλον
ὁ πατὴρ ὑμῶν
ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
δώσει
ἀγαθὰ
τοῖς αἰτοῦσιν
αὐτόν;
Therefore, if you know
being evil
to give good gifts
to your children,
how much more
your father
the one who is in heaven
he will give
good things
to the ones who ask
him?
19. Question 17
Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος
ἐπάνω πάντων ἐστίν·
ὁ ὢν
ἐκ τῆς γῆς
ἐκ τῆς γῆς ἐστιν
καὶ λαλεῖ
ἐκ τῆς γῆς.
The one coming from above
is above all;
the one who is
from the earth
is from the earth
and he is speaking
from the earth.
20. Question 18
καὶ οἱ γραμματεῖς
οἱ καταβάντες
ἀπὸ Ἱεροσολύμων
ἔλεγον ὅτι
Βεελζεβοὺλ ἔχει
καὶ [ἔλεγον] ὅτι
ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια
ἐν τῷ ἄρχοντι
τῶν δαιμονίων.
And the scribes
who came down
from Jerusalem
they were saying that
he has Beelzebul
and [they were saying] that
he is casting out demons
by the ruler
of the demons.
21. Question 19a
εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς·
ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις
καὶ ἡ ζωή·
ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ
κἂν ἀποθάνῃ
ζήσεται,
καὶ πᾶς ὁ ζῶν
καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ
οὐ μὴ ἀποθάνῃ
εἰς τὸν αἰῶνα·
πιστεύεις τοῦτο;
Jesus said to her,
I am the resurrection
and the life;
the one who believes in me,
even though he might die
he will live
and everyone who is living
and believing in me
he will certainly not die
for ever
Do you believe this?”
22. Question 19b
λέγει αὐτῷ·
ναί, κύριε,
ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι
σὺ εἶ ὁ Χριστὸς
ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ
ὁ ἐσχόμενος.
εἰς τὸν κόσμον
She is saying to him,
Yes, Lord,
I have believed that
you are the Christ,
the Son of God,
the one who is coming
into the world.
23. Question 20a
ὁ μὴ τιμῶν
τὸν υἱὸν
οὐ τιμᾶ
τὸν πατέρα
τὸν πέμψαντα
αὐτόν.
The one not honouring
the Son
is not honouring
the Father
who sent
him.
24. Question 20b
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι
ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων
καὶ πιστεύων
τῷ πέμψαντί με
ἔχει ζωὴν αἰώνιον
καὶ οὐκ ἔρχεται
εἰς κρίσιν
ἀλλὰ μεταβέβηκεν
ἐκ τοῦ θανάτου
εἰς τὴν ζωήν.
Truly, truly I say to you that
the one hearing my word
and believing
the one who sent me
has eternal life
and is not going
into judgment
but instead has crossed over
from death
into life.
25. Question 20c
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι
ἔρχεται ὥρα
καὶ νῦν ἐστιν
ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν
τῆς φωνῆς
τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ
καὶ οἱ ἀκούσαντες
ζήσουσιν.
Truly, truly I say to you that
an hour is coming
and now is
when the dead will hear
the voice
of the Son of God,
and the ones hearing
they will live.