SlideShare a Scribd company logo
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 0
HANOI OPEN UNIVERSITY
Centre For E-Learning
---------------
ASSIGNMENT ON TRANSLATION
………..EDUCATION……..
Supervisor: Ths. Nguyễn Thế Hóa
Student: Huỳnh Bửu Đức
Date of birth: 16/02/1991
Course: FCT16 (2016 – 2018)
CAN THO
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 1
Title: ………Education……………..
I certify that no part of the above report has been copied or reproduced by
me from any other’s work without acknowledgement and that the report is
originally written by me under strict guidance of my supervisor.
Cantho, 10 August, 2018
Student
Signature
Huỳnh Bửu Đức
Supervisor
Signature
Ths. Nguyễn Thế Hóa
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 2
ACKNOWLEDGEMENT
I would like to express my special thanks of gratitude to Mr. Phan Văn Nhớ
of Vi Thanh city Federation of Labour who gave me the opportunity to practice of
english translation on the topic education, which also helped me in doing a lot of
research and I came to know many new things. I am really thankful to them.
Secondly I would also like to thank my co-worker and friends who helped
me a lot in finishing this subject within the limited time.
Signature
Huỳnh Bửu Đức
TABLE OF CONTENTS
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 3
Declaration…………………………………………………………………...1
Acknowledgements…………………………………………………………..2
Table of contents……………………………………………………………..3
List of abbreviations………………………………………………………….4
INTRODUCTION ABOUT THE BEESCHOOL ENGLISH
CENTER……………...5
PART A. INTRODUCTION…………………………………………………6
1. Rationale……………………………………………………………….6
2. Scope of the assignment……………………………………………….6
3. Aims and Purposes of the assignment………………………………….6
4. Methods of the assignment……………………………………………..7
5. Design of the assignment………………………………………………7
PART B. DEVELOPMENT…………………………………………………..9
I. Analyses………………………………………………………………..9
1.1. Contextual analysis…………………………………………………9
1.2. Grammatical analysis……………………………………………...10
1.3. Cohesion analysis………………………………………………….11
II. The translated texts…………………………………………………...13
2.1. The translated texts of the two newspaper articles (From English into
Vietnamese)………………………………….……………….14
2.2. The translated texts of the two newspaper articles (From Vietnamese into
English)……………………………….………………………20
III.Comments on the translations………………………………………...25
PART C. Conclusion and Recommendation………………………………...27
Reference…………………………………………………………………29
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 4
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 5
INTRODUCTION ABOUT THE BEESCHOOL ENGLISH
CENTER
Beeschool English Center teach for from 3 to 12 of the children. There are 5
branches in Viet Nam: one in ThaiBinh Province, two in Hanoi and two in Quang
Ninh Province. Their slogan in “Enjoy learning English”
Address: No 315, Le Loi street, Yet Kieu Ward, Ha Long City, Quang Ninh
Province
Phone: (84) 0293.3876.265
Email: ldldvithanh@gmail.com
Website: www.congdoantpvithanh.com
The Center uses the method of learning and playing, fostering English love
for children. So far, Beeschool has made a name for itself in the English language
for preschool children and will grow more in the future.
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 6
PART A. INTRODUCTION
1. Rationale
- There are several factors that make the English language essential to
communication in our current time. First of all, it is the most common foreign
language. This means that two people who come from different countries (for
example, a Mexican and a Swede) usually use English as a common language to
communicate. That’s why everyone needs to learn the language in order to get in
touch on an international level. Speaking it will help you communicate with people
from countries all over the world, not just English-speaking ones.
- Early English learners are essential because it helps them to speak better
and more confidently in communication. Therefore, later on, the language can be
promoted more easily.
- I have been working in education for 10 years so that is reason why I chose
the topic of education for my assignment.
2. Aims and Purposes of the assignment
- Translation has been something really important for me since I started to
work in education. As a Vietnamese native speaker I use translation as a tool of
work, I use it to communicate with foreigners, teach my students, and search for
related materials.
- The correct translation to your school requires you to have a corridor,
ensuring that it is accurate to bring the most accurate points for the student.
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 7
- This report is able to give students of English an overview of frequently
seen types of mistakes in English – Vietnamese translation and Vietnamese -
English translation so that they are aware of and avoid them.
- Finally, the targeted subjects of this report is to help improve translating
skills for students.
3. Scope of the assignment
With limited time, resources, conditions, and the length of the report, I focus
only on analysis of the mistakes during translation and comment on the difficulties
and solution of the translation through two English newspaper articles and two
Vietnamese newspaper articles.
4. Methods of the assignment
To achieve the assignment purposes, I use methods such as research
questions, research participants, data collection instruments and research procedure.
The study has to answer the following questions:
- What are some difficulties you usually face with when translate a text from
English into Vietnamese?
- What are some difficulties you usually face with when translate a text from
Vietnamese into English?
- What are the visible errors and how can they be corrected?
- What are student’s expectations in the practice of translation to improve
their translating skills?
- What are the procedures and strategies used in translation in education?
5. Design of the assignment
The report consists of three main parts, reference and appendices as follows:
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 8
 Part A: Introduction
The rationale for the assignment, aims and purpose, scope, methods and
design of the study are orderly presented in this part.
 Part B: Development
I. Analyses
1.1. Contextual analysis
1.2. Grammatical analysis
1.3. Cohesion analysis
II. The translated texts
2.1. The translated texts of the two articles (From English into
Vietnameses)
2.2. The translated texts of the two articles (from Vietnamese into English)
III. Comments on the translation
 Part C: Conclusion and recommendation
Reference
Appendix
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 9
PART B. DEVELOPEMENT
I. Analyses
1.1. Contextual analysis (According to the model of Dell Hymes)
Dell Hathaway Hymes was a linguist, sociolinguist, anthropologist, and
folklorist who established disciplinary foundations for the comparative, ethnograhic
study of language use. His research focus upon the languages of the Pacific
Northwest.
1.1.1. The Setting and scene
"Setting refers to the time and place of a speech act and, in general, to the
physical circumstances" - The living room in the grandparents' home might be a
setting for a family story. Scene is the "psychological setting" or "cultural
definition" of a setting, including characteristics such as range of formality and
sense of play or seriousness. The family story may be told at a reunion celebrating
the grandparents' anniversary. At times, the family would be festive and playful; at
other times, serious and commemorative.
1.1.2. The Participants
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 10
Speaker and audience - Linguists will make distinctions within these
categories; for example, the audience can be distinguished as addressees and other
hearers. At the family reunion, an aunt might tell a story to the young female
relatives, but males, although not addressed, might also hear the narrative.
1.1.3. The Ends
Purposes, goals, and outcomes - The aunt may tell a story about the
grandmother to entertain the audience, teach the young women, and honor the
grandmother.
1.1.4. The Act sequence
Form and order of the event - The aunt's story might begin as a response to a
toast to the grandmother. The story's plot and development would have a sequence
structured by the aunt. Possibly there would be a collaborative interruption during
the telling. Finally, the group might applaud the tale and move onto another subject
or activity.
1.1.5. The key
Clues that establish the "tone, manner, or spirit" of the speech act - The aunt
might imitate the grandmother's voice and gestures in a playful way, or she might
address the group in a serious voice emphasizing the sincerity and respect of the
praise the story expresses.
1.1.6. Instrumentalities
Forms and styles of speech - The aunt might speak in a casual register with
many dialect features or might use a more formal register and careful grammatically
"standard" forms.
1.1.7. The norms
Social rules governing the event and the participants' actions and reaction - In
a playful story by the aunt, the norms might allow many audience interruptions and
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 11
collaboration, or possibly those interruptions might be limited to participation by
older females. A serious, formal story by the aunt might call for attention to her and
no interruptions as norms.
1.1.8. The genre
The kind of speech act or event; for the example used here, the kind of story
- The aunt might tell a character anecdote about the grandmother for entertainment,
or an exemplum as moral instruction. Different disciplines develop terms for kinds
of speech acts, and speech communities sometimes have their own terms for types.
1.2. Grammatical analysis
Grammar, which comes from Latin, means the scientific of the form and
arrangement of words, phrases, and sentences. Every language has a grammar;
every language has its own patterns. Just a biologists can label parts of plants and
can sort animals into groups, grammarians can label parts of speech and can sort
sentences into patterns.
In order to understand grammatical analysis, the student must learn a certain
amount of terminology. Confusion arises when these terms are not accurately
understood. Actually, there are three basic things going on during English grammar
analysis. As a student, one must keep these three straight: level, label, and function.
- Level: Language is made of sounds, words, phrases, clauses, sentences,
paragraphs, and even more complex pieces (such as essays, chapters, and books).
Each of these levels can be analyzed.
- Label: Labels are given to the various levels according to their functions in
context. As far as grammatical labeling, we will be concerned with three levels
only: word, phrase, and clause. The terms we will use are commonly known as
“parts of speech”.
- Function: Outside of its context, a word cannot be accurately labeled. Even
a word as simple as the cannot always be labeled as an article. For example: “the is
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 12
hard to pronounce for people learning English”. In this sentence, the is functioning
as the subject; it is acting as a noun, so it will be labeled a noun in this sentence.
1.3. Cohension analysis
Cohesion is the grammatical and lexical linking within a text or sentence that
holds a text together and gives it meaning. It is related to the broader concept of
coherence.
1.3.1. Reference
There are two referential devices that can create cohesion:
- Anaphoric reference occurs when the writer refers back to someone or
something that has been previously identified, to avoid repetition. Some examples:
replacing "the taxi driver" with the pronoun "he" or "two girls" with "they". Another
example can be found in formulaic sequences such as "as stated previously" or "the
aforementioned".
- Cataphoric reference is the opposite of anaphora: a reference forward as
opposed to backward in the discourse. Something is introduced in the abstract
before it is identified. For example: "Here he comes, our award-winning host... it's
John Doe!" Cataphoric references can also be found in written text.
There is one more referential device, which cannot create cohesion:
- Exophoric reference is used to describe generics or abstracts without ever
identifying them (in contrast to anaphora and cataphora, which do identify the
entity and thus are forms of endophora): e.g. rather than introduce a concept, the
writer refers to it by a generic word such as "everything". The prefix "exo" means
"outside", and the persons or events referred to in this manner are never identified
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 13
by the writer. Halliday and Hasan considered exophoric reference as not cohesive,
since it does not tie two elements together into in text.
1.3.2. Substitution
A word is not omitted, as in ellipsis, but is substituted for another, more
general word. For example, "Which dress do you chose?" – "I chose the red one,"
where "one" is used instead of repeating "dress" This works in a similar way with
pronouns, which replace the noun. For example, "dress" is a noun, and its pronoun
could be "it", as in, "I wear this dress because it is very nice"
1.3.3. Ellipsis
Ellipsis is another cohesive device. It happens when, after a more specific
mention, words are omitted when the phrase must be repeated.
A simple conversational example:
 (A) Where are you going?
 (B) To sleep.
The full form of B's reply would be: "I am going to sleep".
A simple written example: The younger child was very outgoing, the older
much more reserved.
The omitted words from the second clause are "child" and "was".
1.3.4. Conjunctions
A conjunction sets up a relationship between two clauses. The most basic but
least cohesive is the conjunction and. Transitions are conjunctions that add cohesion
to text and include then, however, in fact, and consequently. Conjunctions can also
be implicit and deduced from correctly interpreting the text.
1.3.5. Lexical cohesion
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 14
Lexical cohesion refers to the way related words are chosen to link elements
of a text. There are two forms: repetition and collocation. Repetition uses the same
word, or synonyms, antonyms, etc. For example, "Which dress are you going to
wear?" – "I will wear my green frock," uses the synonyms "dress" and "frock" for
lexical cohesion. Collocation uses related words that typically go together or tend to
repeat the same meaning. An example is the phrase "once upon a time".
II. THE TRANSLATED TEXTS
2.1. The translated texts of the two articles (From English into
Vietnames)
2.1.1. The article 1
The Ministry of Education and Planning
has set itself an ambitious goal of
making English the second language at
universities across Việt Nam.
Minister of Education and Training
Phung Xuan Nha had said that the
ministry has created a roadmap to achieve
the goal starting this academic year, and
urged universities to improve their
English teaching methods.
He asked universities to apply the latest
technologies in teaching English, teach
students about the importance of
globalisation and expand international
links to promote the use of the language.
Bộ Giáo dục và Đào tạo đã đặt ra một
mục tiêu đầy tham vọng là làm cho
tiếng Anh trở thành ngôn ngữ thứ hai
tại các trường đại học trên khắp Việt
Nam.
Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo
Phùng Xuân Nhạ đã nói vào rằng Bộ đã
tạo ra một lộ trình để đạt được mục tiêu
bắt đầu từ năm học này và kêu gọi các
trường đại học nâng cao phương pháp
giảng dạy tiếng Anh.
Ông yêu cầu các trường đại học áp
dụng các công nghệ mới nhất trong việc
dạy tiếng Anh, dạy học sinh về tầm
quan trọng của toàn cầu hoá và mở rộng
các liên kết quốc tế để thúc đẩy việc sử
dụng ngôn ngữ.
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 15
He said students would be required to
make all presentations and hold all
discussions in English, while the staff
would speak English at their meetings.
The ministry has given specific
instructions to the 61 universities and
academies it runs to take the initiative to
draw up teaching standards that match
ASEAN standards.
They would then be published to solicit
public opinion before the ministry tweaks
its education and training plans, he said.
Other universities needed to review and
report the challenges they face in making
English the second language and suggest
solutions, he said.
The ministry said it would assist
pedagogy universities in training capable
English teachers through new
programmes that focus on training in
remote areas like the north-western,
Central Highlands and south-western
regions.
Nhạ said it would also improve the
curriculum, materials, textbooks and
Ông nói sinh viên sẽ phải làm tất cả các
bài thuyết trình và thảo luận bằng tiếng
Anh, đồng thời các bộ phận nói tiếng
Anh tại cuộc họp của họ.
Bộ đã có hướng dẫn cụ thể cho 61
trường đại học và học viện mà nó hoạt
động để chủ động xây dựng các tiêu
chuẩn giảng dạy phù hợp với các tiêu
chuẩn của ASEAN.
Sau đó, họ sẽ công bố để thu hút dư
luận trước khi Bộ giáo dục điều chỉnh
kế hoạch đào tạo, ông nói.
Các trường đại học khác cần phải xem
xét và báo cáo những thách thức họ
phải đối mặt trong việc đưa tiếng Anh
trở thành ngôn ngữ thứ hai và đưa ra
các giải pháp, ông nói.
Bộ cho biết sẽ hỗ trợ các trường đại học
sư phạm đào tạo giáo viên tiếng Anh có
năng lực thông qua các chương trình
mới, tập trung đào tạo ở các vùng sâu
vùng xa như Tây Bắc, Tây Nguyên và
các vùng Tây Nam.
Ông Nhạ nói rằng họ cũng sẽ cải thiện
chương trình giảng dạy, tài liệu, sách
giáo khoa và thử nghiệm.
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 16
testing.
At the beginning of this year the ministry
announced that English would be a
compulsory subject from grade three
onwards starting in 2018 as part of its
foreign language teaching plan.
Under the plan, from 2018 students in
grade three and above will have four
English lessons a week.
The ministry reported that around a 10th
of primary school students do not learn
English since the country has a shortage
of some 7,700 teachers.
Besides, only a third of English teachers
at primary and high schools meet
teaching standards, according to the
ministry.
In the recent national high school
graduation exams, students fared worst in
English out of the eight compulsory
subjects, with an overwhelming number
scoring 2-3.5 out of 10.
The public was shocked when the results
were announced, but both the students
and teachers admitted they reflect the
Vào đầu năm nay, Bộ Ngoại giao tuyên
bố rằng tiếng Anh sẽ bắt đầu từ năm lớp
ba trở đi bắt đầu từ năm 2018 trong kế
hoạch giảng dạy ngoại ngữ.
Theo kế hoạch, từ năm 2018, học sinh
từ lớp ba trở lên sẽ có bốn bài học tiếng
Anh mỗi tuần.
Bộ báo cáo rằng khoảng một phần mười
học sinh tiểu học không học tiếng Anh
vì nước ta thiếu 7.700 giáo viên.
Theo Bộ. Ngoài ra, chỉ có 1/3 giáo viên
tiếng Anh ở các trường tiểu học và
trung học đạt tiêu chuẩn giảng dạy.
Trong các kỳ thi tốt nghiệp trung học
gần đây, sinh viên đã có những kết quả
tồi tệ với môn tiếng Anh trong tám môn
học bắt buộc, với số điểm 2-3,5 trên 10.
Cộng đồng bị sốc khi kết quả được
công bố, nhưng cả sinh viên và giáo
viên thừa nhận điều này đã phản ánh
khả năng thực sự của ứng viên.
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 17
candidates’ true ability.
Prof Trần Xuân Nhị, a former deputy
education minister, said children should
study English in kindergarten, adding that
they are capable of learning new
languages at a very early age.
Experts said that since Việt Nam aims to
compete in the global marketplace
through the recently launched ASEAN
Economic Community, improving its
level of English is crucial.
Việt Nam ranks 29th on the Education
First’s English Proficiency Index, and
fifth among Southeast Asian countries.
According to the ministry, a second
language refers to one that is used in
daily life and learnt by students without
the need for lessons, while a foreign
language is learnt in school but rarely
used in daily life.
In Việt Nam, English is becoming more
and more common, especially in big
cities like HCM City and Hà Nội and
tourists destinations
Giáo sư Trần Xuân Nhị, cựu Thứ
trưởng Giáo dục cho biết, trẻ em nên
học tiếng Anh ở trường mẫu giáo và nói
thêm rằng các em có khả năng học ngôn
ngữ mới ở độ tuổi rất nhỏ.
Các chuyên gia cho rằng, kể từ khi Việt
Nam có mục tiêu cạnh tranh trên thị
trường toàn cầu thông qua Cộng đồng
kinh tế ASEAN, việc nâng cao trình độ
tiếng Anh là rất quan trọng.
Việt Nam đứng thứ 29 về Chỉ số Thành
thạo Anh ngữ của Giáo dục, và thứ năm
trong số các nước Đông Nam Á.
Theo Bộ, ngôn ngữ thứ hai dùng để chỉ
một ngôn ngữ được sử dụng trong cuộc
sống hàng ngày và được sinh viên học
một cách tự nhiên thay vì việc biến nó
thành một ngoại ngữ ở trường nhưng
hiếm khi được sử dụng trong cuộc sống
hàng ngày.
Ở Việt Nam, tiếng Anh ngày càng trở
nên phổ biến, đặc biệt là ở các thành
phố lớn như TP.HCM, Hà Nội và các
điểm đến du lịch
2.1.2. The article 2
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 18
About half of the total of 817,000
students who recently sat for the
national high school and university
exams scored less than five out of 10
marks for English, one of the three
compulsory subjects.
This seems to pour cold water on an
ambitious national plan to ensure that
all young people leaving school by
2020 have a good grasp of the
international language.
The unbelievable low mark has
revealed the real level of English
studies in high schools across the
nation, particularly in underprivileged
remote and mountain regions where
there are few English language
teachers. It also reflects the outrageous
situation of English language
education in Viet Nam.
As it has also long been considered the
main international language, English
becomes an essential part of
educational, business and even social
success on a regional and world scale.
But let's look at the current situation in
Khoảng một nửa trong tổng số
817.000 sinh viên mới vào học tại
trường trung học và các kỳ thi đại học
đạt được ít hơn 5 trong số 10 điểm cho
tiếng Anh, một trong ba môn bắt buộc.
Điều này dường như đổ một gáo nước
lạnh lên kế hoạch đầy tham vọng của
quốc gia đảm bảo rằng tất cả các thanh
thiếu niên rời khỏi trường vào năm
2020 đều nắm bắt được ngôn ngữ quốc
tế.
Điểm số thấp tới mức không thể tin
nổi đã cho thấy mức độ học tiếng Anh
thực sự ở các trường trung học trên
khắp cả nước, đặc biệt ở các vùng núi
hẻo lánh và miền núi khó khăn nơi có
ít giáo viên dạy tiếng Anh. Nó cũng
phản ánh tình hình bất ổn của giáo dục
tiếng Anh ở Việt Nam.
Vì từ lâu đã được coi là ngôn ngữ quốc
tế chính, tiếng Anh trở thành một phần
thiết yếu của sự thành công về giáo
dục, kinh doanh và xã hội ở quy mô
khu vực và trên thế giới.
Nhưng chúng ta hãy nhìn vào tình hình
hiện nay ở Việt Nam bằng cách xem
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 19
Viet Nam by taking a glance at
teachers' and students' reactions to this
year's low English results at the
national exams.
A student from a well-known high
school in Ha Noi, who received three
out of 10 marks for English, admitted
he was totally unconcerned about the
low mark because, thanks to higher
marks in other subjects, he had
survived. (In many Western countries,
English is the key subject. Fail it and
you fail the whole exam, regardless of
marks for the other subjects.)
The student blamed the upper levels of
the education system, including the
Ministry of Education and Training,
which seems to focus more on
experimenting with models of
education than actually achieving
anything.
A project initiated by the Ministry of
Education and Training to ensure all
young people leaving school by 2020
have a good grasp of the language has
forced more than 80,000 English
language teachers in Viet Nam's state
xét phản ứng của giáo viên và sinh
viên đối với kết quả Anh ngữ thấp ở
năm nay tại các kỳ thi quốc gia.
Một sinh viên đến từ một trường trung
học nổi tiếng ở Hà Nội nhận được 3/10
điểm cho tiếng Anh, thừa nhận mình
hoàn toàn không quan tâm đến điểm
thấp, bởi vì nhờ điểm số cao hơn trong
các môn học khác vẫn có thể vượt qua
các kỳ thi. (Ở nhiều nước phương Tây,
tiếng Anh là môn học chính. Trượt
môn tiếng Anh và trượt toàn bộ kỳ thi,
không quan tâm đến điểm số của các
môn học khác).
Học sinh đổ lỗi cho các cấp cao hơn
của hệ thống giáo dục, bao gồm Bộ
Giáo dục và Đào tạo, nơi dường như
tập trung nhiều hơn vào việc thử
nghiệm các mô hình giáo dục hơn là
thực sự đạt được bất cứ điều gì.
Một dự án do Bộ Giáo dục và Đào tạo
khởi xướng để đảm bảo rằng tất cả các
thanh thiếu niên rời trường học vào
năm 2020 đã phải có vốn tiếng Anh tốt
đã buộc hơn 80.000 giáo viên dạy
tiếng Anh tại các trường học của Việt
Nam phải vượt qua nhiều đợt kiểm tra.
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 20
schools to pass a variety of tests.
Under the project, which includes
teaching maths in English, a Common
European Framework of Reference
(CEFR), has been introduced to
measure language competency.
Teachers need to achieve level B2 in
English to gain work, while school
leavers must reach B1.
Since the project was introduced Ha
Noi in 2011, the project has instilled
fear into many Vietnamese English
teachers. The media reports that in the
Cuu Long (Mekong) Delta's Ben Tre
province, out of 700 teachers for
English, only 61 reached the required
score. In Hue, in central Viet Nam, one
in five scored B2 or higher when 500
primary and secondary teachers were
screened with tests tailored by the
British Council.
To solve the situation, the Government
should focus more on training teachers
of English at all levels and in all areas
of the country. But to achieve this, it
needs to encourage the private sector to
invest in schools specialising in
Trong khuôn khổ dự án, trong đó bao
gồm cả giảng dạy toán học bằng tiếng
Anh, đã được giới thiệu về Phương
pháp Đánh giá chung Châu Âu
(CEFR) để đánh giá năng lực ngôn
ngữ. Giáo viên cần phải đạt được trình
độ B2 bằng tiếng Anh để đạt được
công việc, trong khi những người rời
trường học phải đạt đến mức B1.
Kể từ khi dự án được đưa ra Hà Nội
vào năm 2011, dự án đã gây ra nỗi sợ
hãi với nhiều giáo viên tiếng Anh Việt
Nam. Các phương tiện truyền thông
báo cáo rằng trong tỉnh Bến Tre của
đồng bằng Cửu Long (Mekong), trong
số 700 giáo viên tiếng Anh, chỉ có 61
đạt được điểm số yêu cầu. Ở Huế, ở
miền Trung Việt Nam, một trong năm
người đạt điểm B2 hoặc cao hơn khi
500 giáo viên tiểu học và trung học
được sàng lọc bằng các bài kiểm tra do
Hội đồng Anh điều chỉnh.
Để giải quyết tình hình, Chính phủ nên
tập trung nhiều hơn vào đào tạo giáo
viên tiếng Anh các cấp và ở tất cả các
vùng của đất nước. Nhưng để đạt được
điều này, cần khuyến khích khu vực tư
nhân đầu tư vào các trường đào tạo
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 21
training English teachers.
Instead of starting to study English
language in third grade at primary
school, English should be introduced
as a compulsory subject at all
kindergartens and during the whole
five years at primary schools
giáo viên tiếng Anh.
Thay vì bắt đầu học tiếng Anh ở lớp ba
ở bậc tiểu học, tiếng Anh nên được
giới thiệu dưới dạng môn bắt buộc ở
tất cả các trường mầm non và trong
suốt cả năm năm ở trường tiểu học
2.2. The translated texts of the two articles (From Vietnamese into
English)
2.2.1. The article 1
Bộ Giáo dục và Đào tạo đã ra lệnh
cho các nhà trẻ trên cả nước ngừng cung
cấp các chương trình tiếng Anh dưới bất
kỳ hình thức nào, bao gồm các hoạt
động ngoại khóa.
Lý do, theo Bộ, là nhu cầu về các
chương trình giảng dạy tiêu chuẩn, giáo
viên có trình độ, và hầu hết các cơ sở
giảng dạy đều được trang bị kém. Những
thiếu hụt này sẽ dẫn đến các phương
pháp giảng dạy nghèo nàn, chẳng hạn
như từ phát âm sai hoặc các dấu không
đúng, sẽ làm hại nhiều hơn là tốt.
Cho đến nay, Bộ vẫn chưa đưa ra các
tiêu chí để dạy tiếng Anh ở trường mẫu
The Ministry of Education and Training
has ordered kindergartens across the
country to stop offering English
programmes in any form, including
extra-curricula activities.
The reason, according to the ministry, is
a need for standard curricula, properly
qualified teachers, and the fact that most
teaching facilities are poorly-equipped.
These shortfalls, it said, would lead to
poor teaching methods, such as
mispronunciation or incorrect accents,
which would do more harm than good.
So far, the ministry has yet to issue
criteria for teaching English language in
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 22
giáo.
Lệnh cấm đã gây thất vọng cho nhiều
bậc cha mẹ có con đang theo học tiếng
Anh. Nguyễn Thu Lê, mẹ của một cậu
học sinh trường mầm non Hà Nội tại phố
Hàng Chinh, cho biết lệnh cấm đã khiến
trẻ em không có cơ hội học tiếng Anh,
một ngôn ngữ quan trọng cho tương lai,
khi còn nhỏ.
Một nghiên cứu của Đại học College
London giữa 105 người, trong đó 80
người là song ngữ, cho thấy rằng song
ngữ từ sớm đã làm thay đổi đáng kể cấu
trúc của não. Những người trưởng thành
song ngữ phát triển chất xám đậm hơn
(mô não kết hợp với các tế bào thần kinh
và sợi thần kinh xử lý thông tin) ở vùng
bán cầu trái của não, nơi có nhiều kỹ
năng giao tiếp và ngôn ngữ được kiểm
soát.
Theo các chuyên gia, hiệu quả là mạnh
mẽ ở những người học ngôn ngữ thứ hai
trước năm tuổi và những người thông
thạo ngôn ngữ thứ hai của họ.
Phó giáo sư Nguyễn Hồng Côn, người
đứng đầu Khoa Ngôn ngữ học Khoa học
pre-schools.
The ban has disappointed many parents
whose children are already attending
English classes. Nguyen Thu Le, the
mother of a pre-school boy in Ha Noi's
Nhan Chinh Street, said the ban had
deprived children of a chance to learn
English, a vital language for the future,
at an early age.
A study by University College London
among 105 people, 80 of whom were
bilingual, showed that being bilingual
from an early age significantly altered
the brain's structure. Bilingual adults
developed denser gray matter (brain
tissue packed with information-
processing nerve cells and fibres) in the
brain's left hemisphere, where most
language and communication skills were
controlled.
The effect was strongest in people who
learned a second language before the age
of five and in those who were most
proficient at their second language, it
said.
Associate Professor Nguyen Hong Con,
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 23
Xã hội và Nhân văn, nói rằng một đứa
trẻ từ hai đến bốn tuổi có thể có được
một ngôn ngữ mới như tiếng mẹ đẻ. Hai
ngôn ngữ này có thể gây nhầm lẫn cho
đứa trẻ đôi khi, nhưng họ sẽ dần dần
phân biệt chúng.
Những trẻ em này sẽ thấy dễ sử dụng cả
hai ngôn ngữ, nhiều hơn những người
lớn tuổi. Do đó, theo quan điểm của ông,
việc tiếp xúc nhiều hơn với một ngôn
ngữ mới càng sớm càng tốt là tốt nhất
với các phương pháp nghiên cứu chính
xác.
Bộ Giáo dục và Đào tạo đã đưa ra dự án
đổi mới dạy và học ngoại ngữ trong hệ
thống giáo dục quốc dân đến năm 2020.
Mục tiêu của hầu hết sinh viên là có thể
sử dụng ngoại ngữ, đặc biệt là tiếng
Anh, tự tin trong học tập , giao tiếp hàng
ngày và công việc. Theo Con, trẻ sẽ học
được gì và làm thế nào và lớp học sẽ
diễn ra như thế nào là chìa khóa cho vấn
đề. Một chương trình giúp trẻ em chơi
và học cùng một lúc - với sự hỗ trợ của
thiết bị giảng dạy hiện đại - sẽ mang lại
kết quả tốt.
head of the University of Social
Sciences and Humanities' Faculty of
Linguistics, said that a child between
two and four years old could acquire a
new language like their mother tongue.
These two languages might confuse the
child sometimes, but they would
gradually distinguish them.
These children would find it easy to use
both languages, much more than older
learners. Thus, in his point of view, the
more exposure to a new language from
as early age as possible was the best
with correct studying methods.
The Ministry of Education and Training
has introduced a project to renovate the
teaching and learning of foreign
languages within the national
educational system by 2020. The goal is
for most of students to be able to use a
foreign language, especially English,
confidently in their study, daily
communication and work. According to
Con, what and how children would learn
and how long a class would take place
was the key to the problem. A
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 24
Vì vậy, đã đến lúc các nhà giáo dục tập
trung vào việc học một chương trình tiêu
chuẩn, hoặc ít nhất là các tiêu chuẩn và
yêu cầu cho các trường mẫu giáo tổ chức
các lớp học tiếng Anh. Vì vậy, trẻ em sẽ
được phép học tiếng Anh mà không cần
học thêm ở các trung tâm ngoại ngữ.
programme that helped children play and
study at the same time - with the support
of modern teaching equipment - would
bring good results.
So, it is time that educators focused on
studying a standard programme, or at
least criteria and requirements for pre-
schools to organise English-language
classes. Thus, children would be allowed
to study English without taking extra
classes at foreign language centres.
2.2.2. The article 2
Nhiều sinh viên Việt Nam phải đối mặt
với vấn đề phổ biến mặc dù họ đã dành
sáu hay bảy năm học tiếng Anh tại
trường, nhưng họ không thể phát âm
đúng một câu tiếng Anh, và họ không tự
tin để giao tiếp bằng ngôn ngữ.
Một số học sinh hiểu ngữ pháp tiếng
Anh rất tốt, thậm chí đạt điểm cao trong
kỳ thi, nhưng kỹ năng giao tiếp của họ
rất kém và họ thường quá nhút nhát để
có thể bắt chuyện.
Lưu Đức Hiền, một giáo viên tiếng Anh,
cho biết sinh viên ở Việt Nam thường
Many Vietnamese students face the
common problem that although they
spent six or seven years studying
English at school, they can't pronounce
an English sentence correctly, and they
are not confident enough to
communicate in the language.
Some students understand English
grammar very well, and even score high
marks in examinations, but their
communication skills are very poor and
they are often too shy to even attempt to
strike up a conversation.
Luu Danh Hien, an English teacher, says
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 25
học tiếng Anh theo phương pháp truyền
thống, vì vậy họ rất thụ động.
Trên thực tế, trong chương trình tiếng
Anh, có những bài học sử dụng băng đĩa
để thực hành kỹ năng nghe và nói,
nhưng nguồn lực của trường và thói
quen của các giáo viên cá nhân có nghĩa
là chúng hiếm khi được sử dụng, đặc
biệt là ở các vùng nông thôn. Sinh viên
chủ yếu là sao chép cách giáo viên của
họ nói, nhưng nhiều giáo viên không đủ
tự tin để giao tiếp.
Theo Phạm Thanh Hương, một giảng
viên đại học tiếng Anh, các trường học
và các trường đại học chủ yếu tập trung
vào ngữ pháp, và không dành đủ thời
gian tập trung vào bốn kỹ năng cơ bản:
nghe, nói, đọc và viết.
"Sinh viên hầu hết học ngữ pháp và
được kiểm tra trong kỳ thi. Đây là một
phương pháp giảng dạy thụ động và sinh
viên không thể phát triển phản ứng
nhanh khi sử dụng khi giao tiếp.
Bộ Giáo dục và Đào tạo đã đặt mục tiêu
tăng cường giảng dạy ngoại ngữ ở các
trường trung học. Vào đầu năm học
students in Viet Nam often learn English
following traditional methods, so they
are very passive.
Actually, in English curricula, there are
lessons that use tapes and CDs to
practise listening and speaking skills, but
school resources and the habits of
individual teachers mean they are rarely
used, especially in rural areas. Students
mostly copy the way their teachers
speak, but many teachers mispronounce
the words themselves.
According to Pham Thanh Huong, an
English university lecturer, schools and
universities mostly focus on grammar,
and don't spend enough time focusing on
the four basic skills: listening, speaking,
reading and writing.
"Students mostly study grammar and are
tested on it in examinations. This is a
very passive method of teaching, and
students are unable to develop rapid
reactions to use when they are
communicating.
The Ministry of Education and Training
has set a target of boosting foreign
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 26
2011-12, học sinh tại các trường cụ thể
sẽ phải học toán và công nghệ thông tin
bằng tiếng Anh.
Các chuyên gia tư vấn rằng học sinh
không nên nghĩ quá nhiều về cách chúng
sẽ phát ra âm thanh và không nên sợ
mắc lỗi. Tham gia các câu lạc bộ nói
tiếng Anh cũng là một cách hiệu quả để
thực hành nghe và nói, cùng với các trại
hè cho học sinh trung học.
Nguyễn Minh Yến, cố vấn của Trung
tâm Anh ngữ Ngôn ngữ Link nói rằng họ
tổ chức các trại hè cho học sinh tiểu học
ở các nước gần đó có nền văn hoá tương
tự, như Malaysia và Singapore, để trẻ có
thể thích ứng với môi trường nói tiếng
Anh một thời.
"Điều này là để chuẩn bị cho bước tiếp
theo, khi họ lớn lên, chúng tôi có thể
giúp họ đi xa hơn, đến Anh, Mỹ hay
Úc", cô nói.
Lý thuyết học tập gắn liền với thực
hành, kiên nhẫn và biết làm thế nào để
language teaching in high schools. At
the start of the 2011-12 academic year,
students at specific schools will have to
study mathematics and information
technology in English.
Experts advise that students should not
think too much about how they will
sound and should not be afraid of
making a mistake. Taking part in
English speaking clubs is also an
effective way to practise listening and
speaking, along with summer camps for
high school students.
Nguyen Minh Yen, an adviser from the
Language Link English centre says that
they organise summer camps for primary
school students in nearby countries that
have a similar culture, like Malaysia and
Singapore, so the children can adapt to
an English speaking environment
gradually.
"This is to prepare for the next step.
When they have grown up we may help
them to go further afield, to the UK, the
US or Australia," she says.
Learning theory attached with practise,
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 27
nuôi dưỡng mong muốn học tiếng Anh
là những yếu tố cần thiết cho một học
sinh thành công
patience and knowing how to nurture a
desire to study English are the necessary
elements for a student to be successful
III. COMMENTS ON THE TRANSLATIONS
We divided the two types of difficulties are difficult common and difficult
individual. General difficulty is the difficulty of the whole translation process, in
any language and in all types of translation. Difficulties are limited to a certain
aspect of the epidemic as for each type of translation, each type of text (political-
social, literary-artistic, scientific-technical ...), each Specific language pairs (Sino-
Vietnamese, English-Vietnamese, Vietnamese-Russian, Vietnamese-Japanese ...) as
well as each corner of the functional unit language different. For example: translate
nouns, verbs, conjunctions, prepositions, subjects, definitions, single sentences,
complex sentences ...
Applying this theory to this lesson we will find that in the translation
process, the understanding of the culture of both countries (as well as the two
languages) as well as the specialized words in each field is extremely important.
weight. In the sentence "has created a roadmap", the "roadmap" we can translate is
"con đường" instead of "lộ trình" that will be more accurate and relevant to the
context. Or in terms of titles such as "Prof. Tran Xuan Nhi, a former deputy
education minister", the translator will be confused if not understand these positions
like. In another example, "Vietnam ranks 29th on the Education First's English
Proficiency Index," which is roughly translated as "chỉ số thành thạo Anh ngữ của
giáo dục". In Article 2, "a Common European Framework of Reference (CEFR)",
the translator must look at what CRFR means to translate for accuracy.
In addition, some differences in the style between English and Vietnamese,
for example: "Besides, only a third of English teachers at primary and high schools
Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Page 28
meet standards, according to the ministry." "Other universities needed to review and
report the challenges they face in making English the second language and suggest
solutions, he said." The subject of the statement, which evaluates or speaks as
"ministry" or "he" is pushed downwards while in Vietnamese is usually given to the
beginning, so when translation should be noted so that the sentence is reasonable.
One of the major difficulties with the translator is when he encounters
specialized words such as "mô não kết hợp với các tế bào thần kinh và sợi xử lý
thông tin” treated "mô não" or "tế bào thần kinh", or "sợi thần kinh" should be
translated into English, then this requires knowledge or read information related to
Consider this field to be able to translate
PART C. CONCLUSION AND RECOMMENDATION

More Related Content

Similar to INTERNSHIP REPORT ASSIGNMENT ON TRANSLATION HANOI OPEN UNIVERSITY.doc

TRANSLATION IN EDUCATION.docx
TRANSLATION IN EDUCATION.docxTRANSLATION IN EDUCATION.docx
Nâng cao hiệu quả hoạt động bán hàng của Công ty Đầu tư Phi Nam.doc
Nâng cao hiệu quả hoạt động bán hàng của Công ty Đầu tư Phi Nam.docNâng cao hiệu quả hoạt động bán hàng của Công ty Đầu tư Phi Nam.doc
Nâng cao hiệu quả hoạt động bán hàng của Công ty Đầu tư Phi Nam.doc
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 👉👉 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Những Lỗi Phổ Biến Trong Quá Trình Dịch Thuật Tiếng Trung.doc
Những Lỗi Phổ Biến Trong Quá Trình Dịch Thuật Tiếng Trung.docNhững Lỗi Phổ Biến Trong Quá Trình Dịch Thuật Tiếng Trung.doc
Những Lỗi Phổ Biến Trong Quá Trình Dịch Thuật Tiếng Trung.doc
Zalo/Tele: 0973.287.149 Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói
 
Báo cáo thực tập nghiệp vụ chuyên ngành ngôn ngữ Anh.doc
Báo cáo thực tập nghiệp vụ chuyên ngành ngôn ngữ Anh.docBáo cáo thực tập nghiệp vụ chuyên ngành ngôn ngữ Anh.doc
Báo cáo thực tập nghiệp vụ chuyên ngành ngôn ngữ Anh.doc
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói Liên hệ Zalo/Tele: 0917.193.864
 
Internship Report Steps To Become A Merchandiser At Smi Furniture.doc
Internship Report Steps To Become A Merchandiser At Smi Furniture.docInternship Report Steps To Become A Merchandiser At Smi Furniture.doc
Internship Report Steps To Become A Merchandiser At Smi Furniture.doc
Nhận Làm Đề Tài Trọn Gói Zalo/Tele: 0917.193.864
 
Đánh giá sự hài lòng của khách hàng về chất lượng dịch vụ tại trung tâm anh n...
Đánh giá sự hài lòng của khách hàng về chất lượng dịch vụ tại trung tâm anh n...Đánh giá sự hài lòng của khách hàng về chất lượng dịch vụ tại trung tâm anh n...
Đánh giá sự hài lòng của khách hàng về chất lượng dịch vụ tại trung tâm anh n...
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 👉👉 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Giải pháp nâng cao hiệu quả công tác quản trị nguồn nhân lực của công ty Kim ...
Giải pháp nâng cao hiệu quả công tác quản trị nguồn nhân lực của công ty Kim ...Giải pháp nâng cao hiệu quả công tác quản trị nguồn nhân lực của công ty Kim ...
Giải pháp nâng cao hiệu quả công tác quản trị nguồn nhân lực của công ty Kim ...
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 👉👉 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Phát triển tài trợ thương mại quốc tế tại Ngân hàng Công Thương Việt Nam.docx
Phát triển tài trợ thương mại quốc tế tại Ngân hàng Công Thương Việt Nam.docxPhát triển tài trợ thương mại quốc tế tại Ngân hàng Công Thương Việt Nam.docx
Phát triển tài trợ thương mại quốc tế tại Ngân hàng Công Thương Việt Nam.docx
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói ☎☎☎ Liên hệ ZALO/TELE: 0973.287.149 👍👍
 
Khóa luận tốt nghiệp Các phạm vi sử dụng của uyển ngữ trong tiếng Hán và tiến...
Khóa luận tốt nghiệp Các phạm vi sử dụng của uyển ngữ trong tiếng Hán và tiến...Khóa luận tốt nghiệp Các phạm vi sử dụng của uyển ngữ trong tiếng Hán và tiến...
Khóa luận tốt nghiệp Các phạm vi sử dụng của uyển ngữ trong tiếng Hán và tiến...
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Báo Cáo Thực Tập Tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Xuất Khẩu Lao Động.docx
Báo Cáo Thực Tập Tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Xuất Khẩu Lao Động.docxBáo Cáo Thực Tập Tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Xuất Khẩu Lao Động.docx
Báo Cáo Thực Tập Tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Xuất Khẩu Lao Động.docx
Viết Thuê Đề Tài Trọn Gói Zalo: 0973287149
 
Báo Cáo Thực Tập Tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Tiếng Trung.doc
Báo Cáo Thực Tập Tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Tiếng Trung.docBáo Cáo Thực Tập Tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Tiếng Trung.doc
Báo Cáo Thực Tập Tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Tiếng Trung.doc
Zalo/Tele: 0973.287.149 Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói
 
Hoàn thiện công tác đào tạo và phát triển nhân lực tại Công ty Hưng Vượng.doc
Hoàn thiện công tác đào tạo và phát triển nhân lực tại Công ty Hưng Vượng.docHoàn thiện công tác đào tạo và phát triển nhân lực tại Công ty Hưng Vượng.doc
Hoàn thiện công tác đào tạo và phát triển nhân lực tại Công ty Hưng Vượng.doc
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 👉👉 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Giải pháp nhằm giảm thiểu lỗi và nâng cao chất lượng sản phẩm ghế Sofa tại Cô...
Giải pháp nhằm giảm thiểu lỗi và nâng cao chất lượng sản phẩm ghế Sofa tại Cô...Giải pháp nhằm giảm thiểu lỗi và nâng cao chất lượng sản phẩm ghế Sofa tại Cô...
Giải pháp nhằm giảm thiểu lỗi và nâng cao chất lượng sản phẩm ghế Sofa tại Cô...
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 👉👉 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Một số giải pháp nâng cao hiệu quả hoạt động bán hàng tại Công ty CKL (Việt N...
Một số giải pháp nâng cao hiệu quả hoạt động bán hàng tại Công ty CKL (Việt N...Một số giải pháp nâng cao hiệu quả hoạt động bán hàng tại Công ty CKL (Việt N...
Một số giải pháp nâng cao hiệu quả hoạt động bán hàng tại Công ty CKL (Việt N...
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 👉👉 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Hoàn thiện quy trình tuyển dụng nhân sự tại Công Ty Đại Lý Hải Quan Trường Na...
Hoàn thiện quy trình tuyển dụng nhân sự tại Công Ty Đại Lý Hải Quan Trường Na...Hoàn thiện quy trình tuyển dụng nhân sự tại Công Ty Đại Lý Hải Quan Trường Na...
Hoàn thiện quy trình tuyển dụng nhân sự tại Công Ty Đại Lý Hải Quan Trường Na...
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 👉👉 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Quản lý đào tạo lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài trong bối cảnh hội...
Quản lý đào tạo lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài trong bối cảnh hội...Quản lý đào tạo lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài trong bối cảnh hội...
Quản lý đào tạo lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài trong bối cảnh hội...
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói ☎☎☎ Liên hệ ZALO/TELE: 0973.287.149 👍👍
 
Đề tài: Improving foreign language ability for students
Đề tài: Improving foreign language ability for studentsĐề tài: Improving foreign language ability for students
Đề tài: Improving foreign language ability for students
Dịch Vụ Viết Thuê Khóa Luận Zalo/Telegram 0917193864
 
Báo cáo kiến tập Thu Hoạch Tìm Hiểu Thực Tế Ứng Dụng Của Tâm Lý Học.doc
Báo cáo kiến tập Thu Hoạch Tìm Hiểu Thực Tế Ứng Dụng Của Tâm Lý Học.docBáo cáo kiến tập Thu Hoạch Tìm Hiểu Thực Tế Ứng Dụng Của Tâm Lý Học.doc
Báo cáo kiến tập Thu Hoạch Tìm Hiểu Thực Tế Ứng Dụng Của Tâm Lý Học.doc
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Báo cáo thực tập tại trung tâm Anh ngữ.
Báo cáo thực tập tại trung tâm Anh ngữ.Báo cáo thực tập tại trung tâm Anh ngữ.
Báo cáo thực tập tại trung tâm Anh ngữ.
Dịch vụ viết bài trọn gói ZALO: 0936 885 877
 
Công tác soạn thảo và ban hành văn bản tại Ban Tuyên giáo Trung ương.doc
Công tác soạn thảo và ban hành văn bản tại Ban Tuyên giáo Trung ương.docCông tác soạn thảo và ban hành văn bản tại Ban Tuyên giáo Trung ương.doc
Công tác soạn thảo và ban hành văn bản tại Ban Tuyên giáo Trung ương.doc
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói ☎☎☎ Liên hệ ZALO/TELE: 0973.287.149 👍👍
 

Similar to INTERNSHIP REPORT ASSIGNMENT ON TRANSLATION HANOI OPEN UNIVERSITY.doc (20)

TRANSLATION IN EDUCATION.docx
TRANSLATION IN EDUCATION.docxTRANSLATION IN EDUCATION.docx
TRANSLATION IN EDUCATION.docx
 
Nâng cao hiệu quả hoạt động bán hàng của Công ty Đầu tư Phi Nam.doc
Nâng cao hiệu quả hoạt động bán hàng của Công ty Đầu tư Phi Nam.docNâng cao hiệu quả hoạt động bán hàng của Công ty Đầu tư Phi Nam.doc
Nâng cao hiệu quả hoạt động bán hàng của Công ty Đầu tư Phi Nam.doc
 
Những Lỗi Phổ Biến Trong Quá Trình Dịch Thuật Tiếng Trung.doc
Những Lỗi Phổ Biến Trong Quá Trình Dịch Thuật Tiếng Trung.docNhững Lỗi Phổ Biến Trong Quá Trình Dịch Thuật Tiếng Trung.doc
Những Lỗi Phổ Biến Trong Quá Trình Dịch Thuật Tiếng Trung.doc
 
Báo cáo thực tập nghiệp vụ chuyên ngành ngôn ngữ Anh.doc
Báo cáo thực tập nghiệp vụ chuyên ngành ngôn ngữ Anh.docBáo cáo thực tập nghiệp vụ chuyên ngành ngôn ngữ Anh.doc
Báo cáo thực tập nghiệp vụ chuyên ngành ngôn ngữ Anh.doc
 
Internship Report Steps To Become A Merchandiser At Smi Furniture.doc
Internship Report Steps To Become A Merchandiser At Smi Furniture.docInternship Report Steps To Become A Merchandiser At Smi Furniture.doc
Internship Report Steps To Become A Merchandiser At Smi Furniture.doc
 
Đánh giá sự hài lòng của khách hàng về chất lượng dịch vụ tại trung tâm anh n...
Đánh giá sự hài lòng của khách hàng về chất lượng dịch vụ tại trung tâm anh n...Đánh giá sự hài lòng của khách hàng về chất lượng dịch vụ tại trung tâm anh n...
Đánh giá sự hài lòng của khách hàng về chất lượng dịch vụ tại trung tâm anh n...
 
Giải pháp nâng cao hiệu quả công tác quản trị nguồn nhân lực của công ty Kim ...
Giải pháp nâng cao hiệu quả công tác quản trị nguồn nhân lực của công ty Kim ...Giải pháp nâng cao hiệu quả công tác quản trị nguồn nhân lực của công ty Kim ...
Giải pháp nâng cao hiệu quả công tác quản trị nguồn nhân lực của công ty Kim ...
 
Phát triển tài trợ thương mại quốc tế tại Ngân hàng Công Thương Việt Nam.docx
Phát triển tài trợ thương mại quốc tế tại Ngân hàng Công Thương Việt Nam.docxPhát triển tài trợ thương mại quốc tế tại Ngân hàng Công Thương Việt Nam.docx
Phát triển tài trợ thương mại quốc tế tại Ngân hàng Công Thương Việt Nam.docx
 
Khóa luận tốt nghiệp Các phạm vi sử dụng của uyển ngữ trong tiếng Hán và tiến...
Khóa luận tốt nghiệp Các phạm vi sử dụng của uyển ngữ trong tiếng Hán và tiến...Khóa luận tốt nghiệp Các phạm vi sử dụng của uyển ngữ trong tiếng Hán và tiến...
Khóa luận tốt nghiệp Các phạm vi sử dụng của uyển ngữ trong tiếng Hán và tiến...
 
Báo Cáo Thực Tập Tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Xuất Khẩu Lao Động.docx
Báo Cáo Thực Tập Tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Xuất Khẩu Lao Động.docxBáo Cáo Thực Tập Tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Xuất Khẩu Lao Động.docx
Báo Cáo Thực Tập Tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Xuất Khẩu Lao Động.docx
 
Báo Cáo Thực Tập Tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Tiếng Trung.doc
Báo Cáo Thực Tập Tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Tiếng Trung.docBáo Cáo Thực Tập Tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Tiếng Trung.doc
Báo Cáo Thực Tập Tại Trung Tâm Ngoại Ngữ Tiếng Trung.doc
 
Hoàn thiện công tác đào tạo và phát triển nhân lực tại Công ty Hưng Vượng.doc
Hoàn thiện công tác đào tạo và phát triển nhân lực tại Công ty Hưng Vượng.docHoàn thiện công tác đào tạo và phát triển nhân lực tại Công ty Hưng Vượng.doc
Hoàn thiện công tác đào tạo và phát triển nhân lực tại Công ty Hưng Vượng.doc
 
Giải pháp nhằm giảm thiểu lỗi và nâng cao chất lượng sản phẩm ghế Sofa tại Cô...
Giải pháp nhằm giảm thiểu lỗi và nâng cao chất lượng sản phẩm ghế Sofa tại Cô...Giải pháp nhằm giảm thiểu lỗi và nâng cao chất lượng sản phẩm ghế Sofa tại Cô...
Giải pháp nhằm giảm thiểu lỗi và nâng cao chất lượng sản phẩm ghế Sofa tại Cô...
 
Một số giải pháp nâng cao hiệu quả hoạt động bán hàng tại Công ty CKL (Việt N...
Một số giải pháp nâng cao hiệu quả hoạt động bán hàng tại Công ty CKL (Việt N...Một số giải pháp nâng cao hiệu quả hoạt động bán hàng tại Công ty CKL (Việt N...
Một số giải pháp nâng cao hiệu quả hoạt động bán hàng tại Công ty CKL (Việt N...
 
Hoàn thiện quy trình tuyển dụng nhân sự tại Công Ty Đại Lý Hải Quan Trường Na...
Hoàn thiện quy trình tuyển dụng nhân sự tại Công Ty Đại Lý Hải Quan Trường Na...Hoàn thiện quy trình tuyển dụng nhân sự tại Công Ty Đại Lý Hải Quan Trường Na...
Hoàn thiện quy trình tuyển dụng nhân sự tại Công Ty Đại Lý Hải Quan Trường Na...
 
Quản lý đào tạo lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài trong bối cảnh hội...
Quản lý đào tạo lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài trong bối cảnh hội...Quản lý đào tạo lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài trong bối cảnh hội...
Quản lý đào tạo lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài trong bối cảnh hội...
 
Đề tài: Improving foreign language ability for students
Đề tài: Improving foreign language ability for studentsĐề tài: Improving foreign language ability for students
Đề tài: Improving foreign language ability for students
 
Báo cáo kiến tập Thu Hoạch Tìm Hiểu Thực Tế Ứng Dụng Của Tâm Lý Học.doc
Báo cáo kiến tập Thu Hoạch Tìm Hiểu Thực Tế Ứng Dụng Của Tâm Lý Học.docBáo cáo kiến tập Thu Hoạch Tìm Hiểu Thực Tế Ứng Dụng Của Tâm Lý Học.doc
Báo cáo kiến tập Thu Hoạch Tìm Hiểu Thực Tế Ứng Dụng Của Tâm Lý Học.doc
 
Báo cáo thực tập tại trung tâm Anh ngữ.
Báo cáo thực tập tại trung tâm Anh ngữ.Báo cáo thực tập tại trung tâm Anh ngữ.
Báo cáo thực tập tại trung tâm Anh ngữ.
 
Công tác soạn thảo và ban hành văn bản tại Ban Tuyên giáo Trung ương.doc
Công tác soạn thảo và ban hành văn bản tại Ban Tuyên giáo Trung ương.docCông tác soạn thảo và ban hành văn bản tại Ban Tuyên giáo Trung ương.doc
Công tác soạn thảo và ban hành văn bản tại Ban Tuyên giáo Trung ương.doc
 

More from Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤

Kho 200 Đề Tài Luận Văn Giảm Nghèo Đa Chiều, Từ Sinh Viên Giỏi.docx
Kho 200 Đề Tài Luận Văn Giảm Nghèo Đa Chiều, Từ Sinh Viên Giỏi.docxKho 200 Đề Tài Luận Văn Giảm Nghèo Đa Chiều, Từ Sinh Viên Giỏi.docx
Kho 200 Đề Tài Luận Văn Giảm Nghèo Đa Chiều, Từ Sinh Viên Giỏi.docx
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Top 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Sư Phạm Tiếng Anh, Mới Nhất.docx
Top 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Sư Phạm Tiếng Anh, Mới Nhất.docxTop 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Sư Phạm Tiếng Anh, Mới Nhất.docx
Top 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Sư Phạm Tiếng Anh, Mới Nhất.docx
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Đừng bỏ qua 220 Đề Tài Luận Văn Du Học, 9 Điểm.docx
Đừng bỏ qua 220 Đề Tài Luận Văn Du Học, 9 Điểm.docxĐừng bỏ qua 220 Đề Tài Luận Văn Du Học, 9 Điểm.docx
Đừng bỏ qua 220 Đề Tài Luận Văn Du Học, 9 Điểm.docx
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
200 Đề Tài Luận Văn Du Lịch Cộng Đồng, Từ Trường Đại Học.docx
200 Đề Tài Luận Văn Du Lịch Cộng Đồng, Từ Trường Đại Học.docx200 Đề Tài Luận Văn Du Lịch Cộng Đồng, Từ Trường Đại Học.docx
200 Đề Tài Luận Văn Du Lịch Cộng Đồng, Từ Trường Đại Học.docx
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
List 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Công Nghệ Thông Tin, 9 Điểm.docx
List 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Công Nghệ Thông Tin, 9 Điểm.docxList 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Công Nghệ Thông Tin, 9 Điểm.docx
List 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Công Nghệ Thông Tin, 9 Điểm.docx
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Xem Ngay 170 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Hcmue, Mới Nhất.docx
Xem Ngay 170 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Hcmue, Mới Nhất.docxXem Ngay 170 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Hcmue, Mới Nhất.docx
Xem Ngay 170 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Hcmue, Mới Nhất.docx
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Kho 200 Đề Tài Luận Văn Quản Lý Giáo Dục,Từ Sinh Viên Giỏi.docx
Kho 200 Đề Tài Luận Văn Quản Lý Giáo Dục,Từ Sinh Viên Giỏi.docxKho 200 Đề Tài Luận Văn Quản Lý Giáo Dục,Từ Sinh Viên Giỏi.docx
Kho 200 Đề Tài Luận Văn Quản Lý Giáo Dục,Từ Sinh Viên Giỏi.docx
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Top 200 Đề Tài Luận Văn Thạc Sĩ Về Oxford, Điểm Cao.docx
Top 200 Đề Tài Luận Văn Thạc Sĩ Về Oxford, Điểm Cao.docxTop 200 Đề Tài Luận Văn Thạc Sĩ Về Oxford, Điểm Cao.docx
Top 200 Đề Tài Luận Văn Thạc Sĩ Về Oxford, Điểm Cao.docx
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Hơn 200 đề tài luận văn thạc sĩ sư phạm kỹ thuật, 9 điểm.docx
Hơn 200 đề tài luận văn thạc sĩ sư phạm kỹ thuật, 9 điểm.docxHơn 200 đề tài luận văn thạc sĩ sư phạm kỹ thuật, 9 điểm.docx
Hơn 200 đề tài luận văn thạc sĩ sư phạm kỹ thuật, 9 điểm.docx
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Top 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Báo Chí, Từ Sinh Viên Giỏi.docx
Top 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Báo Chí, Từ Sinh Viên Giỏi.docxTop 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Báo Chí, Từ Sinh Viên Giỏi.docx
Top 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Báo Chí, Từ Sinh Viên Giỏi.docx
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Top 200 Đề Tài Báo Cáo Thực Tập Về Chứng Thực, 9 Điểm.docx
Top 200 Đề Tài Báo Cáo Thực Tập Về Chứng Thực, 9 Điểm.docxTop 200 Đề Tài Báo Cáo Thực Tập Về Chứng Thực, 9 Điểm.docx
Top 200 Đề Tài Báo Cáo Thực Tập Về Chứng Thực, 9 Điểm.docx
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
201 Đề Tài Luận Văn Thạc Sĩ Về Quản Lý Đất Đai, Mới Nhất.docx
201 Đề Tài Luận Văn Thạc Sĩ Về Quản Lý Đất Đai, Mới Nhất.docx201 Đề Tài Luận Văn Thạc Sĩ Về Quản Lý Đất Đai, Mới Nhất.docx
201 Đề Tài Luận Văn Thạc Sĩ Về Quản Lý Đất Đai, Mới Nhất.docx
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
200 đề tài luận văn thạc sĩ giảm nghèo bền vững, để làm bài tốt nhất.docx
200 đề tài luận văn thạc sĩ giảm nghèo bền vững, để làm bài tốt nhất.docx200 đề tài luận văn thạc sĩ giảm nghèo bền vững, để làm bài tốt nhất.docx
200 đề tài luận văn thạc sĩ giảm nghèo bền vững, để làm bài tốt nhất.docx
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Top 200 đề tài luận văn thạc sĩ về công chứng, mới nhất.docx
Top 200 đề tài luận văn thạc sĩ về công chứng, mới nhất.docxTop 200 đề tài luận văn thạc sĩ về công chứng, mới nhất.docx
Top 200 đề tài luận văn thạc sĩ về công chứng, mới nhất.docx
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Kho 200 đề tài luận văn thạc sĩ về giáo dục, mới nhất.docx
Kho 200 đề tài luận văn thạc sĩ về giáo dục, mới nhất.docxKho 200 đề tài luận văn thạc sĩ về giáo dục, mới nhất.docx
Kho 200 đề tài luận văn thạc sĩ về giáo dục, mới nhất.docx
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
201 đề tài luận văn thạc sĩ về công tác dân vận, điểm cao.docx
201 đề tài luận văn thạc sĩ về công tác dân vận, điểm cao.docx201 đề tài luận văn thạc sĩ về công tác dân vận, điểm cao.docx
201 đề tài luận văn thạc sĩ về công tác dân vận, điểm cao.docx
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Nghiên cứu thành phần loài nấm lớn ở huyện Quảng Điền, tỉnh Thừa Thiên Huế.doc
Nghiên cứu thành phần loài nấm lớn ở huyện Quảng Điền, tỉnh Thừa Thiên Huế.docNghiên cứu thành phần loài nấm lớn ở huyện Quảng Điền, tỉnh Thừa Thiên Huế.doc
Nghiên cứu thành phần loài nấm lớn ở huyện Quảng Điền, tỉnh Thừa Thiên Huế.doc
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Nghiên cứu biến động tài nguyên rừng ở lưu vực sông Hương, tỉnh Thừa Thiên Hu...
Nghiên cứu biến động tài nguyên rừng ở lưu vực sông Hương, tỉnh Thừa Thiên Hu...Nghiên cứu biến động tài nguyên rừng ở lưu vực sông Hương, tỉnh Thừa Thiên Hu...
Nghiên cứu biến động tài nguyên rừng ở lưu vực sông Hương, tỉnh Thừa Thiên Hu...
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Nghiên cứu đặc điểm sinh học, năng suất và phẩm chất một số giống lúa chịu hạ...
Nghiên cứu đặc điểm sinh học, năng suất và phẩm chất một số giống lúa chịu hạ...Nghiên cứu đặc điểm sinh học, năng suất và phẩm chất một số giống lúa chịu hạ...
Nghiên cứu đặc điểm sinh học, năng suất và phẩm chất một số giống lúa chịu hạ...
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 
Luận văn thạc sĩ hóa học - Nghiên cứu tổng hợp vật liệu Ag-Fe3O4-Graphene oxi...
Luận văn thạc sĩ hóa học - Nghiên cứu tổng hợp vật liệu Ag-Fe3O4-Graphene oxi...Luận văn thạc sĩ hóa học - Nghiên cứu tổng hợp vật liệu Ag-Fe3O4-Graphene oxi...
Luận văn thạc sĩ hóa học - Nghiên cứu tổng hợp vật liệu Ag-Fe3O4-Graphene oxi...
Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤
 

More from Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói 🥰🥰 Liên hệ ZALO/TELE: 0917.193.864 ❤❤ (20)

Kho 200 Đề Tài Luận Văn Giảm Nghèo Đa Chiều, Từ Sinh Viên Giỏi.docx
Kho 200 Đề Tài Luận Văn Giảm Nghèo Đa Chiều, Từ Sinh Viên Giỏi.docxKho 200 Đề Tài Luận Văn Giảm Nghèo Đa Chiều, Từ Sinh Viên Giỏi.docx
Kho 200 Đề Tài Luận Văn Giảm Nghèo Đa Chiều, Từ Sinh Viên Giỏi.docx
 
Top 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Sư Phạm Tiếng Anh, Mới Nhất.docx
Top 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Sư Phạm Tiếng Anh, Mới Nhất.docxTop 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Sư Phạm Tiếng Anh, Mới Nhất.docx
Top 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Sư Phạm Tiếng Anh, Mới Nhất.docx
 
Đừng bỏ qua 220 Đề Tài Luận Văn Du Học, 9 Điểm.docx
Đừng bỏ qua 220 Đề Tài Luận Văn Du Học, 9 Điểm.docxĐừng bỏ qua 220 Đề Tài Luận Văn Du Học, 9 Điểm.docx
Đừng bỏ qua 220 Đề Tài Luận Văn Du Học, 9 Điểm.docx
 
200 Đề Tài Luận Văn Du Lịch Cộng Đồng, Từ Trường Đại Học.docx
200 Đề Tài Luận Văn Du Lịch Cộng Đồng, Từ Trường Đại Học.docx200 Đề Tài Luận Văn Du Lịch Cộng Đồng, Từ Trường Đại Học.docx
200 Đề Tài Luận Văn Du Lịch Cộng Đồng, Từ Trường Đại Học.docx
 
List 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Công Nghệ Thông Tin, 9 Điểm.docx
List 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Công Nghệ Thông Tin, 9 Điểm.docxList 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Công Nghệ Thông Tin, 9 Điểm.docx
List 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Công Nghệ Thông Tin, 9 Điểm.docx
 
Xem Ngay 170 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Hcmue, Mới Nhất.docx
Xem Ngay 170 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Hcmue, Mới Nhất.docxXem Ngay 170 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Hcmue, Mới Nhất.docx
Xem Ngay 170 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Hcmue, Mới Nhất.docx
 
Kho 200 Đề Tài Luận Văn Quản Lý Giáo Dục,Từ Sinh Viên Giỏi.docx
Kho 200 Đề Tài Luận Văn Quản Lý Giáo Dục,Từ Sinh Viên Giỏi.docxKho 200 Đề Tài Luận Văn Quản Lý Giáo Dục,Từ Sinh Viên Giỏi.docx
Kho 200 Đề Tài Luận Văn Quản Lý Giáo Dục,Từ Sinh Viên Giỏi.docx
 
Top 200 Đề Tài Luận Văn Thạc Sĩ Về Oxford, Điểm Cao.docx
Top 200 Đề Tài Luận Văn Thạc Sĩ Về Oxford, Điểm Cao.docxTop 200 Đề Tài Luận Văn Thạc Sĩ Về Oxford, Điểm Cao.docx
Top 200 Đề Tài Luận Văn Thạc Sĩ Về Oxford, Điểm Cao.docx
 
Hơn 200 đề tài luận văn thạc sĩ sư phạm kỹ thuật, 9 điểm.docx
Hơn 200 đề tài luận văn thạc sĩ sư phạm kỹ thuật, 9 điểm.docxHơn 200 đề tài luận văn thạc sĩ sư phạm kỹ thuật, 9 điểm.docx
Hơn 200 đề tài luận văn thạc sĩ sư phạm kỹ thuật, 9 điểm.docx
 
Top 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Báo Chí, Từ Sinh Viên Giỏi.docx
Top 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Báo Chí, Từ Sinh Viên Giỏi.docxTop 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Báo Chí, Từ Sinh Viên Giỏi.docx
Top 200 Đề Tài Khóa Luận Tốt Nghiệp Báo Chí, Từ Sinh Viên Giỏi.docx
 
Top 200 Đề Tài Báo Cáo Thực Tập Về Chứng Thực, 9 Điểm.docx
Top 200 Đề Tài Báo Cáo Thực Tập Về Chứng Thực, 9 Điểm.docxTop 200 Đề Tài Báo Cáo Thực Tập Về Chứng Thực, 9 Điểm.docx
Top 200 Đề Tài Báo Cáo Thực Tập Về Chứng Thực, 9 Điểm.docx
 
201 Đề Tài Luận Văn Thạc Sĩ Về Quản Lý Đất Đai, Mới Nhất.docx
201 Đề Tài Luận Văn Thạc Sĩ Về Quản Lý Đất Đai, Mới Nhất.docx201 Đề Tài Luận Văn Thạc Sĩ Về Quản Lý Đất Đai, Mới Nhất.docx
201 Đề Tài Luận Văn Thạc Sĩ Về Quản Lý Đất Đai, Mới Nhất.docx
 
200 đề tài luận văn thạc sĩ giảm nghèo bền vững, để làm bài tốt nhất.docx
200 đề tài luận văn thạc sĩ giảm nghèo bền vững, để làm bài tốt nhất.docx200 đề tài luận văn thạc sĩ giảm nghèo bền vững, để làm bài tốt nhất.docx
200 đề tài luận văn thạc sĩ giảm nghèo bền vững, để làm bài tốt nhất.docx
 
Top 200 đề tài luận văn thạc sĩ về công chứng, mới nhất.docx
Top 200 đề tài luận văn thạc sĩ về công chứng, mới nhất.docxTop 200 đề tài luận văn thạc sĩ về công chứng, mới nhất.docx
Top 200 đề tài luận văn thạc sĩ về công chứng, mới nhất.docx
 
Kho 200 đề tài luận văn thạc sĩ về giáo dục, mới nhất.docx
Kho 200 đề tài luận văn thạc sĩ về giáo dục, mới nhất.docxKho 200 đề tài luận văn thạc sĩ về giáo dục, mới nhất.docx
Kho 200 đề tài luận văn thạc sĩ về giáo dục, mới nhất.docx
 
201 đề tài luận văn thạc sĩ về công tác dân vận, điểm cao.docx
201 đề tài luận văn thạc sĩ về công tác dân vận, điểm cao.docx201 đề tài luận văn thạc sĩ về công tác dân vận, điểm cao.docx
201 đề tài luận văn thạc sĩ về công tác dân vận, điểm cao.docx
 
Nghiên cứu thành phần loài nấm lớn ở huyện Quảng Điền, tỉnh Thừa Thiên Huế.doc
Nghiên cứu thành phần loài nấm lớn ở huyện Quảng Điền, tỉnh Thừa Thiên Huế.docNghiên cứu thành phần loài nấm lớn ở huyện Quảng Điền, tỉnh Thừa Thiên Huế.doc
Nghiên cứu thành phần loài nấm lớn ở huyện Quảng Điền, tỉnh Thừa Thiên Huế.doc
 
Nghiên cứu biến động tài nguyên rừng ở lưu vực sông Hương, tỉnh Thừa Thiên Hu...
Nghiên cứu biến động tài nguyên rừng ở lưu vực sông Hương, tỉnh Thừa Thiên Hu...Nghiên cứu biến động tài nguyên rừng ở lưu vực sông Hương, tỉnh Thừa Thiên Hu...
Nghiên cứu biến động tài nguyên rừng ở lưu vực sông Hương, tỉnh Thừa Thiên Hu...
 
Nghiên cứu đặc điểm sinh học, năng suất và phẩm chất một số giống lúa chịu hạ...
Nghiên cứu đặc điểm sinh học, năng suất và phẩm chất một số giống lúa chịu hạ...Nghiên cứu đặc điểm sinh học, năng suất và phẩm chất một số giống lúa chịu hạ...
Nghiên cứu đặc điểm sinh học, năng suất và phẩm chất một số giống lúa chịu hạ...
 
Luận văn thạc sĩ hóa học - Nghiên cứu tổng hợp vật liệu Ag-Fe3O4-Graphene oxi...
Luận văn thạc sĩ hóa học - Nghiên cứu tổng hợp vật liệu Ag-Fe3O4-Graphene oxi...Luận văn thạc sĩ hóa học - Nghiên cứu tổng hợp vật liệu Ag-Fe3O4-Graphene oxi...
Luận văn thạc sĩ hóa học - Nghiên cứu tổng hợp vật liệu Ag-Fe3O4-Graphene oxi...
 

Recently uploaded

BAI TAP ON HE LOP 2 LEN 3 MON TIENG VIET.pdf
BAI TAP ON HE LOP 2 LEN 3 MON TIENG VIET.pdfBAI TAP ON HE LOP 2 LEN 3 MON TIENG VIET.pdf
BAI TAP ON HE LOP 2 LEN 3 MON TIENG VIET.pdf
phamthuhoai20102005
 
30 - ĐỀ THI HSG - HÓA HỌC 9 - NĂM HỌC 2021 - 2022.pdf
30 - ĐỀ THI HSG - HÓA HỌC 9 - NĂM HỌC 2021 - 2022.pdf30 - ĐỀ THI HSG - HÓA HỌC 9 - NĂM HỌC 2021 - 2022.pdf
30 - ĐỀ THI HSG - HÓA HỌC 9 - NĂM HỌC 2021 - 2022.pdf
ngocnguyensp1
 
Ảnh hưởng của nhân sinh quan Phật giáo đến đời sống tinh thần Việt Nam hiện nay
Ảnh hưởng của nhân sinh quan Phật giáo đến đời sống tinh thần Việt Nam hiện nayẢnh hưởng của nhân sinh quan Phật giáo đến đời sống tinh thần Việt Nam hiện nay
Ảnh hưởng của nhân sinh quan Phật giáo đến đời sống tinh thần Việt Nam hiện nay
chinhkt50
 
98 BÀI LUYỆN NGHE TUYỂN SINH VÀO LỚP 10 TIẾNG ANH DẠNG TRẮC NGHIỆM 4 CÂU TRẢ ...
98 BÀI LUYỆN NGHE TUYỂN SINH VÀO LỚP 10 TIẾNG ANH DẠNG TRẮC NGHIỆM 4 CÂU TRẢ ...98 BÀI LUYỆN NGHE TUYỂN SINH VÀO LỚP 10 TIẾNG ANH DẠNG TRẮC NGHIỆM 4 CÂU TRẢ ...
98 BÀI LUYỆN NGHE TUYỂN SINH VÀO LỚP 10 TIẾNG ANH DẠNG TRẮC NGHIỆM 4 CÂU TRẢ ...
Nguyen Thanh Tu Collection
 
CÁC BIỆN PHÁP KỸ THUẬT AN TOÀN KHI XÃY RA HỎA HOẠN TRONG.pptx
CÁC BIỆN PHÁP KỸ THUẬT AN TOÀN KHI XÃY RA HỎA HOẠN TRONG.pptxCÁC BIỆN PHÁP KỸ THUẬT AN TOÀN KHI XÃY RA HỎA HOẠN TRONG.pptx
CÁC BIỆN PHÁP KỸ THUẬT AN TOÀN KHI XÃY RA HỎA HOẠN TRONG.pptx
CNGTRC3
 
Nghiên cứu cơ chế và động học phản ứng giữa hợp chất Aniline (C6H5NH2) với gố...
Nghiên cứu cơ chế và động học phản ứng giữa hợp chất Aniline (C6H5NH2) với gố...Nghiên cứu cơ chế và động học phản ứng giữa hợp chất Aniline (C6H5NH2) với gố...
Nghiên cứu cơ chế và động học phản ứng giữa hợp chất Aniline (C6H5NH2) với gố...
Nguyen Thanh Tu Collection
 
GIÁO TRÌNH 2-TÀI LIỆU SỬA CHỮA BOARD MONO TỦ LẠNH MÁY GIẶT ĐIỀU HÒA.pdf
GIÁO TRÌNH 2-TÀI LIỆU SỬA CHỮA BOARD MONO TỦ LẠNH MÁY GIẶT ĐIỀU HÒA.pdfGIÁO TRÌNH 2-TÀI LIỆU SỬA CHỮA BOARD MONO TỦ LẠNH MÁY GIẶT ĐIỀU HÒA.pdf
GIÁO TRÌNH 2-TÀI LIỆU SỬA CHỮA BOARD MONO TỦ LẠNH MÁY GIẶT ĐIỀU HÒA.pdf
Điện Lạnh Bách Khoa Hà Nội
 
GIAO TRINH TRIET HOC MAC - LENIN (Quoc gia).pdf
GIAO TRINH TRIET HOC MAC - LENIN (Quoc gia).pdfGIAO TRINH TRIET HOC MAC - LENIN (Quoc gia).pdf
GIAO TRINH TRIET HOC MAC - LENIN (Quoc gia).pdf
LngHu10
 
CHUYÊN ĐỀ BỒI DƯỠNG HỌC SINH GIỎI KHOA HỌC TỰ NHIÊN 9 CHƯƠNG TRÌNH MỚI - PHẦN...
CHUYÊN ĐỀ BỒI DƯỠNG HỌC SINH GIỎI KHOA HỌC TỰ NHIÊN 9 CHƯƠNG TRÌNH MỚI - PHẦN...CHUYÊN ĐỀ BỒI DƯỠNG HỌC SINH GIỎI KHOA HỌC TỰ NHIÊN 9 CHƯƠNG TRÌNH MỚI - PHẦN...
CHUYÊN ĐỀ BỒI DƯỠNG HỌC SINH GIỎI KHOA HỌC TỰ NHIÊN 9 CHƯƠNG TRÌNH MỚI - PHẦN...
Nguyen Thanh Tu Collection
 
Khoá luận tốt nghiệp ngành Truyền thông đa phương tiện Xây dựng kế hoạch truy...
Khoá luận tốt nghiệp ngành Truyền thông đa phương tiện Xây dựng kế hoạch truy...Khoá luận tốt nghiệp ngành Truyền thông đa phương tiện Xây dựng kế hoạch truy...
Khoá luận tốt nghiệp ngành Truyền thông đa phương tiện Xây dựng kế hoạch truy...
https://www.facebook.com/garmentspace
 
DS thi KTHP HK2 (dot 3) nam hoc 2023-2024.pdf
DS thi KTHP HK2 (dot 3) nam hoc 2023-2024.pdfDS thi KTHP HK2 (dot 3) nam hoc 2023-2024.pdf
DS thi KTHP HK2 (dot 3) nam hoc 2023-2024.pdf
thanhluan21
 

Recently uploaded (11)

BAI TAP ON HE LOP 2 LEN 3 MON TIENG VIET.pdf
BAI TAP ON HE LOP 2 LEN 3 MON TIENG VIET.pdfBAI TAP ON HE LOP 2 LEN 3 MON TIENG VIET.pdf
BAI TAP ON HE LOP 2 LEN 3 MON TIENG VIET.pdf
 
30 - ĐỀ THI HSG - HÓA HỌC 9 - NĂM HỌC 2021 - 2022.pdf
30 - ĐỀ THI HSG - HÓA HỌC 9 - NĂM HỌC 2021 - 2022.pdf30 - ĐỀ THI HSG - HÓA HỌC 9 - NĂM HỌC 2021 - 2022.pdf
30 - ĐỀ THI HSG - HÓA HỌC 9 - NĂM HỌC 2021 - 2022.pdf
 
Ảnh hưởng của nhân sinh quan Phật giáo đến đời sống tinh thần Việt Nam hiện nay
Ảnh hưởng của nhân sinh quan Phật giáo đến đời sống tinh thần Việt Nam hiện nayẢnh hưởng của nhân sinh quan Phật giáo đến đời sống tinh thần Việt Nam hiện nay
Ảnh hưởng của nhân sinh quan Phật giáo đến đời sống tinh thần Việt Nam hiện nay
 
98 BÀI LUYỆN NGHE TUYỂN SINH VÀO LỚP 10 TIẾNG ANH DẠNG TRẮC NGHIỆM 4 CÂU TRẢ ...
98 BÀI LUYỆN NGHE TUYỂN SINH VÀO LỚP 10 TIẾNG ANH DẠNG TRẮC NGHIỆM 4 CÂU TRẢ ...98 BÀI LUYỆN NGHE TUYỂN SINH VÀO LỚP 10 TIẾNG ANH DẠNG TRẮC NGHIỆM 4 CÂU TRẢ ...
98 BÀI LUYỆN NGHE TUYỂN SINH VÀO LỚP 10 TIẾNG ANH DẠNG TRẮC NGHIỆM 4 CÂU TRẢ ...
 
CÁC BIỆN PHÁP KỸ THUẬT AN TOÀN KHI XÃY RA HỎA HOẠN TRONG.pptx
CÁC BIỆN PHÁP KỸ THUẬT AN TOÀN KHI XÃY RA HỎA HOẠN TRONG.pptxCÁC BIỆN PHÁP KỸ THUẬT AN TOÀN KHI XÃY RA HỎA HOẠN TRONG.pptx
CÁC BIỆN PHÁP KỸ THUẬT AN TOÀN KHI XÃY RA HỎA HOẠN TRONG.pptx
 
Nghiên cứu cơ chế và động học phản ứng giữa hợp chất Aniline (C6H5NH2) với gố...
Nghiên cứu cơ chế và động học phản ứng giữa hợp chất Aniline (C6H5NH2) với gố...Nghiên cứu cơ chế và động học phản ứng giữa hợp chất Aniline (C6H5NH2) với gố...
Nghiên cứu cơ chế và động học phản ứng giữa hợp chất Aniline (C6H5NH2) với gố...
 
GIÁO TRÌNH 2-TÀI LIỆU SỬA CHỮA BOARD MONO TỦ LẠNH MÁY GIẶT ĐIỀU HÒA.pdf
GIÁO TRÌNH 2-TÀI LIỆU SỬA CHỮA BOARD MONO TỦ LẠNH MÁY GIẶT ĐIỀU HÒA.pdfGIÁO TRÌNH 2-TÀI LIỆU SỬA CHỮA BOARD MONO TỦ LẠNH MÁY GIẶT ĐIỀU HÒA.pdf
GIÁO TRÌNH 2-TÀI LIỆU SỬA CHỮA BOARD MONO TỦ LẠNH MÁY GIẶT ĐIỀU HÒA.pdf
 
GIAO TRINH TRIET HOC MAC - LENIN (Quoc gia).pdf
GIAO TRINH TRIET HOC MAC - LENIN (Quoc gia).pdfGIAO TRINH TRIET HOC MAC - LENIN (Quoc gia).pdf
GIAO TRINH TRIET HOC MAC - LENIN (Quoc gia).pdf
 
CHUYÊN ĐỀ BỒI DƯỠNG HỌC SINH GIỎI KHOA HỌC TỰ NHIÊN 9 CHƯƠNG TRÌNH MỚI - PHẦN...
CHUYÊN ĐỀ BỒI DƯỠNG HỌC SINH GIỎI KHOA HỌC TỰ NHIÊN 9 CHƯƠNG TRÌNH MỚI - PHẦN...CHUYÊN ĐỀ BỒI DƯỠNG HỌC SINH GIỎI KHOA HỌC TỰ NHIÊN 9 CHƯƠNG TRÌNH MỚI - PHẦN...
CHUYÊN ĐỀ BỒI DƯỠNG HỌC SINH GIỎI KHOA HỌC TỰ NHIÊN 9 CHƯƠNG TRÌNH MỚI - PHẦN...
 
Khoá luận tốt nghiệp ngành Truyền thông đa phương tiện Xây dựng kế hoạch truy...
Khoá luận tốt nghiệp ngành Truyền thông đa phương tiện Xây dựng kế hoạch truy...Khoá luận tốt nghiệp ngành Truyền thông đa phương tiện Xây dựng kế hoạch truy...
Khoá luận tốt nghiệp ngành Truyền thông đa phương tiện Xây dựng kế hoạch truy...
 
DS thi KTHP HK2 (dot 3) nam hoc 2023-2024.pdf
DS thi KTHP HK2 (dot 3) nam hoc 2023-2024.pdfDS thi KTHP HK2 (dot 3) nam hoc 2023-2024.pdf
DS thi KTHP HK2 (dot 3) nam hoc 2023-2024.pdf
 

INTERNSHIP REPORT ASSIGNMENT ON TRANSLATION HANOI OPEN UNIVERSITY.doc

  • 1. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 0 HANOI OPEN UNIVERSITY Centre For E-Learning --------------- ASSIGNMENT ON TRANSLATION ………..EDUCATION…….. Supervisor: Ths. Nguyễn Thế Hóa Student: Huỳnh Bửu Đức Date of birth: 16/02/1991 Course: FCT16 (2016 – 2018) CAN THO
  • 2. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 1 Title: ………Education…………….. I certify that no part of the above report has been copied or reproduced by me from any other’s work without acknowledgement and that the report is originally written by me under strict guidance of my supervisor. Cantho, 10 August, 2018 Student Signature Huỳnh Bửu Đức Supervisor Signature Ths. Nguyễn Thế Hóa
  • 3. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 2 ACKNOWLEDGEMENT I would like to express my special thanks of gratitude to Mr. Phan Văn Nhớ of Vi Thanh city Federation of Labour who gave me the opportunity to practice of english translation on the topic education, which also helped me in doing a lot of research and I came to know many new things. I am really thankful to them. Secondly I would also like to thank my co-worker and friends who helped me a lot in finishing this subject within the limited time. Signature Huỳnh Bửu Đức TABLE OF CONTENTS
  • 4. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 3 Declaration…………………………………………………………………...1 Acknowledgements…………………………………………………………..2 Table of contents……………………………………………………………..3 List of abbreviations………………………………………………………….4 INTRODUCTION ABOUT THE BEESCHOOL ENGLISH CENTER……………...5 PART A. INTRODUCTION…………………………………………………6 1. Rationale……………………………………………………………….6 2. Scope of the assignment……………………………………………….6 3. Aims and Purposes of the assignment………………………………….6 4. Methods of the assignment……………………………………………..7 5. Design of the assignment………………………………………………7 PART B. DEVELOPMENT…………………………………………………..9 I. Analyses………………………………………………………………..9 1.1. Contextual analysis…………………………………………………9 1.2. Grammatical analysis……………………………………………...10 1.3. Cohesion analysis………………………………………………….11 II. The translated texts…………………………………………………...13 2.1. The translated texts of the two newspaper articles (From English into Vietnamese)………………………………….……………….14 2.2. The translated texts of the two newspaper articles (From Vietnamese into English)……………………………….………………………20 III.Comments on the translations………………………………………...25 PART C. Conclusion and Recommendation………………………………...27 Reference…………………………………………………………………29
  • 5. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 4
  • 6. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 5 INTRODUCTION ABOUT THE BEESCHOOL ENGLISH CENTER Beeschool English Center teach for from 3 to 12 of the children. There are 5 branches in Viet Nam: one in ThaiBinh Province, two in Hanoi and two in Quang Ninh Province. Their slogan in “Enjoy learning English” Address: No 315, Le Loi street, Yet Kieu Ward, Ha Long City, Quang Ninh Province Phone: (84) 0293.3876.265 Email: ldldvithanh@gmail.com Website: www.congdoantpvithanh.com The Center uses the method of learning and playing, fostering English love for children. So far, Beeschool has made a name for itself in the English language for preschool children and will grow more in the future.
  • 7. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 6 PART A. INTRODUCTION 1. Rationale - There are several factors that make the English language essential to communication in our current time. First of all, it is the most common foreign language. This means that two people who come from different countries (for example, a Mexican and a Swede) usually use English as a common language to communicate. That’s why everyone needs to learn the language in order to get in touch on an international level. Speaking it will help you communicate with people from countries all over the world, not just English-speaking ones. - Early English learners are essential because it helps them to speak better and more confidently in communication. Therefore, later on, the language can be promoted more easily. - I have been working in education for 10 years so that is reason why I chose the topic of education for my assignment. 2. Aims and Purposes of the assignment - Translation has been something really important for me since I started to work in education. As a Vietnamese native speaker I use translation as a tool of work, I use it to communicate with foreigners, teach my students, and search for related materials. - The correct translation to your school requires you to have a corridor, ensuring that it is accurate to bring the most accurate points for the student.
  • 8. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 7 - This report is able to give students of English an overview of frequently seen types of mistakes in English – Vietnamese translation and Vietnamese - English translation so that they are aware of and avoid them. - Finally, the targeted subjects of this report is to help improve translating skills for students. 3. Scope of the assignment With limited time, resources, conditions, and the length of the report, I focus only on analysis of the mistakes during translation and comment on the difficulties and solution of the translation through two English newspaper articles and two Vietnamese newspaper articles. 4. Methods of the assignment To achieve the assignment purposes, I use methods such as research questions, research participants, data collection instruments and research procedure. The study has to answer the following questions: - What are some difficulties you usually face with when translate a text from English into Vietnamese? - What are some difficulties you usually face with when translate a text from Vietnamese into English? - What are the visible errors and how can they be corrected? - What are student’s expectations in the practice of translation to improve their translating skills? - What are the procedures and strategies used in translation in education? 5. Design of the assignment The report consists of three main parts, reference and appendices as follows:
  • 9. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 8  Part A: Introduction The rationale for the assignment, aims and purpose, scope, methods and design of the study are orderly presented in this part.  Part B: Development I. Analyses 1.1. Contextual analysis 1.2. Grammatical analysis 1.3. Cohesion analysis II. The translated texts 2.1. The translated texts of the two articles (From English into Vietnameses) 2.2. The translated texts of the two articles (from Vietnamese into English) III. Comments on the translation  Part C: Conclusion and recommendation Reference Appendix
  • 10. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 9 PART B. DEVELOPEMENT I. Analyses 1.1. Contextual analysis (According to the model of Dell Hymes) Dell Hathaway Hymes was a linguist, sociolinguist, anthropologist, and folklorist who established disciplinary foundations for the comparative, ethnograhic study of language use. His research focus upon the languages of the Pacific Northwest. 1.1.1. The Setting and scene "Setting refers to the time and place of a speech act and, in general, to the physical circumstances" - The living room in the grandparents' home might be a setting for a family story. Scene is the "psychological setting" or "cultural definition" of a setting, including characteristics such as range of formality and sense of play or seriousness. The family story may be told at a reunion celebrating the grandparents' anniversary. At times, the family would be festive and playful; at other times, serious and commemorative. 1.1.2. The Participants
  • 11. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 10 Speaker and audience - Linguists will make distinctions within these categories; for example, the audience can be distinguished as addressees and other hearers. At the family reunion, an aunt might tell a story to the young female relatives, but males, although not addressed, might also hear the narrative. 1.1.3. The Ends Purposes, goals, and outcomes - The aunt may tell a story about the grandmother to entertain the audience, teach the young women, and honor the grandmother. 1.1.4. The Act sequence Form and order of the event - The aunt's story might begin as a response to a toast to the grandmother. The story's plot and development would have a sequence structured by the aunt. Possibly there would be a collaborative interruption during the telling. Finally, the group might applaud the tale and move onto another subject or activity. 1.1.5. The key Clues that establish the "tone, manner, or spirit" of the speech act - The aunt might imitate the grandmother's voice and gestures in a playful way, or she might address the group in a serious voice emphasizing the sincerity and respect of the praise the story expresses. 1.1.6. Instrumentalities Forms and styles of speech - The aunt might speak in a casual register with many dialect features or might use a more formal register and careful grammatically "standard" forms. 1.1.7. The norms Social rules governing the event and the participants' actions and reaction - In a playful story by the aunt, the norms might allow many audience interruptions and
  • 12. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 11 collaboration, or possibly those interruptions might be limited to participation by older females. A serious, formal story by the aunt might call for attention to her and no interruptions as norms. 1.1.8. The genre The kind of speech act or event; for the example used here, the kind of story - The aunt might tell a character anecdote about the grandmother for entertainment, or an exemplum as moral instruction. Different disciplines develop terms for kinds of speech acts, and speech communities sometimes have their own terms for types. 1.2. Grammatical analysis Grammar, which comes from Latin, means the scientific of the form and arrangement of words, phrases, and sentences. Every language has a grammar; every language has its own patterns. Just a biologists can label parts of plants and can sort animals into groups, grammarians can label parts of speech and can sort sentences into patterns. In order to understand grammatical analysis, the student must learn a certain amount of terminology. Confusion arises when these terms are not accurately understood. Actually, there are three basic things going on during English grammar analysis. As a student, one must keep these three straight: level, label, and function. - Level: Language is made of sounds, words, phrases, clauses, sentences, paragraphs, and even more complex pieces (such as essays, chapters, and books). Each of these levels can be analyzed. - Label: Labels are given to the various levels according to their functions in context. As far as grammatical labeling, we will be concerned with three levels only: word, phrase, and clause. The terms we will use are commonly known as “parts of speech”. - Function: Outside of its context, a word cannot be accurately labeled. Even a word as simple as the cannot always be labeled as an article. For example: “the is
  • 13. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 12 hard to pronounce for people learning English”. In this sentence, the is functioning as the subject; it is acting as a noun, so it will be labeled a noun in this sentence. 1.3. Cohension analysis Cohesion is the grammatical and lexical linking within a text or sentence that holds a text together and gives it meaning. It is related to the broader concept of coherence. 1.3.1. Reference There are two referential devices that can create cohesion: - Anaphoric reference occurs when the writer refers back to someone or something that has been previously identified, to avoid repetition. Some examples: replacing "the taxi driver" with the pronoun "he" or "two girls" with "they". Another example can be found in formulaic sequences such as "as stated previously" or "the aforementioned". - Cataphoric reference is the opposite of anaphora: a reference forward as opposed to backward in the discourse. Something is introduced in the abstract before it is identified. For example: "Here he comes, our award-winning host... it's John Doe!" Cataphoric references can also be found in written text. There is one more referential device, which cannot create cohesion: - Exophoric reference is used to describe generics or abstracts without ever identifying them (in contrast to anaphora and cataphora, which do identify the entity and thus are forms of endophora): e.g. rather than introduce a concept, the writer refers to it by a generic word such as "everything". The prefix "exo" means "outside", and the persons or events referred to in this manner are never identified
  • 14. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 13 by the writer. Halliday and Hasan considered exophoric reference as not cohesive, since it does not tie two elements together into in text. 1.3.2. Substitution A word is not omitted, as in ellipsis, but is substituted for another, more general word. For example, "Which dress do you chose?" – "I chose the red one," where "one" is used instead of repeating "dress" This works in a similar way with pronouns, which replace the noun. For example, "dress" is a noun, and its pronoun could be "it", as in, "I wear this dress because it is very nice" 1.3.3. Ellipsis Ellipsis is another cohesive device. It happens when, after a more specific mention, words are omitted when the phrase must be repeated. A simple conversational example:  (A) Where are you going?  (B) To sleep. The full form of B's reply would be: "I am going to sleep". A simple written example: The younger child was very outgoing, the older much more reserved. The omitted words from the second clause are "child" and "was". 1.3.4. Conjunctions A conjunction sets up a relationship between two clauses. The most basic but least cohesive is the conjunction and. Transitions are conjunctions that add cohesion to text and include then, however, in fact, and consequently. Conjunctions can also be implicit and deduced from correctly interpreting the text. 1.3.5. Lexical cohesion
  • 15. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 14 Lexical cohesion refers to the way related words are chosen to link elements of a text. There are two forms: repetition and collocation. Repetition uses the same word, or synonyms, antonyms, etc. For example, "Which dress are you going to wear?" – "I will wear my green frock," uses the synonyms "dress" and "frock" for lexical cohesion. Collocation uses related words that typically go together or tend to repeat the same meaning. An example is the phrase "once upon a time". II. THE TRANSLATED TEXTS 2.1. The translated texts of the two articles (From English into Vietnames) 2.1.1. The article 1 The Ministry of Education and Planning has set itself an ambitious goal of making English the second language at universities across Việt Nam. Minister of Education and Training Phung Xuan Nha had said that the ministry has created a roadmap to achieve the goal starting this academic year, and urged universities to improve their English teaching methods. He asked universities to apply the latest technologies in teaching English, teach students about the importance of globalisation and expand international links to promote the use of the language. Bộ Giáo dục và Đào tạo đã đặt ra một mục tiêu đầy tham vọng là làm cho tiếng Anh trở thành ngôn ngữ thứ hai tại các trường đại học trên khắp Việt Nam. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo Phùng Xuân Nhạ đã nói vào rằng Bộ đã tạo ra một lộ trình để đạt được mục tiêu bắt đầu từ năm học này và kêu gọi các trường đại học nâng cao phương pháp giảng dạy tiếng Anh. Ông yêu cầu các trường đại học áp dụng các công nghệ mới nhất trong việc dạy tiếng Anh, dạy học sinh về tầm quan trọng của toàn cầu hoá và mở rộng các liên kết quốc tế để thúc đẩy việc sử dụng ngôn ngữ.
  • 16. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 15 He said students would be required to make all presentations and hold all discussions in English, while the staff would speak English at their meetings. The ministry has given specific instructions to the 61 universities and academies it runs to take the initiative to draw up teaching standards that match ASEAN standards. They would then be published to solicit public opinion before the ministry tweaks its education and training plans, he said. Other universities needed to review and report the challenges they face in making English the second language and suggest solutions, he said. The ministry said it would assist pedagogy universities in training capable English teachers through new programmes that focus on training in remote areas like the north-western, Central Highlands and south-western regions. Nhạ said it would also improve the curriculum, materials, textbooks and Ông nói sinh viên sẽ phải làm tất cả các bài thuyết trình và thảo luận bằng tiếng Anh, đồng thời các bộ phận nói tiếng Anh tại cuộc họp của họ. Bộ đã có hướng dẫn cụ thể cho 61 trường đại học và học viện mà nó hoạt động để chủ động xây dựng các tiêu chuẩn giảng dạy phù hợp với các tiêu chuẩn của ASEAN. Sau đó, họ sẽ công bố để thu hút dư luận trước khi Bộ giáo dục điều chỉnh kế hoạch đào tạo, ông nói. Các trường đại học khác cần phải xem xét và báo cáo những thách thức họ phải đối mặt trong việc đưa tiếng Anh trở thành ngôn ngữ thứ hai và đưa ra các giải pháp, ông nói. Bộ cho biết sẽ hỗ trợ các trường đại học sư phạm đào tạo giáo viên tiếng Anh có năng lực thông qua các chương trình mới, tập trung đào tạo ở các vùng sâu vùng xa như Tây Bắc, Tây Nguyên và các vùng Tây Nam. Ông Nhạ nói rằng họ cũng sẽ cải thiện chương trình giảng dạy, tài liệu, sách giáo khoa và thử nghiệm.
  • 17. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 16 testing. At the beginning of this year the ministry announced that English would be a compulsory subject from grade three onwards starting in 2018 as part of its foreign language teaching plan. Under the plan, from 2018 students in grade three and above will have four English lessons a week. The ministry reported that around a 10th of primary school students do not learn English since the country has a shortage of some 7,700 teachers. Besides, only a third of English teachers at primary and high schools meet teaching standards, according to the ministry. In the recent national high school graduation exams, students fared worst in English out of the eight compulsory subjects, with an overwhelming number scoring 2-3.5 out of 10. The public was shocked when the results were announced, but both the students and teachers admitted they reflect the Vào đầu năm nay, Bộ Ngoại giao tuyên bố rằng tiếng Anh sẽ bắt đầu từ năm lớp ba trở đi bắt đầu từ năm 2018 trong kế hoạch giảng dạy ngoại ngữ. Theo kế hoạch, từ năm 2018, học sinh từ lớp ba trở lên sẽ có bốn bài học tiếng Anh mỗi tuần. Bộ báo cáo rằng khoảng một phần mười học sinh tiểu học không học tiếng Anh vì nước ta thiếu 7.700 giáo viên. Theo Bộ. Ngoài ra, chỉ có 1/3 giáo viên tiếng Anh ở các trường tiểu học và trung học đạt tiêu chuẩn giảng dạy. Trong các kỳ thi tốt nghiệp trung học gần đây, sinh viên đã có những kết quả tồi tệ với môn tiếng Anh trong tám môn học bắt buộc, với số điểm 2-3,5 trên 10. Cộng đồng bị sốc khi kết quả được công bố, nhưng cả sinh viên và giáo viên thừa nhận điều này đã phản ánh khả năng thực sự của ứng viên.
  • 18. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 17 candidates’ true ability. Prof Trần Xuân Nhị, a former deputy education minister, said children should study English in kindergarten, adding that they are capable of learning new languages at a very early age. Experts said that since Việt Nam aims to compete in the global marketplace through the recently launched ASEAN Economic Community, improving its level of English is crucial. Việt Nam ranks 29th on the Education First’s English Proficiency Index, and fifth among Southeast Asian countries. According to the ministry, a second language refers to one that is used in daily life and learnt by students without the need for lessons, while a foreign language is learnt in school but rarely used in daily life. In Việt Nam, English is becoming more and more common, especially in big cities like HCM City and Hà Nội and tourists destinations Giáo sư Trần Xuân Nhị, cựu Thứ trưởng Giáo dục cho biết, trẻ em nên học tiếng Anh ở trường mẫu giáo và nói thêm rằng các em có khả năng học ngôn ngữ mới ở độ tuổi rất nhỏ. Các chuyên gia cho rằng, kể từ khi Việt Nam có mục tiêu cạnh tranh trên thị trường toàn cầu thông qua Cộng đồng kinh tế ASEAN, việc nâng cao trình độ tiếng Anh là rất quan trọng. Việt Nam đứng thứ 29 về Chỉ số Thành thạo Anh ngữ của Giáo dục, và thứ năm trong số các nước Đông Nam Á. Theo Bộ, ngôn ngữ thứ hai dùng để chỉ một ngôn ngữ được sử dụng trong cuộc sống hàng ngày và được sinh viên học một cách tự nhiên thay vì việc biến nó thành một ngoại ngữ ở trường nhưng hiếm khi được sử dụng trong cuộc sống hàng ngày. Ở Việt Nam, tiếng Anh ngày càng trở nên phổ biến, đặc biệt là ở các thành phố lớn như TP.HCM, Hà Nội và các điểm đến du lịch 2.1.2. The article 2
  • 19. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 18 About half of the total of 817,000 students who recently sat for the national high school and university exams scored less than five out of 10 marks for English, one of the three compulsory subjects. This seems to pour cold water on an ambitious national plan to ensure that all young people leaving school by 2020 have a good grasp of the international language. The unbelievable low mark has revealed the real level of English studies in high schools across the nation, particularly in underprivileged remote and mountain regions where there are few English language teachers. It also reflects the outrageous situation of English language education in Viet Nam. As it has also long been considered the main international language, English becomes an essential part of educational, business and even social success on a regional and world scale. But let's look at the current situation in Khoảng một nửa trong tổng số 817.000 sinh viên mới vào học tại trường trung học và các kỳ thi đại học đạt được ít hơn 5 trong số 10 điểm cho tiếng Anh, một trong ba môn bắt buộc. Điều này dường như đổ một gáo nước lạnh lên kế hoạch đầy tham vọng của quốc gia đảm bảo rằng tất cả các thanh thiếu niên rời khỏi trường vào năm 2020 đều nắm bắt được ngôn ngữ quốc tế. Điểm số thấp tới mức không thể tin nổi đã cho thấy mức độ học tiếng Anh thực sự ở các trường trung học trên khắp cả nước, đặc biệt ở các vùng núi hẻo lánh và miền núi khó khăn nơi có ít giáo viên dạy tiếng Anh. Nó cũng phản ánh tình hình bất ổn của giáo dục tiếng Anh ở Việt Nam. Vì từ lâu đã được coi là ngôn ngữ quốc tế chính, tiếng Anh trở thành một phần thiết yếu của sự thành công về giáo dục, kinh doanh và xã hội ở quy mô khu vực và trên thế giới. Nhưng chúng ta hãy nhìn vào tình hình hiện nay ở Việt Nam bằng cách xem
  • 20. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 19 Viet Nam by taking a glance at teachers' and students' reactions to this year's low English results at the national exams. A student from a well-known high school in Ha Noi, who received three out of 10 marks for English, admitted he was totally unconcerned about the low mark because, thanks to higher marks in other subjects, he had survived. (In many Western countries, English is the key subject. Fail it and you fail the whole exam, regardless of marks for the other subjects.) The student blamed the upper levels of the education system, including the Ministry of Education and Training, which seems to focus more on experimenting with models of education than actually achieving anything. A project initiated by the Ministry of Education and Training to ensure all young people leaving school by 2020 have a good grasp of the language has forced more than 80,000 English language teachers in Viet Nam's state xét phản ứng của giáo viên và sinh viên đối với kết quả Anh ngữ thấp ở năm nay tại các kỳ thi quốc gia. Một sinh viên đến từ một trường trung học nổi tiếng ở Hà Nội nhận được 3/10 điểm cho tiếng Anh, thừa nhận mình hoàn toàn không quan tâm đến điểm thấp, bởi vì nhờ điểm số cao hơn trong các môn học khác vẫn có thể vượt qua các kỳ thi. (Ở nhiều nước phương Tây, tiếng Anh là môn học chính. Trượt môn tiếng Anh và trượt toàn bộ kỳ thi, không quan tâm đến điểm số của các môn học khác). Học sinh đổ lỗi cho các cấp cao hơn của hệ thống giáo dục, bao gồm Bộ Giáo dục và Đào tạo, nơi dường như tập trung nhiều hơn vào việc thử nghiệm các mô hình giáo dục hơn là thực sự đạt được bất cứ điều gì. Một dự án do Bộ Giáo dục và Đào tạo khởi xướng để đảm bảo rằng tất cả các thanh thiếu niên rời trường học vào năm 2020 đã phải có vốn tiếng Anh tốt đã buộc hơn 80.000 giáo viên dạy tiếng Anh tại các trường học của Việt Nam phải vượt qua nhiều đợt kiểm tra.
  • 21. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 20 schools to pass a variety of tests. Under the project, which includes teaching maths in English, a Common European Framework of Reference (CEFR), has been introduced to measure language competency. Teachers need to achieve level B2 in English to gain work, while school leavers must reach B1. Since the project was introduced Ha Noi in 2011, the project has instilled fear into many Vietnamese English teachers. The media reports that in the Cuu Long (Mekong) Delta's Ben Tre province, out of 700 teachers for English, only 61 reached the required score. In Hue, in central Viet Nam, one in five scored B2 or higher when 500 primary and secondary teachers were screened with tests tailored by the British Council. To solve the situation, the Government should focus more on training teachers of English at all levels and in all areas of the country. But to achieve this, it needs to encourage the private sector to invest in schools specialising in Trong khuôn khổ dự án, trong đó bao gồm cả giảng dạy toán học bằng tiếng Anh, đã được giới thiệu về Phương pháp Đánh giá chung Châu Âu (CEFR) để đánh giá năng lực ngôn ngữ. Giáo viên cần phải đạt được trình độ B2 bằng tiếng Anh để đạt được công việc, trong khi những người rời trường học phải đạt đến mức B1. Kể từ khi dự án được đưa ra Hà Nội vào năm 2011, dự án đã gây ra nỗi sợ hãi với nhiều giáo viên tiếng Anh Việt Nam. Các phương tiện truyền thông báo cáo rằng trong tỉnh Bến Tre của đồng bằng Cửu Long (Mekong), trong số 700 giáo viên tiếng Anh, chỉ có 61 đạt được điểm số yêu cầu. Ở Huế, ở miền Trung Việt Nam, một trong năm người đạt điểm B2 hoặc cao hơn khi 500 giáo viên tiểu học và trung học được sàng lọc bằng các bài kiểm tra do Hội đồng Anh điều chỉnh. Để giải quyết tình hình, Chính phủ nên tập trung nhiều hơn vào đào tạo giáo viên tiếng Anh các cấp và ở tất cả các vùng của đất nước. Nhưng để đạt được điều này, cần khuyến khích khu vực tư nhân đầu tư vào các trường đào tạo
  • 22. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 21 training English teachers. Instead of starting to study English language in third grade at primary school, English should be introduced as a compulsory subject at all kindergartens and during the whole five years at primary schools giáo viên tiếng Anh. Thay vì bắt đầu học tiếng Anh ở lớp ba ở bậc tiểu học, tiếng Anh nên được giới thiệu dưới dạng môn bắt buộc ở tất cả các trường mầm non và trong suốt cả năm năm ở trường tiểu học 2.2. The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English) 2.2.1. The article 1 Bộ Giáo dục và Đào tạo đã ra lệnh cho các nhà trẻ trên cả nước ngừng cung cấp các chương trình tiếng Anh dưới bất kỳ hình thức nào, bao gồm các hoạt động ngoại khóa. Lý do, theo Bộ, là nhu cầu về các chương trình giảng dạy tiêu chuẩn, giáo viên có trình độ, và hầu hết các cơ sở giảng dạy đều được trang bị kém. Những thiếu hụt này sẽ dẫn đến các phương pháp giảng dạy nghèo nàn, chẳng hạn như từ phát âm sai hoặc các dấu không đúng, sẽ làm hại nhiều hơn là tốt. Cho đến nay, Bộ vẫn chưa đưa ra các tiêu chí để dạy tiếng Anh ở trường mẫu The Ministry of Education and Training has ordered kindergartens across the country to stop offering English programmes in any form, including extra-curricula activities. The reason, according to the ministry, is a need for standard curricula, properly qualified teachers, and the fact that most teaching facilities are poorly-equipped. These shortfalls, it said, would lead to poor teaching methods, such as mispronunciation or incorrect accents, which would do more harm than good. So far, the ministry has yet to issue criteria for teaching English language in
  • 23. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 22 giáo. Lệnh cấm đã gây thất vọng cho nhiều bậc cha mẹ có con đang theo học tiếng Anh. Nguyễn Thu Lê, mẹ của một cậu học sinh trường mầm non Hà Nội tại phố Hàng Chinh, cho biết lệnh cấm đã khiến trẻ em không có cơ hội học tiếng Anh, một ngôn ngữ quan trọng cho tương lai, khi còn nhỏ. Một nghiên cứu của Đại học College London giữa 105 người, trong đó 80 người là song ngữ, cho thấy rằng song ngữ từ sớm đã làm thay đổi đáng kể cấu trúc của não. Những người trưởng thành song ngữ phát triển chất xám đậm hơn (mô não kết hợp với các tế bào thần kinh và sợi thần kinh xử lý thông tin) ở vùng bán cầu trái của não, nơi có nhiều kỹ năng giao tiếp và ngôn ngữ được kiểm soát. Theo các chuyên gia, hiệu quả là mạnh mẽ ở những người học ngôn ngữ thứ hai trước năm tuổi và những người thông thạo ngôn ngữ thứ hai của họ. Phó giáo sư Nguyễn Hồng Côn, người đứng đầu Khoa Ngôn ngữ học Khoa học pre-schools. The ban has disappointed many parents whose children are already attending English classes. Nguyen Thu Le, the mother of a pre-school boy in Ha Noi's Nhan Chinh Street, said the ban had deprived children of a chance to learn English, a vital language for the future, at an early age. A study by University College London among 105 people, 80 of whom were bilingual, showed that being bilingual from an early age significantly altered the brain's structure. Bilingual adults developed denser gray matter (brain tissue packed with information- processing nerve cells and fibres) in the brain's left hemisphere, where most language and communication skills were controlled. The effect was strongest in people who learned a second language before the age of five and in those who were most proficient at their second language, it said. Associate Professor Nguyen Hong Con,
  • 24. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 23 Xã hội và Nhân văn, nói rằng một đứa trẻ từ hai đến bốn tuổi có thể có được một ngôn ngữ mới như tiếng mẹ đẻ. Hai ngôn ngữ này có thể gây nhầm lẫn cho đứa trẻ đôi khi, nhưng họ sẽ dần dần phân biệt chúng. Những trẻ em này sẽ thấy dễ sử dụng cả hai ngôn ngữ, nhiều hơn những người lớn tuổi. Do đó, theo quan điểm của ông, việc tiếp xúc nhiều hơn với một ngôn ngữ mới càng sớm càng tốt là tốt nhất với các phương pháp nghiên cứu chính xác. Bộ Giáo dục và Đào tạo đã đưa ra dự án đổi mới dạy và học ngoại ngữ trong hệ thống giáo dục quốc dân đến năm 2020. Mục tiêu của hầu hết sinh viên là có thể sử dụng ngoại ngữ, đặc biệt là tiếng Anh, tự tin trong học tập , giao tiếp hàng ngày và công việc. Theo Con, trẻ sẽ học được gì và làm thế nào và lớp học sẽ diễn ra như thế nào là chìa khóa cho vấn đề. Một chương trình giúp trẻ em chơi và học cùng một lúc - với sự hỗ trợ của thiết bị giảng dạy hiện đại - sẽ mang lại kết quả tốt. head of the University of Social Sciences and Humanities' Faculty of Linguistics, said that a child between two and four years old could acquire a new language like their mother tongue. These two languages might confuse the child sometimes, but they would gradually distinguish them. These children would find it easy to use both languages, much more than older learners. Thus, in his point of view, the more exposure to a new language from as early age as possible was the best with correct studying methods. The Ministry of Education and Training has introduced a project to renovate the teaching and learning of foreign languages within the national educational system by 2020. The goal is for most of students to be able to use a foreign language, especially English, confidently in their study, daily communication and work. According to Con, what and how children would learn and how long a class would take place was the key to the problem. A
  • 25. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 24 Vì vậy, đã đến lúc các nhà giáo dục tập trung vào việc học một chương trình tiêu chuẩn, hoặc ít nhất là các tiêu chuẩn và yêu cầu cho các trường mẫu giáo tổ chức các lớp học tiếng Anh. Vì vậy, trẻ em sẽ được phép học tiếng Anh mà không cần học thêm ở các trung tâm ngoại ngữ. programme that helped children play and study at the same time - with the support of modern teaching equipment - would bring good results. So, it is time that educators focused on studying a standard programme, or at least criteria and requirements for pre- schools to organise English-language classes. Thus, children would be allowed to study English without taking extra classes at foreign language centres. 2.2.2. The article 2 Nhiều sinh viên Việt Nam phải đối mặt với vấn đề phổ biến mặc dù họ đã dành sáu hay bảy năm học tiếng Anh tại trường, nhưng họ không thể phát âm đúng một câu tiếng Anh, và họ không tự tin để giao tiếp bằng ngôn ngữ. Một số học sinh hiểu ngữ pháp tiếng Anh rất tốt, thậm chí đạt điểm cao trong kỳ thi, nhưng kỹ năng giao tiếp của họ rất kém và họ thường quá nhút nhát để có thể bắt chuyện. Lưu Đức Hiền, một giáo viên tiếng Anh, cho biết sinh viên ở Việt Nam thường Many Vietnamese students face the common problem that although they spent six or seven years studying English at school, they can't pronounce an English sentence correctly, and they are not confident enough to communicate in the language. Some students understand English grammar very well, and even score high marks in examinations, but their communication skills are very poor and they are often too shy to even attempt to strike up a conversation. Luu Danh Hien, an English teacher, says
  • 26. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 25 học tiếng Anh theo phương pháp truyền thống, vì vậy họ rất thụ động. Trên thực tế, trong chương trình tiếng Anh, có những bài học sử dụng băng đĩa để thực hành kỹ năng nghe và nói, nhưng nguồn lực của trường và thói quen của các giáo viên cá nhân có nghĩa là chúng hiếm khi được sử dụng, đặc biệt là ở các vùng nông thôn. Sinh viên chủ yếu là sao chép cách giáo viên của họ nói, nhưng nhiều giáo viên không đủ tự tin để giao tiếp. Theo Phạm Thanh Hương, một giảng viên đại học tiếng Anh, các trường học và các trường đại học chủ yếu tập trung vào ngữ pháp, và không dành đủ thời gian tập trung vào bốn kỹ năng cơ bản: nghe, nói, đọc và viết. "Sinh viên hầu hết học ngữ pháp và được kiểm tra trong kỳ thi. Đây là một phương pháp giảng dạy thụ động và sinh viên không thể phát triển phản ứng nhanh khi sử dụng khi giao tiếp. Bộ Giáo dục và Đào tạo đã đặt mục tiêu tăng cường giảng dạy ngoại ngữ ở các trường trung học. Vào đầu năm học students in Viet Nam often learn English following traditional methods, so they are very passive. Actually, in English curricula, there are lessons that use tapes and CDs to practise listening and speaking skills, but school resources and the habits of individual teachers mean they are rarely used, especially in rural areas. Students mostly copy the way their teachers speak, but many teachers mispronounce the words themselves. According to Pham Thanh Huong, an English university lecturer, schools and universities mostly focus on grammar, and don't spend enough time focusing on the four basic skills: listening, speaking, reading and writing. "Students mostly study grammar and are tested on it in examinations. This is a very passive method of teaching, and students are unable to develop rapid reactions to use when they are communicating. The Ministry of Education and Training has set a target of boosting foreign
  • 27. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 26 2011-12, học sinh tại các trường cụ thể sẽ phải học toán và công nghệ thông tin bằng tiếng Anh. Các chuyên gia tư vấn rằng học sinh không nên nghĩ quá nhiều về cách chúng sẽ phát ra âm thanh và không nên sợ mắc lỗi. Tham gia các câu lạc bộ nói tiếng Anh cũng là một cách hiệu quả để thực hành nghe và nói, cùng với các trại hè cho học sinh trung học. Nguyễn Minh Yến, cố vấn của Trung tâm Anh ngữ Ngôn ngữ Link nói rằng họ tổ chức các trại hè cho học sinh tiểu học ở các nước gần đó có nền văn hoá tương tự, như Malaysia và Singapore, để trẻ có thể thích ứng với môi trường nói tiếng Anh một thời. "Điều này là để chuẩn bị cho bước tiếp theo, khi họ lớn lên, chúng tôi có thể giúp họ đi xa hơn, đến Anh, Mỹ hay Úc", cô nói. Lý thuyết học tập gắn liền với thực hành, kiên nhẫn và biết làm thế nào để language teaching in high schools. At the start of the 2011-12 academic year, students at specific schools will have to study mathematics and information technology in English. Experts advise that students should not think too much about how they will sound and should not be afraid of making a mistake. Taking part in English speaking clubs is also an effective way to practise listening and speaking, along with summer camps for high school students. Nguyen Minh Yen, an adviser from the Language Link English centre says that they organise summer camps for primary school students in nearby countries that have a similar culture, like Malaysia and Singapore, so the children can adapt to an English speaking environment gradually. "This is to prepare for the next step. When they have grown up we may help them to go further afield, to the UK, the US or Australia," she says. Learning theory attached with practise,
  • 28. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 27 nuôi dưỡng mong muốn học tiếng Anh là những yếu tố cần thiết cho một học sinh thành công patience and knowing how to nurture a desire to study English are the necessary elements for a student to be successful III. COMMENTS ON THE TRANSLATIONS We divided the two types of difficulties are difficult common and difficult individual. General difficulty is the difficulty of the whole translation process, in any language and in all types of translation. Difficulties are limited to a certain aspect of the epidemic as for each type of translation, each type of text (political- social, literary-artistic, scientific-technical ...), each Specific language pairs (Sino- Vietnamese, English-Vietnamese, Vietnamese-Russian, Vietnamese-Japanese ...) as well as each corner of the functional unit language different. For example: translate nouns, verbs, conjunctions, prepositions, subjects, definitions, single sentences, complex sentences ... Applying this theory to this lesson we will find that in the translation process, the understanding of the culture of both countries (as well as the two languages) as well as the specialized words in each field is extremely important. weight. In the sentence "has created a roadmap", the "roadmap" we can translate is "con đường" instead of "lộ trình" that will be more accurate and relevant to the context. Or in terms of titles such as "Prof. Tran Xuan Nhi, a former deputy education minister", the translator will be confused if not understand these positions like. In another example, "Vietnam ranks 29th on the Education First's English Proficiency Index," which is roughly translated as "chỉ số thành thạo Anh ngữ của giáo dục". In Article 2, "a Common European Framework of Reference (CEFR)", the translator must look at what CRFR means to translate for accuracy. In addition, some differences in the style between English and Vietnamese, for example: "Besides, only a third of English teachers at primary and high schools
  • 29. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864 Page 28 meet standards, according to the ministry." "Other universities needed to review and report the challenges they face in making English the second language and suggest solutions, he said." The subject of the statement, which evaluates or speaks as "ministry" or "he" is pushed downwards while in Vietnamese is usually given to the beginning, so when translation should be noted so that the sentence is reasonable. One of the major difficulties with the translator is when he encounters specialized words such as "mô não kết hợp với các tế bào thần kinh và sợi xử lý thông tin” treated "mô não" or "tế bào thần kinh", or "sợi thần kinh" should be translated into English, then this requires knowledge or read information related to Consider this field to be able to translate PART C. CONCLUSION AND RECOMMENDATION