ELearning localization makes sure that learners get access to good-quality learning materials in their native language. Organizations can boost user engagement with engaging eLearning solutions.
2. eLearning localization makes sure that learners get access to good-quality learning materials
in their native language. Organizations can boost user engagement with engaging eLearning
solutions.
Difference between eLearning localization and eLearning translation
The difference between eLearning localization and translation is not just the content
language. There are also cultural and other differences.
Localization is more complicated as compared to the translation of words. It needs
attention to detail and a proper understanding of the culture of custom eLearning
solutions.
Best practices for adapting eLearning content for a particular location or language
Before localization, it is important to properly understand the target language and
culture to ensure your content is appropriate.
Make sure the language is easy to understand for the audience.
Professional translators are critical for localizing eLearning. They will ensure content
is localized correctly.
Ask the target audience to review the eLearning content and give their feedback.
Make sure only appropriate and engaging custom eLearning content is provided in the
native language.
Factors to consider before eLearning localization:
Written and graphic content
Formats
Audio and video
User experience elements
eLearning localization is not just the translation of words but also the adaptation of the
eLearning content to the local culture. With correct practices, eLearning content can be
effectively localized.
Also Read - eLearning Localization: Your Secret Code to Reach the Global Audience