The document is a practicum report proposal from a student named Nguyen Xuan Dat studying English Linguistics. It discusses his experiences completing a practicum at the Northern Mountainous Agriculture and Forestry Science Institute (NOMAFSI) in Phu Tho, Vietnam. Over two weeks, he translated documents, attended meetings, and taught Vietnamese learners about Vietnamese agriculture. He acquired new translation skills and improved existing skills. He also observed management techniques and applied classroom skills. Challenges included a limited specialized vocabulary and time pressures. Overall, he gained valuable lessons about focus, teamwork, and balancing theory with practice. He recommends developing soft skills training, combining theory with explanations, and providing more opportunities to interact with
In this opportunity, I wrote the journals for each of the lessons I gave. However, there are some entries without descriptions as the lessons were called off because of teachers' strikes.
In this opportunity, I wrote the journals for each of the lessons I gave. However, there are some entries without descriptions as the lessons were called off because of teachers' strikes.
Báo cáo thực tập Ngành ngôn ngữ Anh trường Đại học Đại Nam, 9 điểm. First of all, I would like to express my deepest gratitude to teachers’ guidance, friends and family’s care in the past years. I am grateful to you for your help and transfer of precious experience, which will prepare us for knowledge to get to the life. Especially, I would like to express my gratitude to Mrs. Vu Thuy Linh – my vulnerable teacher who teaches and supports me a lot during my internship.
English in focus: ENGLISH FOR DOCTOR
I. COURSE DESCRIPTION.
This work plan focuses on learning the different skills of a new language such as English; in addition, the main objective is to teach the necessary skills for language learning to a doctor. Likewise, the professional must be prepared with their specific area of work so that they can have a greater profitability in their work and a better performance, using the appropriate vocabulary to the situations that arise. The levels of competencies are developed in the learning that the person requires so they must have different levels of skills such as reading, writing, listening and speaking.
II. COURSE OBJETIVE.
The importance of the increase of strategies and methodologies that will be carried out for the teaching of a new language to a health professional will be developed, with this it is important to know that the most used and most learned vocabulary will be related to the job you have, In order to have more profitability in future opportunities, in such a way determinations will be carried out for learning in each of the corresponding skills.
III. SPECIFIC OBJETIVES
-Help the doctor learn and improve speaking and listening skills.
-Create more vocabulary related to his profession, and increase this in conversations.
-Increase confidence in the health professional, creating strategies that help them improve.
- Increase in learning several strategies that help the student to learn in a more creative way and in a short time.
-Develop activities that involve ICTs for the teaching of the student in their improvement of speaking and listening skills.
The ability to recreate computational results with minimal effort and actionable metrics provides a solid foundation for scientific research and software development. When people can replicate an analysis at the touch of a button using open-source software, open data, and methods to assess and compare proposals, it significantly eases verification of results, engagement with a diverse range of contributors, and progress. However, we have yet to fully achieve this; there are still many sociotechnical frictions.
Inspired by David Donoho's vision, this talk aims to revisit the three crucial pillars of frictionless reproducibility (data sharing, code sharing, and competitive challenges) with the perspective of deep software variability.
Our observation is that multiple layers — hardware, operating systems, third-party libraries, software versions, input data, compile-time options, and parameters — are subject to variability that exacerbates frictions but is also essential for achieving robust, generalizable results and fostering innovation. I will first review the literature, providing evidence of how the complex variability interactions across these layers affect qualitative and quantitative software properties, thereby complicating the reproduction and replication of scientific studies in various fields.
I will then present some software engineering and AI techniques that can support the strategic exploration of variability spaces. These include the use of abstractions and models (e.g., feature models), sampling strategies (e.g., uniform, random), cost-effective measurements (e.g., incremental build of software configurations), and dimensionality reduction methods (e.g., transfer learning, feature selection, software debloating).
I will finally argue that deep variability is both the problem and solution of frictionless reproducibility, calling the software science community to develop new methods and tools to manage variability and foster reproducibility in software systems.
Exposé invité Journées Nationales du GDR GPL 2024
Comparing Evolved Extractive Text Summary Scores of Bidirectional Encoder Rep...University of Maribor
Slides from:
11th International Conference on Electrical, Electronics and Computer Engineering (IcETRAN), Niš, 3-6 June 2024
Track: Artificial Intelligence
https://www.etran.rs/2024/en/home-english/
This presentation explores a brief idea about the structural and functional attributes of nucleotides, the structure and function of genetic materials along with the impact of UV rays and pH upon them.
Seminar of U.V. Spectroscopy by SAMIR PANDASAMIR PANDA
Spectroscopy is a branch of science dealing the study of interaction of electromagnetic radiation with matter.
Ultraviolet-visible spectroscopy refers to absorption spectroscopy or reflect spectroscopy in the UV-VIS spectral region.
Ultraviolet-visible spectroscopy is an analytical method that can measure the amount of light received by the analyte.
Observation of Io’s Resurfacing via Plume Deposition Using Ground-based Adapt...Sérgio Sacani
Since volcanic activity was first discovered on Io from Voyager images in 1979, changes
on Io’s surface have been monitored from both spacecraft and ground-based telescopes.
Here, we present the highest spatial resolution images of Io ever obtained from a groundbased telescope. These images, acquired by the SHARK-VIS instrument on the Large
Binocular Telescope, show evidence of a major resurfacing event on Io’s trailing hemisphere. When compared to the most recent spacecraft images, the SHARK-VIS images
show that a plume deposit from a powerful eruption at Pillan Patera has covered part
of the long-lived Pele plume deposit. Although this type of resurfacing event may be common on Io, few have been detected due to the rarity of spacecraft visits and the previously low spatial resolution available from Earth-based telescopes. The SHARK-VIS instrument ushers in a new era of high resolution imaging of Io’s surface using adaptive
optics at visible wavelengths.
Salas, V. (2024) "John of St. Thomas (Poinsot) on the Science of Sacred Theol...Studia Poinsotiana
I Introduction
II Subalternation and Theology
III Theology and Dogmatic Declarations
IV The Mixed Principles of Theology
V Virtual Revelation: The Unity of Theology
VI Theology as a Natural Science
VII Theology’s Certitude
VIII Conclusion
Notes
Bibliography
All the contents are fully attributable to the author, Doctor Victor Salas. Should you wish to get this text republished, get in touch with the author or the editorial committee of the Studia Poinsotiana. Insofar as possible, we will be happy to broker your contact.
DERIVATION OF MODIFIED BERNOULLI EQUATION WITH VISCOUS EFFECTS AND TERMINAL V...Wasswaderrick3
In this book, we use conservation of energy techniques on a fluid element to derive the Modified Bernoulli equation of flow with viscous or friction effects. We derive the general equation of flow/ velocity and then from this we derive the Pouiselle flow equation, the transition flow equation and the turbulent flow equation. In the situations where there are no viscous effects , the equation reduces to the Bernoulli equation. From experimental results, we are able to include other terms in the Bernoulli equation. We also look at cases where pressure gradients exist. We use the Modified Bernoulli equation to derive equations of flow rate for pipes of different cross sectional areas connected together. We also extend our techniques of energy conservation to a sphere falling in a viscous medium under the effect of gravity. We demonstrate Stokes equation of terminal velocity and turbulent flow equation. We look at a way of calculating the time taken for a body to fall in a viscous medium. We also look at the general equation of terminal velocity.
Unveiling the Energy Potential of Marshmallow Deposits.pdf
Chỉnh sửa-cô-dung (1)
1. HUNG VUONG UNIVERSITY
FACULTY OF FOREIGN LANGUAGES
PRACTICUM REPORT PROPOSAL
Title: A STUDY OF GAINED EXPERIENCES IN THE PRATICUM IN THE
NORTHERN MOUNTAINOUS AGRICUTURE AND FORESTRY SIENCE
INSTITUTE
Student’s Full Name: NGUYEN XUAN DAT
Class: K10 English Linguitics
I. RATIONALE
To each student who is learning in universities, improving knowledge is really important. It
is the solid knowledge that helps all students have a good preparation for their own jobs in the
future.
However, possessing a good resource of knowledge is never enough to be successful. The
fact has proved that practical experiences are also a major element which plays a very
important roll in the process of studying of students. It makes students more confident and
gives them a good access to the real work after graduation. Additionally, by using knowledge
and abilities learned at school in real job, students may realize their pros and cons as well as
understand well about their current level in order to make a visionary direction. Last but not
least, students can extend their relationship during the practicing period which may be a good
advantage for themselves when applying for a job.
In this season, for a good result and effective working time, i would like to make clear what
could be obtained after practicing in the northern mountainous agriculture and forestry
science institute through the report.
II. PURPOSE
The aim of this practicum is to self- experience the works and tasks that a major English
student has to do during the period of practicing and draw a self assessment in order to
improve the existing weaknesses.
1
2. III. OBJECTIVES
In this report, I mainly focus on describing the working process and what could be gained as
well as the difficulties during the practicum.
IV. THE OUTLINE OF THE REPORT
1. Introduction
2. Practical Experiences
2.1 What I have done
2.2 New skills acquired and skills improved
2.2.1. New skills acquired
2.2.2. Skills improved:
2.3. Management techniques observed
2.4. Classroom skills employed
2.5. Problems encountered
2.6. Lessons learned
2.7. Conclusion
III. Recommendations
V. CONTENTS
I. Introduction
The Northern Mountainous Agriculture and Forestry Science Institute (NOMAFSI) is
located in Phu Tho Commune, Phu Tho Town, Phu Tho Province. The institute is a unit of
VietNam Academy of Agricultural Sciences. The main functions of NOMAFSI are to conduct
scientific researches and transfer the new techniques of agriculture to other areas in order to
contribute to the development of the northern mountainous and midland areas. The duty of the
institute consists of typical responsibilities as follows:
1. Building programs, projects, making plans for the researches of science and transferring
techniques of agriculture and forestry in long terms as well as yearly for the purpose of
developing society and economy.
2. Training, managing the human resource and using granted properties legally.
3. Making international cooperation in science researches.
The detail structure of the NOMAFSI:
2
3. Institute leaders:
a) The Director General
b) The Deputy Director General
The professional departments that help the directors perform the tasks:
a) Scientific and international cooperation department
b) Administrative organization department
c) Department of Accounting and Finance.
The departments of studying:
a) Subject of Food Crops
b) Subject of Soil Science and Ecology highland
c) Subject of Agro-Forestry
d) Subject of Agricultural systems
e) Subject of Biological technology and Multiplication
f) Subject of Post harvest Technology
The units directly under the Institute:
a) Centre for Research and Development of Arabica coffee
b) Centre for Research and Development of vegetables
c) Center for Research and Development of Tea
d) Center for Research and Development temperate tree
Consultation of Investment Development tea, agriculture and forestry plants
3
5. II. Practical Experiences
2.1 What I have done
During the practicum, I’ve done some interesting works given by PhD. Pham Thi Sen-my
supervisor. At the beginning of the first week, I got the chance to meet Vietnamese learners
from ThaiLand who stayed there for the whole week. Mrs. Sen entrusted the work that my
team and I would teach them knowledge about agriculture of Viet Nam. I tried my best to
teach them every thing I know and what I collected from bibliography as well. In general, I
was done with that task quite fluently. After 2 days later, Mrs. Sen gave me some documents
of professional English in use agriculture along with a pad about a project named ADAM (a
DIRECTOR GENERAL
Deputy Director General
Personnel and
Administration Dept
Finance & Account Dept
Research Planning and
International Cooperation
Dept
Soil Sciences and Upland
Agro ecology Dept
Agro-Forestry Dept
Horticulture R&D Centure
Consulting, Investment and
Development for Tea and
Agro-Forestry Species LTD
Food Crop Research Dept
North-West Agriculture &
Forestry R&D Center
Tea R&D Center
Lab of Soil and Quality
product Analysis
Biotechnology and Seed
Propagation Dept
Post-Harvest Technology
Dept
Agrarian System Dept
Temperate Crop R&D Center
5
6. project related to soil protection and preservation). She told me to translate it into Vietnamese
as soon as possible. After 2 days, my group members and I finished the work well and sent
back the project to her. Then I mainly studied the documents of agriculture for the last days of
the first week. In the last week, I got more works that are even more troublesome than that of
the previous week. The second day, Mrs Sen gave me another project but this time, it’s in
Vietnamese and my work is to translate it back into English. This took me quite a lot of time
to complete the mission and in fact, it was 3 days for me to deal with that obscure project. In
the last day working in NOMAFSI, I got the opportunity to meet another group of student
who will have their practicum in there like me. Their leader is a foreign teacher Bergen-
Norway. He’s actually an investor who is finding a new way of processing tea effectively in
Viet Nam. I was invited to attend in their conference with the representatives of NOMAFSI. I
was able to listen to his discussion and contribute my own ideas. Sometimes, I played the roll
of a bridge, connecting the ideas unclear of both side. These are what I’ve done in two week
practicing in NOMAFSI. Although they are not really significant achievements, I was pleased
with my effort. For the last words, this is a precious practicum to me.
2.2 New skills acquired and skills improved
2.2.1. New skills acquired:
Because my main job is to translate the documents relating to soil and plants, I have learned
some new translating skills and trick that helped me when translating a lot. I could translate
faster and more accurate thanks to that I was familiar with the words by translating them
many times. I learned that if I locked the current point I was translating, I wouldn’t lose the
track and when I used various synonyms, it might make the text less boring to readers
Furthermore, I did not work lonely but with my group’s members, I feel my ability of
working in group was much more effective. We could work together and ask each other.
Therefore, the given tasks were finished faster and the working efficiency is dramatically
increased. By the way, communicating skill is also a part I got during that time. Discussing
with other people gives me the ability to adapt with the situation flexibly.
2.2.2. Skills improved:
For the skills improved, the first one is the text analyzing skill. By being familiar to a lot of
new professional words, I can analyze the main ideas of the whole text easier and find out
suitable method to translate documents accurately and effectively. One more thing, thanks to a
great amount of new specialized words and terms, I somehow got lesser troubles when
translating from both languages. Last but not least, some basic translating skills were also
sharpened such as rapid reading skill and idea catching skill.
6
7. 2.3. Management techniques observed
After a time observing, I realized and got for myself some techniques of controlling staffs
and managing time from my supervisor. The way she did any thing is very logical and in
order. From very early, she did not give me any document to translate immediately but to read
and understand more about agriculture and the specialized words about specific fields of
agriculture. After I got a basis of knowledge, she started giving me works for translating from
easy and then harder in an appropriate order of time. Her method was really effective and it
taught me so much about how to start and deal a work as well as how to arrange my time
schedule better.
2.4. Classroom skills employed
Through out two weeks of the practicum, it seems that I applied quite well the abilities and
skills learned in school to works in NOMAFSI, especially when translating documents and
projects. I knew how to catch the main idea of a text by speedily surfing reading. In some case
when translating hard sentences with some words unavailable in target language, I flexibly
used another word with the same meaning to alternate while still keeping the idea of the
original sentences. In addition, I used both Semantic translation and Communicative
translation methods alternatively and they showed their effectiveness. One of the major points
is that I knew how to replace a word or a structure with another one when that of the source
language is unsuitable in order that the meaning the sentence will be clear. I found out the
skills learned at school absolutely useful.
2.5. Problems encountered
A part from the favorable factors, However, There are also many difficulties I had to face
when working as a translator in NOMAFSI.
When talking to the difficulties of translating documents of a specific field, I have to admit
that my specialized vocabulary resource in general as well as the vocabulary of Soil Science
and Ecology highland in particular is really poor. Although I was given many professional
books of agriculture, it‘s still hard for me to master all the words to use them skillfully. The
pressure of time did not allow me to learn agricultural professional vocabulary deeply.
Therefore, in some situations, it caused me troubles to translate the text because I could not
find any suitable word. It’s the pressure of time again that caused me making quite many
mistakes both grammatical and structural. I did not have much time to complete the work thus
I was nearly unable to modify the translated documents. Fortunately, they are minor mistakes
7
8. and Mrs. Sen accepted. The last problem I met is the skills to deal with difficulties. I rarely
have the chance to do real works, that’s why when being caught in troubles, I felt very
confused and had to ask for advices of the supervisor.
In order to tackle the problems, I simultaneously learned professional words of agriculture
while searching them in documents or on internet, tried to use flexibly two strategies of
translating as well as synonyms to reduce the time and finally looked for the advices and
instructions of the instructor.
These are the difficulties I experienced and what I did to solve them in the practicum. I tried
hard to improve my self to cope with them in the future.
2.6. Lessons learned
From what I experienced during the practicum, I drew out for myself some precious lessons
that will support for my studying in university and the job in the future.
The first, to do a work with the whole heart is the best way to make it perfect. I realized this
is absolutely true when having to do a work in harsh time conditions. That I fully concentrated
my mind was the key helping me finish my task in time.
The second, working lonely is not a good way to deal a group task at all. I understood that
teammates are people who helped me solve the problem the best. When we discussing about
one big problem, the ideas of all members may make the solution clear and we can wash the
problem away easier.
The last, solid knowledge is not the only thing we need for our lives. The soft skills play an
important roll as well. Beside the learned knowledge, some soft skills such as communicating
skill, greeting skill… are able to significantly contribute to the result of the things we do. The
lacking of soft skills could be someone’s disadvantage.
2.7. Conclusion
In conclusion, I want to summarize the experiences I’ve experienced during the practicum in
the Northern Mountainous Agriculture and Forestry Science Institute (NOMAFSI) and some
directions for the future.
In the time I practiced in NOMAFSI, not only did I develop some new skills, methods and
tips for translating but also improve learned skills at university. Besides, I had the opportunity
to observe the way the officers and my supervisor worked and managed their tasks. Thanks to
8
9. that, I got for myself some really valuable lessons of arranging tasks, managing time. This
practicum even taught me the effectiveness of fully putting mind into a work along with
cooperating with teammates. All of these experiences may help me a lot in the real life, when
I apply it to my studying at school and my job in the future. I learned the way to arrange my
tasks in an order and a particular schedule so that I could be able to do them better. I may look
for my classmates and my teachers’ helps when I getting big problems. Foremost, I will make
all the skills of translating I learned and improved take effect on my studying in the next time.
III. Recommendations
Base on my assessment of experiences gained in the practicum, I’ll propose some
suggestions for the teaching program to help students develop their own potential and
ability effectively.
Firstly, I would like to suggest developing teaching soft skill in university by open classes
or activities of teaching soft skill for students. This is a major factor that differs from
excellent students to the others. And also it helps student find a job better.
Firsly,
Secondly, there is a need to balance between teaching theory and explaining. It’s
necessary to combine explaining more with teaching theory to get the highest teaching
efficiency. In many case I see when teachers gave out theory but explain not much, many
student appear to be unclear about what they are taught thus they could not do the work
correctly.
Finally, I recommend making more favorable conditions for students that they get more
opportunities to meet, communicate with foreigners. Every thing we learned theoretically
is still not enough. We need to practice more with foreigners, especially with native
speaker. That’s the best way to improve our skills fast. These are my suggestions and
recommendations for the teaching program. I hope they will be concerned and considered
Date
Tutor Student
9