Póster presentado por Taza Taroncher I., López Asensi D., que lleva por título “El trailer book como herramienta de fomento de la lectura entre el alumnado de secundaria”. Participante del concurso de póster realizado durante las “2es Jornades Valencianes de Documentació: innovació i ocupabilitat” los días 17-18 de octubre de 2013.
Jornades de suport a la llengua AmazigaNeus Lorenzo
Amazigh is the 3rd Language in Catalonia, after Catalan and Spanish. This presentation was offered at the Jornades d'Impuls a la Llengua Amaziga (Tamazight).
Póster presentado por Taza Taroncher I., López Asensi D., que lleva por título “El trailer book como herramienta de fomento de la lectura entre el alumnado de secundaria”. Participante del concurso de póster realizado durante las “2es Jornades Valencianes de Documentació: innovació i ocupabilitat” los días 17-18 de octubre de 2013.
Jornades de suport a la llengua AmazigaNeus Lorenzo
Amazigh is the 3rd Language in Catalonia, after Catalan and Spanish. This presentation was offered at the Jornades d'Impuls a la Llengua Amaziga (Tamazight).
Presentació de les activitats dutes a terme des de Linguamón - Casa de les Llengües relacionades amb la gestió de la diversitat lingüística i les llengües de la immigració presents a Catalunya: estudis, publicacions, jornades, dirtectori,etc.
The aims of this presentation are to set out the context in which the course has been given and to describe the process involved and the methodology followed (definition of goals, identification and selection of content, recruitment of tutors, etc.). Additionally, data related to the course and its success will be provided (attendee profile, satisfaction ratings, etc.).
La présentation va s’articuler autour des thèmes suivants :
1.Présentation de Linguamón – Maison des langues
2.Objectifs de Linguamón Meilleures Pratiques
3.Le passage de l’expérience locale à la connaissance partagée. Méthodologie de travail et critères pour la sélection de meilleures pratiques
4.L’expérience catalane, un modèle de travail en réseau
5.La technologie au service des langues. Base de données multilingue, systèmes de consultation, etc.
6.Meilleures pratiques orientées vers la récupération des langues et la gestion du multilinguisme
7.Perspectives d’avenir
Presentació d'una mostra de bones pràctiques per a l'acolliment lingüístic en el marc de la Jornada organitzada per la Càtedra Unesco de Llengües i el Grup GELA
Lorena Moya Casterá, en l'assignatura Cultura i literatura per a infants i joves en llengua catalana, del Grau en Filologia Catalana de la Universitat de València.
Anàlisi i exposicó de l'obra Auca del noi català, antifeixista i humà, 1937
Linguamón - Casa de las Lenguas se crea con el propósito de promover los valores de la diversidad lingüística e impulsar iniciativas sobre las lenguas. Presenta el proyecto Linguamón Buenas Prácticas, cuyo objetivo es identificar y difundir buenas prácticas para la gestión del multilingüismo a través de la investigación, difusión, consultoría y cooperación internacional.
Presentacio del directori digital de LInguamón Bones Pràctiques de Gestió del Multilingüisme: recull d'experiències de gestió de la diversitat lingüística a Catalunya
The aim of this paper is to present the findings of our report on the nature of the translation and interpreting services that facilitate communication between immigrants and public authority workers in Catalonia. In that respect, the paper includes:
- a typology of organisational and service provision models, based on the fields in which such services operate;
- information on the profile of service employees;
- details of specialised training carried out
Presentacio del directori Linguamón Bones Pràctiques de gestió del multilingüisme. Propostes i recursos per a la promoció i millora de la llengua catalana
Presentació de les activitats dutes a terme des de Linguamón - Casa de les Llengües relacionades amb la gestió de la diversitat lingüística i les llengües de la immigració presents a Catalunya: estudis, publicacions, jornades, dirtectori,etc.
The aims of this presentation are to set out the context in which the course has been given and to describe the process involved and the methodology followed (definition of goals, identification and selection of content, recruitment of tutors, etc.). Additionally, data related to the course and its success will be provided (attendee profile, satisfaction ratings, etc.).
La présentation va s’articuler autour des thèmes suivants :
1.Présentation de Linguamón – Maison des langues
2.Objectifs de Linguamón Meilleures Pratiques
3.Le passage de l’expérience locale à la connaissance partagée. Méthodologie de travail et critères pour la sélection de meilleures pratiques
4.L’expérience catalane, un modèle de travail en réseau
5.La technologie au service des langues. Base de données multilingue, systèmes de consultation, etc.
6.Meilleures pratiques orientées vers la récupération des langues et la gestion du multilinguisme
7.Perspectives d’avenir
Presentació d'una mostra de bones pràctiques per a l'acolliment lingüístic en el marc de la Jornada organitzada per la Càtedra Unesco de Llengües i el Grup GELA
Lorena Moya Casterá, en l'assignatura Cultura i literatura per a infants i joves en llengua catalana, del Grau en Filologia Catalana de la Universitat de València.
Anàlisi i exposicó de l'obra Auca del noi català, antifeixista i humà, 1937
Linguamón - Casa de las Lenguas se crea con el propósito de promover los valores de la diversidad lingüística e impulsar iniciativas sobre las lenguas. Presenta el proyecto Linguamón Buenas Prácticas, cuyo objetivo es identificar y difundir buenas prácticas para la gestión del multilingüismo a través de la investigación, difusión, consultoría y cooperación internacional.
Presentacio del directori digital de LInguamón Bones Pràctiques de Gestió del Multilingüisme: recull d'experiències de gestió de la diversitat lingüística a Catalunya
The aim of this paper is to present the findings of our report on the nature of the translation and interpreting services that facilitate communication between immigrants and public authority workers in Catalonia. In that respect, the paper includes:
- a typology of organisational and service provision models, based on the fields in which such services operate;
- information on the profile of service employees;
- details of specialised training carried out
Presentacio del directori Linguamón Bones Pràctiques de gestió del multilingüisme. Propostes i recursos per a la promoció i millora de la llengua catalana
El Voluntariat per la llengua (www.vxl.cat) és un programa que impulsa la Direcció General de Política Lingüística i que el Consorci per a la Normalització Lingüística gestiona arreu de Catalunya des del 2003. Fins al 2013, s'ha format més de 80.000 parelles lingüístiques i té la col·laboració de més de 800 entitats i prop de 3.000 establiments.
Presentació del projecte de la nova Biblioteca de Volpelleres Miquel BatlloriPremsa Sant Cugat
Dels 850m2 que tindrà aquesta nova biblioteca, 100 estaran dedicats a l’experimentació de la tecnologia i la seva aplicació en la cultura, gràcies a la implantació d’un livinglab en col·laboració amb el Centre de Visió per Computador de la Universitat Autònoma de Barcelona, amb qui l’Ajuntament va signar un conveni de col·laboració el febrer passat.
La presentació comptarà també amb la presència de Dimosthenis Karatzas i Fernando Vilariño, científics del Centre de Visió per Computador, i Jordi Permanyer, gerent del Servei de Biblioteques de la Diputació de Barcelona.
Les institucions participants en aquest projecte (Ajuntament de Sant Cugat, Diputació de Barcelona, UAB, CVC i Ass. De Veïns de Volpelleres) tenen la voluntat d’implementar una incubadora de serveis tecnològics a la Biblioteca de Volpelleres Miquel Batllori: Volpelleres Library Lving Lab (VL3). Aquest laboratori permetrà als usuaris de la Biblioteca projectar el seu desenvolupament cultural i artístic a través de maneres innovadores de creativitat, aprofundir en la formació personal dintre d’un entorn amb un alt potencial educatiu no-reglat i gaudir d’un nou entorn lúdic basat en la tecnologia dintre d’un context cultural.
Converses amb memòria. Projecte de recollida de fonts orals realitzat per biblioteques de la xarxa de Biblioteques de Barcelona. Presentació al la jornada organitzada pel Memorial Democràtic l'any 2006.
Similar to Linguamon projecte educatiu de ciutat (20)
1. Diversitat lingüística i tecnologia Linguamón - Casa de les Llengües XI Jornades Projecte educatiu de ciutat de Barcelona Mercè Solé i Sanosa Barcelona, 30 de novembre de 2010
3. 7.000 m2 dedicats a les llengües 2.000 m2 exposicions sales polivalents auditori serveis educatius serveis x multilingüisme Can Ricart: seu de Linguamón - Casa de les Llengües al Poblenou, al 22@, Barcelona
6. Les llengües serveixen per viure - Com aprenem a parlar -Com la llengua s'adapta a l'entorn i les necessitats comunicatives -Llengua i pensament -Creació i llenguatge -L'aprenentatge de llengües crea oportunitats
7. Les llengües no viuen soles -La diversitat lingüística, patrimoni de tothom -Tots decidim el futur de les llengües -Llengua i societat avui -Gestió democràtica de la diversitat lingüística -Recursos