IB English A2 SL Year 2
                                                                       September 21, 11
                                                                    Tomohiro Urakami

                                  Comparative Commentary


       In the poem, “How a Girl Got Her Chinese Name” by Nellie Wong and vignette

called “My Name” from a novel, The House of Mango Street by Sandra Cisneros, they

illustrate similar setting that both main characters, Nellie and Esperanza are bicultural

who live in America, experiencing the cultural difference. However, the themes

portrayed are different that Nellie Wong indicates the significance of the meaning of the

name and having one more than one could cause confusion in identity and Cisneros

illustrates that having strong connection between person and name brings identity and

confidence.


       “How a Girl Got Her Chinese Name” is an autobiographical poem about a girl,

Nellie who is ethnically Chinese and bicultural of American and Chinese. It seems that

her parents migrated from China into America and Nellie is raised there for whole life.

Nellie chronologically talks about her original name, Nellie and two names that she

received during her childhood and how she received them, Nah Lei and Lay Oi.


       “Nellie” (l.3) is the American name that was given by her parents because she

was born in America. Her parents also make Nellie to go to Chinese school every

Saturday in order to give her opportunity to learn Chinese culture and find her Chinese

identity. At her Chinese school, Nellie receives Chinese name, “Nah Lei” (l.7), which

means “Where or Which Place” (l.8) from her teacher because there is “No such name

in Chinese for a name like Nellie” (l.6). She excitedly “ran home” (l.14) to tell her
IB English A2 SL Year 2
                                                                         September 21, 11
                                                                       Tomohiro Urakami

parents that she got a new name. However, her parents disapprove of this name due to

its negative meaning, so they give Nellie a new Chinese name, “Lai Oy” (l.20), meaning

beautiful love.


       Since Nellie is still young and naive, she simply expresses happiness for having

new names. When Nellie went back to her school, she “announ[ced] to [her] teacher and

friends that [her] name was no longer Nah Lei […] but Lai Oy,” (l.22-25), which shows

her excitement and happiness to have new name that has positive meaning. However, as

she grows, she faces conflict that she finds it difficult to establish her identity between

difference cultural identities: American and Chinese. At home and her American school,

she is Nellie who lives in American culture. However, at her Chinese school, she is Lay

Oi, who lives in Chinese culture. The constant change in the culture and her name

unable her to establish her identity and in this situation, she loses herself although she

“never knew [she] would ever get lost,” (l.37).


       The theme depicted in the poem is that in Asian culture, people emphasize the

significance of the meaning of the name and having positive meaning makes a person

better. This is illustrated by Nellie’s parents’ attitude toward the negative connotation of

Nah Lei, which was given by her Chinese teacher. Nellie “did not look [her] parents in

the eye,” (l.16) because her parents were upset with the meaning of Nah Lei, where or

which place. Therefore, they immediately gave Nellie Chinese name with positive

meaning, Lay Oi, beautiful love, so that their daughter would not be fooled in the future

because of her name. Furthermore, the last two lines of the poem indicate another theme
IB English A2 SL Year 2
                                                                      September 21, 11
                                                                    Tomohiro Urakami

that having more than one name could cause in the confusion in identity. Being Nellie at

her school and home, and Being Lai Oy at her Chinese school, the sustained change in

her name and culture brought her confusion as she grew up and at the end it results in

difficulty in establishing identity.


        Similar to Nellie, a female narrator of vignette, “My Name”, Esperanza is

ethnically Mexican who is also bicultural of American and Mexican. She seems to be a

migrant from Mexico into America. However, unlike Nellie, Esperanza has only one

name, which came from her great grandmother and thus, she is “always Esperanza”.

Esperanza mainly starts this vignette by talking about the meaning of her name in

English and Spanish then talks about the connection between her great grandmother

who was born in the Chinese year of the horse and had the same name as Esperanza.


        As Nellie, Esperanza expresses meaning of her name. In English, Esperanza

means, “hope”, but in Spanish it means too many letters, sadness and waiting. Her name

comes from her great grandmother who was an independent woman and “so wild” until

great grandmother’s husband married her. Esperanza illustrates how her great

grandmother spent sad life after marrying, “[looking] out the window her whole life, the

way so many women sit their sadness on an elbow.” In contrast to Nellie, after talking

about her name, Esperanza declares that she wants to have a new name that represents

herself and gives an example of the name she would like to have, “Zeze the X”.
IB English A2 SL Year 2
                                                                       September 21, 11
                                                                    Tomohiro Urakami

       In contrast to Nellie, Esperanza mostly portrays negative sentiment about her

name throughout the vignette. Esperanza thinks her name is a “muddy color” because it

has many negative connotations in Spanish and it sounds “funny as if the syllables were

made out of tin and hurt the roof of your mouth” when pronounced in English although

it sounds “softer something, like silver” in Spanish. Furthermore, Esperanza’s great

grandmother’s life during her marriage is another reason Esperanza does not like her

name that although she is proud to have her great grandmother’s name, she does not

want to follow the same path as her great grandmother did, the life without freedom or

independence. Thus, her confusion is brought by her failure to define herself in her

name, which only expresses her family heritage, so she tries to solve this by finding

herself a new name such as “Zeze the X”. This is different from the conflict that is

introduced by Nellie because the source of conflict is different that Nellie’s comes from

her two names and Esperanza’s comes from her only name, Esperanza.


       Unlike Nellie Wong’s poem, Cisneros expresses the theme that strong

connection between name and the person establishes identity and confidence. The desire

of Esperanza to have a name she likes such as, “Zeze the X” shows that Esperanza

thinks the name can authorize and fascinate people. This is shown in inconsistency of

her tone. She sounds matured most of the time during this vignette, but she sounds

immature when she talks about her desire to have “name more like [her]”, such as

“Something like, Zeze the X will do”. Esperanza tells readers that having positive

sentiment toward name leads to strong identity with confidence. If people dislike their
IB English A2 SL Year 2
                                                                         September 21, 11
                                                                       Tomohiro Urakami

name or feels that the name does not represent them, they feel confusion and thus

become unable to find identity and confidence.


       In both pieces, “How a Girl Got Her Chinese Name” by Nellie Wong and in a

vignette, “My Name” in The House on Mango Street by Sandra Cisneros, main

bicultural characters, Nellie and Esperanza both struggle with establishing their own

identity because of two different cultures and mention the significance of the name.

However, the themes illustrated as a result of the conflicts are different. Nellie expresses

that the meaning of name has significance in person in Asian culture and more than two

names could cause confusion. On the other hand, Esperanza explores the theme that

strong connection between person and name and positive sentiment toward their name

brings identity and confidence.

Comparative essay draft

  • 1.
    IB English A2SL Year 2 September 21, 11 Tomohiro Urakami Comparative Commentary In the poem, “How a Girl Got Her Chinese Name” by Nellie Wong and vignette called “My Name” from a novel, The House of Mango Street by Sandra Cisneros, they illustrate similar setting that both main characters, Nellie and Esperanza are bicultural who live in America, experiencing the cultural difference. However, the themes portrayed are different that Nellie Wong indicates the significance of the meaning of the name and having one more than one could cause confusion in identity and Cisneros illustrates that having strong connection between person and name brings identity and confidence. “How a Girl Got Her Chinese Name” is an autobiographical poem about a girl, Nellie who is ethnically Chinese and bicultural of American and Chinese. It seems that her parents migrated from China into America and Nellie is raised there for whole life. Nellie chronologically talks about her original name, Nellie and two names that she received during her childhood and how she received them, Nah Lei and Lay Oi. “Nellie” (l.3) is the American name that was given by her parents because she was born in America. Her parents also make Nellie to go to Chinese school every Saturday in order to give her opportunity to learn Chinese culture and find her Chinese identity. At her Chinese school, Nellie receives Chinese name, “Nah Lei” (l.7), which means “Where or Which Place” (l.8) from her teacher because there is “No such name in Chinese for a name like Nellie” (l.6). She excitedly “ran home” (l.14) to tell her
  • 2.
    IB English A2SL Year 2 September 21, 11 Tomohiro Urakami parents that she got a new name. However, her parents disapprove of this name due to its negative meaning, so they give Nellie a new Chinese name, “Lai Oy” (l.20), meaning beautiful love. Since Nellie is still young and naive, she simply expresses happiness for having new names. When Nellie went back to her school, she “announ[ced] to [her] teacher and friends that [her] name was no longer Nah Lei […] but Lai Oy,” (l.22-25), which shows her excitement and happiness to have new name that has positive meaning. However, as she grows, she faces conflict that she finds it difficult to establish her identity between difference cultural identities: American and Chinese. At home and her American school, she is Nellie who lives in American culture. However, at her Chinese school, she is Lay Oi, who lives in Chinese culture. The constant change in the culture and her name unable her to establish her identity and in this situation, she loses herself although she “never knew [she] would ever get lost,” (l.37). The theme depicted in the poem is that in Asian culture, people emphasize the significance of the meaning of the name and having positive meaning makes a person better. This is illustrated by Nellie’s parents’ attitude toward the negative connotation of Nah Lei, which was given by her Chinese teacher. Nellie “did not look [her] parents in the eye,” (l.16) because her parents were upset with the meaning of Nah Lei, where or which place. Therefore, they immediately gave Nellie Chinese name with positive meaning, Lay Oi, beautiful love, so that their daughter would not be fooled in the future because of her name. Furthermore, the last two lines of the poem indicate another theme
  • 3.
    IB English A2SL Year 2 September 21, 11 Tomohiro Urakami that having more than one name could cause in the confusion in identity. Being Nellie at her school and home, and Being Lai Oy at her Chinese school, the sustained change in her name and culture brought her confusion as she grew up and at the end it results in difficulty in establishing identity. Similar to Nellie, a female narrator of vignette, “My Name”, Esperanza is ethnically Mexican who is also bicultural of American and Mexican. She seems to be a migrant from Mexico into America. However, unlike Nellie, Esperanza has only one name, which came from her great grandmother and thus, she is “always Esperanza”. Esperanza mainly starts this vignette by talking about the meaning of her name in English and Spanish then talks about the connection between her great grandmother who was born in the Chinese year of the horse and had the same name as Esperanza. As Nellie, Esperanza expresses meaning of her name. In English, Esperanza means, “hope”, but in Spanish it means too many letters, sadness and waiting. Her name comes from her great grandmother who was an independent woman and “so wild” until great grandmother’s husband married her. Esperanza illustrates how her great grandmother spent sad life after marrying, “[looking] out the window her whole life, the way so many women sit their sadness on an elbow.” In contrast to Nellie, after talking about her name, Esperanza declares that she wants to have a new name that represents herself and gives an example of the name she would like to have, “Zeze the X”.
  • 4.
    IB English A2SL Year 2 September 21, 11 Tomohiro Urakami In contrast to Nellie, Esperanza mostly portrays negative sentiment about her name throughout the vignette. Esperanza thinks her name is a “muddy color” because it has many negative connotations in Spanish and it sounds “funny as if the syllables were made out of tin and hurt the roof of your mouth” when pronounced in English although it sounds “softer something, like silver” in Spanish. Furthermore, Esperanza’s great grandmother’s life during her marriage is another reason Esperanza does not like her name that although she is proud to have her great grandmother’s name, she does not want to follow the same path as her great grandmother did, the life without freedom or independence. Thus, her confusion is brought by her failure to define herself in her name, which only expresses her family heritage, so she tries to solve this by finding herself a new name such as “Zeze the X”. This is different from the conflict that is introduced by Nellie because the source of conflict is different that Nellie’s comes from her two names and Esperanza’s comes from her only name, Esperanza. Unlike Nellie Wong’s poem, Cisneros expresses the theme that strong connection between name and the person establishes identity and confidence. The desire of Esperanza to have a name she likes such as, “Zeze the X” shows that Esperanza thinks the name can authorize and fascinate people. This is shown in inconsistency of her tone. She sounds matured most of the time during this vignette, but she sounds immature when she talks about her desire to have “name more like [her]”, such as “Something like, Zeze the X will do”. Esperanza tells readers that having positive sentiment toward name leads to strong identity with confidence. If people dislike their
  • 5.
    IB English A2SL Year 2 September 21, 11 Tomohiro Urakami name or feels that the name does not represent them, they feel confusion and thus become unable to find identity and confidence. In both pieces, “How a Girl Got Her Chinese Name” by Nellie Wong and in a vignette, “My Name” in The House on Mango Street by Sandra Cisneros, main bicultural characters, Nellie and Esperanza both struggle with establishing their own identity because of two different cultures and mention the significance of the name. However, the themes illustrated as a result of the conflicts are different. Nellie expresses that the meaning of name has significance in person in Asian culture and more than two names could cause confusion. On the other hand, Esperanza explores the theme that strong connection between person and name and positive sentiment toward their name brings identity and confidence.