Il corso Business English è volto a migliorare la capacità di parlare inglese con sicurezza e determinazione, generando maggiore comprensione verso chi parla inglese e sviluppando maggiori abilità di comunicazione scritta. GForm | Corsi di formazione
Fondazione Aldini Valeriani, società di formazione e consulenza di Unindustria Bologna, elabora e realizza interventi linguistici fortemente pragmatici e innovativi per l’impresa, con l’utilizzo di metodologie, tecniche e strumenti all’avanguardia. È inoltre partner in Italia di DynEd International Inc, leader mondiale nella tecnologia per la formazione linguistica.Le diverse formule offerte, specialistiche e non, a distanza o in aula, residenziali o presso le aziende, hanno come obiettivo comune lo sviluppo di conoscenze linguistiche, relazionali e culturali per lavorare meglio e creare valore per i professionisti e le imprese.Le soluzioni proposte consentono di apprendere con modalità flessibile,anche in tempi e luoghi senza vincoli logistici, di acquisire in modo rapido contenuti di particolare rilevanza per la comunicazione professionale e di raggiungere obiettivi specificie concreti attraverso l’apprendimento step by step con il supporto di strumenti con un alto livello di personalizzazione.
A&A Language Center is a private language school next to the Aurelian Wall and the Pyramid of Cestius in Rome.
We offer private lessons in which you can decide exactly what and when you want to learn.
We also offer language courses in small groups.
We work with your schedule. We come to you!
Come and
Forema How to: corso esperienziale in lingua ingleseForema
L'inglese resterà per i prossimi anni certamente la lingua del business, anzi, rafforzerà il suo ruolo di mezzo di comunicazione in tutto il mondo e in tutti gli ambiti. La dimostrazione di un buon livello di cultura e di apertura al mondo sta diventando un'abilità che viene richiesta, almeno nelle imprese, a tutti a tutti i livelli.
Il percorso Forema «HOW TO…» supporta coloro che operano in ambito internazionale e che necessitano non solo di conoscere la lingua inglese, ma di saperla utilizzare efficacemente in differenti contesti.
Si tratta di un percorso di 9 incontri in un anno (1 al mese) che prevedono lo studio e la simulazione di specifiche situazioni che possono caratterizzare il contesto lavorativo in ambito internazionale.
Il Corso di Formazione professionale in Traduzione
ti permette di diventare un traduttore in pochi mesi e di esercitarti nel tempo libero, ovunque tu risieda.
Il Corso di formazione professionale in Interpretazione ti consente di diventare interprete in pochi mesi, esercitandoti individualmente, via Skype, con docente/interprete nei tuoi giorni e orari preferiti.
Formula completamente a distanza e individuale, personalizzabile nella frequenza e attivabile in qualsiasi mese dell'anno, su richiesta dei candidati;
Prove pratiche di traduzione corrette singolarmente da docenti e prove di interpretazione individuali in videoconferenza in orari da concordarsi in base alle tue esigenze.
Formazione, stage e lavoro completamente on line , con il progetto “e.study - e.stage – e.work experience” in convenzione con la A.T.I. , Associazione no-profit di traduttori e interpreti.
Possibilità di frequentare in aula le lezioni individuali di interpretazione anziché in videoconferenza.
Formula completamente a distanza e individuale, personalizzabile nella frequenza e attivabile in qualsiasi mese dell'anno, su richiesta dei candidati;
Prove pratiche di traduzione generica e specialistica corrette singolarmente da docenti;
Formazione e stage completamente online , con il progetto “e.study - e.stage – e.work experience” in convenzione con la A.T.I. , Associazione no-profit di traduttori e interpreti.
L’esclusiva formula a frequenza individuale consente al partecipante la massima attenzione e disponibilità del docente per la risoluzione delle lacune individuali oltre a permettere una gestione del tempo delle esercitazioni personalizzata in base alle proprie esigenze.
I docenti/tutor dei corsi on line sono esperti traduttori bilingue e sono i medesimi che insegnano per i corsi e Master in aula oltre ad essere liberi professionisti con esperienza almeno quindicinale nell’ambito della traduzione specialistica.
Il corso Business English è volto a migliorare la capacità di parlare inglese con sicurezza e determinazione, generando maggiore comprensione verso chi parla inglese e sviluppando maggiori abilità di comunicazione scritta. GForm | Corsi di formazione
Fondazione Aldini Valeriani, società di formazione e consulenza di Unindustria Bologna, elabora e realizza interventi linguistici fortemente pragmatici e innovativi per l’impresa, con l’utilizzo di metodologie, tecniche e strumenti all’avanguardia. È inoltre partner in Italia di DynEd International Inc, leader mondiale nella tecnologia per la formazione linguistica.Le diverse formule offerte, specialistiche e non, a distanza o in aula, residenziali o presso le aziende, hanno come obiettivo comune lo sviluppo di conoscenze linguistiche, relazionali e culturali per lavorare meglio e creare valore per i professionisti e le imprese.Le soluzioni proposte consentono di apprendere con modalità flessibile,anche in tempi e luoghi senza vincoli logistici, di acquisire in modo rapido contenuti di particolare rilevanza per la comunicazione professionale e di raggiungere obiettivi specificie concreti attraverso l’apprendimento step by step con il supporto di strumenti con un alto livello di personalizzazione.
A&A Language Center is a private language school next to the Aurelian Wall and the Pyramid of Cestius in Rome.
We offer private lessons in which you can decide exactly what and when you want to learn.
We also offer language courses in small groups.
We work with your schedule. We come to you!
Come and
Forema How to: corso esperienziale in lingua ingleseForema
L'inglese resterà per i prossimi anni certamente la lingua del business, anzi, rafforzerà il suo ruolo di mezzo di comunicazione in tutto il mondo e in tutti gli ambiti. La dimostrazione di un buon livello di cultura e di apertura al mondo sta diventando un'abilità che viene richiesta, almeno nelle imprese, a tutti a tutti i livelli.
Il percorso Forema «HOW TO…» supporta coloro che operano in ambito internazionale e che necessitano non solo di conoscere la lingua inglese, ma di saperla utilizzare efficacemente in differenti contesti.
Si tratta di un percorso di 9 incontri in un anno (1 al mese) che prevedono lo studio e la simulazione di specifiche situazioni che possono caratterizzare il contesto lavorativo in ambito internazionale.
Il Corso di Formazione professionale in Traduzione
ti permette di diventare un traduttore in pochi mesi e di esercitarti nel tempo libero, ovunque tu risieda.
Il Corso di formazione professionale in Interpretazione ti consente di diventare interprete in pochi mesi, esercitandoti individualmente, via Skype, con docente/interprete nei tuoi giorni e orari preferiti.
Formula completamente a distanza e individuale, personalizzabile nella frequenza e attivabile in qualsiasi mese dell'anno, su richiesta dei candidati;
Prove pratiche di traduzione corrette singolarmente da docenti e prove di interpretazione individuali in videoconferenza in orari da concordarsi in base alle tue esigenze.
Formazione, stage e lavoro completamente on line , con il progetto “e.study - e.stage – e.work experience” in convenzione con la A.T.I. , Associazione no-profit di traduttori e interpreti.
Possibilità di frequentare in aula le lezioni individuali di interpretazione anziché in videoconferenza.
Formula completamente a distanza e individuale, personalizzabile nella frequenza e attivabile in qualsiasi mese dell'anno, su richiesta dei candidati;
Prove pratiche di traduzione generica e specialistica corrette singolarmente da docenti;
Formazione e stage completamente online , con il progetto “e.study - e.stage – e.work experience” in convenzione con la A.T.I. , Associazione no-profit di traduttori e interpreti.
L’esclusiva formula a frequenza individuale consente al partecipante la massima attenzione e disponibilità del docente per la risoluzione delle lacune individuali oltre a permettere una gestione del tempo delle esercitazioni personalizzata in base alle proprie esigenze.
I docenti/tutor dei corsi on line sono esperti traduttori bilingue e sono i medesimi che insegnano per i corsi e Master in aula oltre ad essere liberi professionisti con esperienza almeno quindicinale nell’ambito della traduzione specialistica.
I corsi di alta formazione in traduzione settoriale offrono la possibilità di specializzarsi in uno specifico settore di traduzione, a scelta tra quelli attivati, e di conseguire un attestato di raggiunta professionalità spendibile internazionalmente.
Happy new e.learning year.
Scopri le 10 agevolazioni economiche e professionali destinate agli iscritti ai corsi e Master online entro il 6 gennaio 2017.
La SSIT, con sede a Pescara, è l'unico Istituto italiano che offre corsi e Master online in traduzione settoriale e in interpretazione, a frequenza individuale, personalizzabili nei contenuti e flessibili nella frequenza. Esercitati a tradurre nel tempo libero, collegati in videoconferenza col tuo docente per le esercitazioni di interpretazione nei giorni e orari che scegli tu, impara a usare i CAT Tools, svolgi gli esami online. In pochi mesi consegui un Diploma professionale di Interprete e/o Traduttore oppure un Master in Traduzione settoriale o in Interpretazione a valenza internazionale. Dopo il diploma frequenta un tirocinio a distanza, iscriviti ad un albo professionale e acquista visibilità online, gratuitamente.
Scopri le 10 agevolazioni economiche e professionali destinate agli iscritti ai corsi e Master online entro il 6 gennaio 2017.
La SSIT, con sede a Pescara, è l'unico Istituto italiano che offre corsi e Master online in traduzione settoriale e in interpretazione, a frequenza individuale, personalizzabili nei contenuti e flessibili nella frequenza. Esercitati a tradurre nel tempo libero, collegati in videoconferenza col tuo docente per le esercitazioni di interpretazione nei giorni e orari che scegli tu, impara a usare i CAT Tools, svolgi gli esami online. In pochi mesi consegui un Diploma professionale di Interprete e/o Traduttore oppure un Master in Traduzione settoriale o in Interpretazione a valenza internazionale. Dopo il diploma frequenta un tirocinio a distanza, iscriviti ad un albo professionale e acquista visibilità online, gratuitamente.
Presentazione sul Curriculum Vitae - CV - secondo i canoni Europass.
Serie di wikinar (wiki-seminari) a Latina presso Officine del Sapere - www.officinedelsapere.it - nei mesi di luglio e agosto 2013.
Con la collaborazione di Officine del Sapere e Centro Studi Sapiens - www.centrostudisapiensa.it .
Bulughul Maram Bab Puasa, kumpulan hadist tentang Puasa dan ItikafTara F Khaira
Buku ini membahas tentang puasa pada bulan Ramadhan berdasarkan kitab Bulughul Maram karya Ibnu Hajar Asqolani. Terdiri dari 3 hadist yang menjelaskan larangan mempercepat puasa sebelum Ramadhan kecuali bagi yang biasa berpuasa, serta larangan berpuasa pada hari yang diragukan keabsahannya.
PSD2 a bankovní API: Top 5 mýtů, které dnes slyšítePetr Dvorak
Záznam webináře: https://www.youtube.com/watch?v=RKgbUgIl6kE
PSD2 a otevřená bankovní API začala být žhavým tématem. Jaké jsou nejčastější informační šumy a které nesprávné interpretace toho, co se děje, ještě uslyšíte? Dozvíte se v tomto bleskovém webináři.
1. Sourabh Goyal is seeking a position that allows him to gain new knowledge and sharpen his skills while contributing to organizational and individual goals through strong work ethic and professional attitude.
2. He has over 10 years of work experience including his current role as Order Manager at Amrapali Jewels Pvt. Ltd. where he manages orders, inventory, logistics, and customer accounts.
3. Previously he was self-employed and worked as a supervisor, gaining experience in administration, quality management, productivity, and client delivery.
CALIBER enterprises is a talent agency that represents actors, models, and performers. It provides services like bookings, branding, castings, and contract negotiation. Talent can submit photos and materials to the agency for representation consideration. The agency has standard rates and works with clients from various brands and media. It is headed by CEO Marcus Jackson, who has 19 years of experience in hospitality, fashion, media, and entertainment.
Este documento presenta un plan de exportación del mango peruano a China. Describe las variedades y cadena de valor del mango peruano, el análisis del mercado de mango a nivel mundial y las normas de exportación. Luego se enfoca en las exportaciones de mango entre Perú y China, analizando los principales países exportadores e importadores de mango y las empresas exportadoras peruanas. Finalmente, evalúa los costos de producción y la cadena productiva del mango de exportación peruano. El objetivo general es desarrollar un plan que permita
Community Breeding Practice and the Challenges in Dairy Cattle Management in ...Agriculture Journal IJOEAR
Abstract— Dairy product is an important feed supplementation. However, rearing dairy cattle is became a challenge especially at smallholder level due to lack of indigenous dairy cattle breeds. As a result, the country has established cross breeding program since 1990`s. Nevertheless, it is not uniform and does not consider smallholder farmers. Therefore, this research initiated to identify the breeding practice and the main challenges of smallholder farmers in rearing dairy cattle. For this purpose, first systematic field survey was conducted to generate preliminary information and breed judgment. Then two study areas were selected purposively based on milk production potential and dairy breed characteristics. Two focus group discussions per study area were conducted. Then, randomly 200 respondents per study area were selected. Finally, individual interview and field observation were employed to generate the needed data. Even though there is no established breeding scheme, the smallholder farmers practiced breed improvement by either cross breeding or straight breeding. They implemented Cross breeding to improve milk productivity using 50-100% exotic blood sire/semen. Pure exotic semens were preferred for AI (Artificial insemination). The smallholder framers do not select indigenous caw for cross breeding practice. However, they selected indigenous caw/heifer for replacement based on pedigree history, body stature, and udder vein. Regarding mating system, more than 50% of the respondent exercise control-mating system in their herd. Mostly this was done by pertaining the sire and dam together for a single day. In addition to this partiality in preference of sire, less productive individual cattle culled from the herd by castration, sell and slaughtering. The management system, early castration and lack of accurate estrus detection were the major challenges in dairy cattle development. As the result of this survey in the two study areas, indiscriminate cross breeding without consideration of the production system, body size and blood levels were predominant. Therefore, successive training for smallholder farmers on breeding system is highly recommended.
Los nazis veían a los judíos como una amenaza a la pureza aria y los culpaban por la depresión económica y la derrota en la Primera Guerra Mundial. Implementaron la "Solución Final" para exterminar a judíos, gitanos, homosexuales y otros grupos mediante ghettos, campos de concentración y campos de exterminio, donde millones murieron por inanición, trabajos forzosos y asesinato sistemático.
This document contains the resume of Akshay Salvi. He has over 6 years of experience as a Senior Software QA Tester, specializing in manual testing of web applications, mainframes, and databases. He is ISTQB certified and has extensive experience with tools like HP ALM, Jira, and databases like DB2 and Oracle. His experience includes projects for clients like BMW NA and CareCentrix in domains like automotive and healthcare. He has experience in agile testing methodologies like Scrum and has taken on project lead roles as well.
Slideshare es una aplicación web gratuita que permite almacenar y compartir presentaciones de diapositivas, documentos de texto y videos. Los usuarios pueden subir, organizar y buscar contenidos por categoría o usuario. Slideshare funciona de manera similar a YouTube pero para presentaciones en formatos como PowerPoint, OpenOffice y PDF.
I corsi di alta formazione in traduzione settoriale offrono la possibilità di specializzarsi in uno specifico settore di traduzione, a scelta tra quelli attivati, e di conseguire un attestato di raggiunta professionalità spendibile internazionalmente.
Happy new e.learning year.
Scopri le 10 agevolazioni economiche e professionali destinate agli iscritti ai corsi e Master online entro il 6 gennaio 2017.
La SSIT, con sede a Pescara, è l'unico Istituto italiano che offre corsi e Master online in traduzione settoriale e in interpretazione, a frequenza individuale, personalizzabili nei contenuti e flessibili nella frequenza. Esercitati a tradurre nel tempo libero, collegati in videoconferenza col tuo docente per le esercitazioni di interpretazione nei giorni e orari che scegli tu, impara a usare i CAT Tools, svolgi gli esami online. In pochi mesi consegui un Diploma professionale di Interprete e/o Traduttore oppure un Master in Traduzione settoriale o in Interpretazione a valenza internazionale. Dopo il diploma frequenta un tirocinio a distanza, iscriviti ad un albo professionale e acquista visibilità online, gratuitamente.
Scopri le 10 agevolazioni economiche e professionali destinate agli iscritti ai corsi e Master online entro il 6 gennaio 2017.
La SSIT, con sede a Pescara, è l'unico Istituto italiano che offre corsi e Master online in traduzione settoriale e in interpretazione, a frequenza individuale, personalizzabili nei contenuti e flessibili nella frequenza. Esercitati a tradurre nel tempo libero, collegati in videoconferenza col tuo docente per le esercitazioni di interpretazione nei giorni e orari che scegli tu, impara a usare i CAT Tools, svolgi gli esami online. In pochi mesi consegui un Diploma professionale di Interprete e/o Traduttore oppure un Master in Traduzione settoriale o in Interpretazione a valenza internazionale. Dopo il diploma frequenta un tirocinio a distanza, iscriviti ad un albo professionale e acquista visibilità online, gratuitamente.
Presentazione sul Curriculum Vitae - CV - secondo i canoni Europass.
Serie di wikinar (wiki-seminari) a Latina presso Officine del Sapere - www.officinedelsapere.it - nei mesi di luglio e agosto 2013.
Con la collaborazione di Officine del Sapere e Centro Studi Sapiens - www.centrostudisapiensa.it .
Bulughul Maram Bab Puasa, kumpulan hadist tentang Puasa dan ItikafTara F Khaira
Buku ini membahas tentang puasa pada bulan Ramadhan berdasarkan kitab Bulughul Maram karya Ibnu Hajar Asqolani. Terdiri dari 3 hadist yang menjelaskan larangan mempercepat puasa sebelum Ramadhan kecuali bagi yang biasa berpuasa, serta larangan berpuasa pada hari yang diragukan keabsahannya.
PSD2 a bankovní API: Top 5 mýtů, které dnes slyšítePetr Dvorak
Záznam webináře: https://www.youtube.com/watch?v=RKgbUgIl6kE
PSD2 a otevřená bankovní API začala být žhavým tématem. Jaké jsou nejčastější informační šumy a které nesprávné interpretace toho, co se děje, ještě uslyšíte? Dozvíte se v tomto bleskovém webináři.
1. Sourabh Goyal is seeking a position that allows him to gain new knowledge and sharpen his skills while contributing to organizational and individual goals through strong work ethic and professional attitude.
2. He has over 10 years of work experience including his current role as Order Manager at Amrapali Jewels Pvt. Ltd. where he manages orders, inventory, logistics, and customer accounts.
3. Previously he was self-employed and worked as a supervisor, gaining experience in administration, quality management, productivity, and client delivery.
CALIBER enterprises is a talent agency that represents actors, models, and performers. It provides services like bookings, branding, castings, and contract negotiation. Talent can submit photos and materials to the agency for representation consideration. The agency has standard rates and works with clients from various brands and media. It is headed by CEO Marcus Jackson, who has 19 years of experience in hospitality, fashion, media, and entertainment.
Este documento presenta un plan de exportación del mango peruano a China. Describe las variedades y cadena de valor del mango peruano, el análisis del mercado de mango a nivel mundial y las normas de exportación. Luego se enfoca en las exportaciones de mango entre Perú y China, analizando los principales países exportadores e importadores de mango y las empresas exportadoras peruanas. Finalmente, evalúa los costos de producción y la cadena productiva del mango de exportación peruano. El objetivo general es desarrollar un plan que permita
Community Breeding Practice and the Challenges in Dairy Cattle Management in ...Agriculture Journal IJOEAR
Abstract— Dairy product is an important feed supplementation. However, rearing dairy cattle is became a challenge especially at smallholder level due to lack of indigenous dairy cattle breeds. As a result, the country has established cross breeding program since 1990`s. Nevertheless, it is not uniform and does not consider smallholder farmers. Therefore, this research initiated to identify the breeding practice and the main challenges of smallholder farmers in rearing dairy cattle. For this purpose, first systematic field survey was conducted to generate preliminary information and breed judgment. Then two study areas were selected purposively based on milk production potential and dairy breed characteristics. Two focus group discussions per study area were conducted. Then, randomly 200 respondents per study area were selected. Finally, individual interview and field observation were employed to generate the needed data. Even though there is no established breeding scheme, the smallholder farmers practiced breed improvement by either cross breeding or straight breeding. They implemented Cross breeding to improve milk productivity using 50-100% exotic blood sire/semen. Pure exotic semens were preferred for AI (Artificial insemination). The smallholder framers do not select indigenous caw for cross breeding practice. However, they selected indigenous caw/heifer for replacement based on pedigree history, body stature, and udder vein. Regarding mating system, more than 50% of the respondent exercise control-mating system in their herd. Mostly this was done by pertaining the sire and dam together for a single day. In addition to this partiality in preference of sire, less productive individual cattle culled from the herd by castration, sell and slaughtering. The management system, early castration and lack of accurate estrus detection were the major challenges in dairy cattle development. As the result of this survey in the two study areas, indiscriminate cross breeding without consideration of the production system, body size and blood levels were predominant. Therefore, successive training for smallholder farmers on breeding system is highly recommended.
Los nazis veían a los judíos como una amenaza a la pureza aria y los culpaban por la depresión económica y la derrota en la Primera Guerra Mundial. Implementaron la "Solución Final" para exterminar a judíos, gitanos, homosexuales y otros grupos mediante ghettos, campos de concentración y campos de exterminio, donde millones murieron por inanición, trabajos forzosos y asesinato sistemático.
This document contains the resume of Akshay Salvi. He has over 6 years of experience as a Senior Software QA Tester, specializing in manual testing of web applications, mainframes, and databases. He is ISTQB certified and has extensive experience with tools like HP ALM, Jira, and databases like DB2 and Oracle. His experience includes projects for clients like BMW NA and CareCentrix in domains like automotive and healthcare. He has experience in agile testing methodologies like Scrum and has taken on project lead roles as well.
Slideshare es una aplicación web gratuita que permite almacenar y compartir presentaciones de diapositivas, documentos de texto y videos. Los usuarios pueden subir, organizar y buscar contenidos por categoría o usuario. Slideshare funciona de manera similar a YouTube pero para presentaciones en formatos como PowerPoint, OpenOffice y PDF.
Este manual fornece sugestões didáticas para professores trabalharem uma história sobre uma gaivota que não se achava especial. Aborda temas como autoestima, emoções, servir e estar sozinho versus acompanhado. Inclui exercícios, planos de discussão e atividades para ajudar as crianças a refletirem sobre estes conceitos.
ETAss, ILC International Language Centre, la business Unit dedicata all'apprendimento linguistico, Vi presenta il Catalogo Corsi Inglese e altre lingue | Servizi Linguistici per le impresa.
I Corsi sono totalmente finanziabili con i Fondi Interprofessionali.
Per info: 0362.231231 - resp. Elisa Bolgeri
Diventa interprete o traduttore con i corsi individuali online e poi lavora da casa con tutto il mondo. I corsi e i Master a frequenza individuale ti offrono la massima flessibilità nei tempi della formazione, nella scelta della combinazione linguistica e nei settori di specializzazione. Scopri la formula e.learning della Suola, unica al mondo,e i tanti vantaggi economici e professionali destinati ai nuovi iscritti entro il 31 gennaio http://ow.ly/GqdU308gvLC
Imparare Inglese - Adulti - Insegnanti Madre Lingueenglishwellspoken
Siamo noi a venire da voi, nella provincia di Firenze, sia che si tratti della vostra azienda del vostro ufficio, della vostra scuola o di casa vostra.Gli insegnanti di English Well Spoken sono specializzati e riusciranno a farvi raggiungere lo scopo di parlare inglese con maggiore facilità, indipendentemente dal tuo livello.
Gli insegnanti di English Well Spoken sono specializzati e riusciranno a farvi raggiungere lo scopo di parlare inglese con maggiore facilità, indipendentemente dal tuo livello.
Gform propone un nuovo corso d'inglese.
Oggigiorno oltre la metà delle imprese italiane non impiega alcun addetto che sappia utilizzare, per lo svolgimento della propria mansione, una o più lingue straniere, e in quelle imprese più del 60% non arriva ad avere oltre i due addetti.
In una realtà che diventa sempre più internazionale è quindi opportuno attuare interventi formativi finalizzati all’incremento delle competenze linguistiche nelle aziende e quindi di una “cultura europea” che permetta anche alle micro e alle PMI italiane di internazionalizzarsi e aprirsi così la possibilità di accedere a nuovi mercati.
GForm | Corso Inglese
La scuola forma da oltre quindici anni studenti ubicati ovunque nel mondo attraverso una formula semplice ma efficace, tanto quanto quella tradizionale in aula.
L’esclusiva formula a frequenza individuale permette, molto più che quella di gruppo, un’interazione diretta ed esclusiva coi docenti, creando un rapporto confidenziale che favorisce il trasferimento delle conoscenze, la personalizzazione dei contenuti in base agli interessi e al livello di competenza del discente, annullando completamente la barriera della distanza fisica.
Devi partecipare ad un corso Nebosh sulla sicurezza in inglese? Vuoi migliorare la sicurezza nel contesto internazionale in cui operi? Devi spesso partecipare a riunioni, telefonate o formazione in inglese sulla sicurezza? Ecco il corso che fa per te. Diverse soluzioni proposte per le diverse esigenze. Si tiene a Londra e Oxford.
Corso online gratuito su "SDL Trados Studio Professional 2017" e molti altri vantaggi per le iscrizioni estive ai Corsi e Master online per Interpreti e Traduttori
L’esclusiva formula a frequenza parziale concentrata nei giorni di sabato in classi formate da piccoli gruppi offre anche ai lavoratori e agli studenti fuori regione la possibilità di non rinunciare alla formazione in aula e di esercitarsi con la guida dei docenti oltre che di esercitarsi anche a distanza con prove guidate e revisionate dai docenti della Scuola.
I docenti/tutor dei corsi on line sono traduttori e/o interpreti bilingue altamente qualificati, con esperienza professionale almeno quindicennale sia in qualità di docenti che di interpreti e traduttori.
Formazione Comportamentale (MultiOlistica) v2.0MultiOlistica
MultiOlistica offre un catalogo molto ampio e continuamente aggiornato di format innovativi di formazione comportamentale. Tutti i corsi sono personalizzati in funzione delle esigenze specifiche del cliente, molti di essi sono progettati ex novo.
2. MAPPATURA DELLE COMPETENZE
LANGUAGE COURSES
SOCIAL ENGLISH – LIVELLI DA A1 A C1
BUSINESS ENGLISH – LIVELLI DA A 2 A C2
SURFING THE NEW BUSINESS WORLD
CROSS CULTURAL WORKSHOP
WORKSHOP FORMATIVI
SERVIZI DI TRADUZIONE ED INTERPRETARIATO
3. Tutti conosciamo le gesta dei cavalieri della tavola rotonda.
era il nome della spada leggendaria che
solo un re avrebbe potuto estrarre dalla roccia in cui era
conficcata, e che avrebbe dato sapienza, saggezza e
potere a chi l’avesse sfilata dalla pietra.
Requisiti che si addicono anche oggi ai nuovi cavalieri del
business e delle imprese, perché la formazione
rappresenta quello che anticamente era l’apprendistato,
l’allenamento di un nobile nelle varie discipline attraverso
l’insegnamento dei suoi maestri, dai quali deriva l’attuale
termine “tutor”.
Come allora, l’ente per la formazione Excalibur ha un
codice etico fatto di coerenza, lealtà, correttezza, rispetto e
fiducia reciproca, sia con le aziende clienti sia con ogni
singolo partecipante ai suoi corsi.
si occupa anche di formazione finanziata
per aziende e privati, grazie all’accreditamento presso la
Regione Piemonte, progettando ed erogando percorsi di
aggiornamento professionale ad alto livello.
Nato nel 2007 da una costola del Centro Studi Oversea,
che da oltre vent’anni si occupa di formazione linguistica,
ha nel suo staff specialisti e docenti
altamente qualificati.
Facciamo tutto noi: non dovete preoccuparvi di nulla, dalla
programmazione dei corsi più adatti alle vostre esigenze
alle pratiche burocratiche relative alla loro gestione.
4. propone e realizza percorsi formativi al
top, personalizzati e certificati in svariati settori, erogati
anche con il supporto della FAD (Formazione a Distanza)
con programmi specifici destinati ai dipendenti di aziende
pubbliche e private e per i liberi professionisti iscritti ai
relativi albi.
Dalla Comunicazione ai corsi di Information Technology, dai
seminari di lingua inglese ai corsi di lingue straniere più
tradizionali, fino all’area della formazione obbligatoria come
Salute e Sicurezza sul Lavoro e Apprendistato, Excalibur
fornisce anche un servizio di consulenza sugli aspetti che
precedono l’avvio della richiesta di finanziamento, e sugli
aspetti formali e amministrativi, durante l’erogazione delle
attività.
I corsi sono disponibili a pagamento ma anche
finanziabili con i Fondi Interprofessionali e il FSE
senza oneri aggiuntivi a carico dell’azienda.
5. MAPPATURA DELLE
COMPETENZE
LINGUISTICHE
offre un servizio
gratuito di Mappatura aziendale
delle competenze linguistiche
del personale che permettere
all’azienda di avere un quadro
generale delle conoscenze di
ciascun dipendente.
Lo screening ottenuto sarà per
l’azienda un utile strumento per conoscere le capacità
linguistiche delle proprie risorse.
La mappatura avviene attraverso la somministrazione
gratuita di un Entry Test on line.
Tali risultati verranno successivamente elaborati ed inseriti
in una tabella per una migliore consultazione.
6. LANGUAGE COURSES
propone differenti percorsi formativi che
possono essere fruiti sia in gruppo sia in modalità One to
One finalizzati all’acquisizione di competenze linguistiche
funzionali nell’ambito sia “social” sia di “business”.
I corsi sono erogati nelle seguenti lingue: Inglese, Francese,
Tedesco e Spagnolo.
“Social English”
incentrati su tematiche inerenti situazioni quotidiane di
vita e viaggio all’estero.
“Business English”
focalizzati su argomenti professionali, temi tipici del
business. Ripropongono le situazioni più comuni e
affrontano le problematiche più diffuse nel mondo degli
affari .
“Managerial One to One”
progettati in funzione delle specifiche esigenze del
cliente, ritagliati su specifici ruoli e mansioni, articolati in
funzione di tempi e modalità stabiliti dal cliente.
“Blended”
dedicato a chi ha poco tempo per acquisire
competente subito spendibili. Prevede l’uso combinato di
più metodologie didattiche integrando la massima
flessibilità delle metodologie a distanza (e-learning +
Skype/telefono) con un’attività d’aula one to one con un
programma completamente dedicato.
7. SOCIAL ENGLISH
LIVELLI DA A1 A C1
OBIETTIVO
Il corso consente di sviluppare le quattro abilità
comunicative per acquisire fluidità espressiva ed elaborare
in autonomia documenti e testi scritti, migliorando la
capacità di esprimersi con scioltezza, di comprendere gli
interlocutori e di sviluppare le abilità di comunicazione in
situazioni quotidiane di vita e di viaggio all’estero o di
relazione con persone straniere.
CONTENUTI
Le lezioni didattiche sono focalizzate su argomenti di
carattere sociale/interpersonale tali da ricreare le situazioni
più comuni e affrontare possibili problematiche con
tranquillità e scioltezza.
La grammatica è trasversale alle lezioni ed è affrontata con
uno metodo basato sul learning by doing e su metodologie
attive. Il docente stimola il gruppo con esercizi d’ascolto per
rielaborare quanto ascoltato, per discutere, creare sintesi,
esprimere opinioni, scrivere relazioni.
8. METODOLOGIE
Durante le lezioni è frequente il ricorso al role playing per
stimolare la partecipazione di tutti e favorire la relazione tra i
corsisti.
LIVELLI
Il corso è erogabile in differenti livelli (da A1 a C1), in
funzione del livello in ingresso determinato con il
completamento del test scritto e del colloquio individuale.
DURATA
20 ore individuale -30/40 ore di gruppo
Frequenza mono o bisettimanale in sessioni da un minimo
di 1,5 fino a un massimo di 4 ore consecutive.
9. BUSINESS ENGLISH
LIVELLI DA A2 A C2
OBIETTIVO
Il corso consente di migliorare la capacità di esprimersi con
scioltezza, di comprendere gli interlocutori e di sviluppare le
abilità comunicative in relazione a problematiche
professionali tipiche del mondo del lavoro.
Le lezioni didattiche sono focalizzate su argomenti tipici del
business tali da ricreare le situazioni più comuni e affrontare
possibili problematiche con tranquillità e scioltezza.
Il corso è rivolto a coloro i quali lavorano o collaborano con
realtà aziendali che agiscono a livello internazionale o che
devono gestire rapporti con clienti, fornitori e partner esteri.
CONTENUTI
Durante le lezione è data priorità alla capacità di esprimere in
modo chiaro e preciso i concetti, in modo da gestire
efficacemente e senza blocchi le relazioni in lingua. Il
docente crea simulazioni, case studies, organizza lavori di
gruppo e role playing.
10. Il corso affronta temi come le relazioni sociali, il marketing,
le trattative commerciali, le situazioni di viaggio e
soggiorno all’estero.
METODOLOGIE
Le lezioni prendono spunto dalla lettura di testi, articoli,
documenti tecnici, social media professionali. Verranno
sviluppati documenti quali lettere commerciali, relazioni,
presentazioni aziendali e dossier.
LIVELLI
Il corso è erogabile in differenti livelli (da A2 a C2), in
funzione del livello in ingresso determinato con il
completamento del test scritto e del colloquio individuale.
DURATA
20 ore individuale
30/40 ore di gruppo
Frequenza mono o bisettimanale in sessioni da un minimo di
1,5 fino a un massimo di 4 ore consecutive.
11. SURFING
THE
NEW BUSINESS
WORLD
OBIETTIVO
Il progetto di “blended learning” cucito sulle reali esigenze
linguistiche di imprenditori e del loro “top management” è un
progetto formativo di BUSINESS ENGLISH dove tutte le
attività, sia quelle on line sia quelle frontali e/o via
Skype/Telefono, sono strettamente collegate fra di loro per
argomento con l’obiettivo di condurre il partecipante
attraverso un percorso strutturato e progressivo
nell’apprendimento.
E’ sicuramente una delle soluzioni formative più
innovative ma soprattutto più flessibili perché permette di
gestire in autonomia la formazione.
CONTENUTI
La parte ON LINE sviluppa 12 ore sulla nostra piattaforma.
Le tematiche coprono aree quali COMPANY STRUCTURE,
CORRESPONDENCE, TELEPHONING, NEGOTIATING,
PRESENTATIONS.
12. Il corso on line prevede esercitazioni con autocorrezione
sulle tre abilità linguistiche quali:
“READING COMPREHENSION”
“LISTENING COMPREHENSION”
“WRITING”
Sono previste anche 4 ore di docenza frontale che hanno
lo scopo di consolidare/ampliare quanto già affrontato in
autoapprendimento sulla piattaforma e di consentire
l’esercizio dello SPEAKING, ossia l’aspetto orale della
lingua. Ogni tre ore di corso svolte on line ci sarà un
incontro “face to face” con il docente, precedentemente
prenotato attraverso un’agenda elettronica. Durante il
coaching face-to-face, il docente potrà assegnare alcune
attività da svolgere a casa per ovviare alle lacune emerse
durante l’incontro.
Inoltre, il pacchetto formativo prevede altre 4 ore da
usufruirsi via SKYPE o via Telefono, a seconda delle
proprie preferenze, per potenziare ulteriormente la
correttezza e la scioltezza espositiva.
METODOLOGIE
Prevede l’uso combinato di più metodologie didattiche
integrando la massima flessibilità delle metodologie a
distanza (e-learning e Skipe/telefono) con un’attività d’aula
one to one.
13. LIVELLI
Il test iniziale sarà on line, seguito da un breve colloquio
orale telefonico, che permetterà di definire il livello di
partenza e di preparare una scheda personale con i punti di
forza e i punti di debolezza dell’interessato.
“THRESHOLD COURSE”: rivolto a coloro con una
conoscenza della lingua inglese di livello A2/B1;
“VANTAGE COURSE”: rivolto a coloro con una
conoscenza della lingua inglese di livello B1/B2.
DURATA
20 ore
14. CROSS CULTURAL
WORKSHOP
OBIETTIVO
L’obiettivo di un corso cross-cultural è la formazione
linguistica facilitata attraverso lo sviluppo di conoscenze
interculturali.
Ciò significa capire l’esistenza di una dimensione culturale,
riconoscere i propri preconcetti, rimuovere stereotipi e,
attraverso il diverso, acquisire sicurezza con gli interlocutori
stranieri e realizzare un efficace processo negoziale.
Excalibur organizza seminari cross-cultural rivolti ad
aziende, manager e professionisti che vogliano sviluppare
una cultura professionale aperta ed integrata alle culture dei
paesi stranieri con cui lavorano, adottando un modello
comportamentale interculturale facilmente gestibile, che
faccia della variabile culturale un punto di forza e non di
debolezza.
CONTENUTI
Il corso fornisce ai partecipanti gli strumenti più appropriati
per affrontare le sfide odierne di fare business in un
contesto sempre più globalizzato e in continuo mutamento.
15. La cultura influenza ogni aspetto dei nostri comportamenti e
dei nostri valori. Le differenze culturali possono condurre a
preconcetti e pregiudizi, malintesi e cattive interpretazioni di
azioni o parole che possono avere un impatto anche molto
negativo sul fare business con le aziende in cui lavorano.
L’utilizzo diffuso dell’email, dei telefoni cellulari e delle
conference call hanno moltiplicato i contatti tra le persone,
in tutto il mondo. Ciò crea il bisogno di essere consapevoli e
attenti alle differenze culturali, e di sapersi adattare ad esse
per comunicare e lavorare con successo in un contesto
internazionale.
Nelle due giornate di training verranno affrontati temi tra i
quali:
Consapevolezza delle diversità culturali;
Conoscenza di se stessi e della propria identità culturale;
Cultura e stili di comunicazione;
Differenze culturali nella comunicazione non verbale;
Dimensioni culturali: concetti di spazio e di tempo, di
individualità rispetto alla collettività, ruolo delle donne nella
società e nel mondo del lavoro;
L’impatto della cultura sul business: marketing,
negoziazione, pianificazione di progetti;
Simulazioni di situazioni con diversità culturali in gioco.
METODOLOGIE
Durante il corso sarà possibile effettuare esercitazioni per
mettere in pratica l’apprendimento e discutere casi aziendali
di successo preparati dal docente. I partecipanti saranno
comunque invitati a presentare loro situazioni concrete sulle
quali eventualmente effettuare riflessioni di sottogruppo o in
plenaria
16. WORKSHOP FORMATIVI
AREA COMUNICAZIONE
1. Analisi e confronto con i colleghi su come affrontare in
modo efficiente ed efficace gli aspetti più sfidanti, in
relazione al tema trattato
2. Condivisione, sotto la guida dei nostri trainer, di
approcci di metodo e di stile che rendano più incisivo e
gratificante l’impegno personale
3. Sperimentazione, attraverso role play, di quanto una
diversa modalità di proporsi possa risultare più
efficace
17. COMUNICAZIONE E PUBLIC SPEAKING
a. Comunicazione efficace e persuasiva
b. Parlare in pubblico
c. Comunicazione scritta
d. Sviluppare le abilità relazionali
LEADERSHIP E MANAGEMENT
a. Sviluppare la leadership
b. Gestire i collaboratori
c. Time Management
d. Problem solving
e. Project Management
f. Migliorare la redditività delle
commesse
g. Gestire riunioni aziendali
VENDITA
a. Tecniche di vendita
b. Tecniche di contrattazione
c. Acquisire nuovi clienti
d. Sviluppare e far crescere i clienti acquisiti
e. Prendere appuntamenti con il telefono
f. Pianificazione delle attività e gestione del
tempo
TEAMBULDING E TEAMWORKING
a.Costruire una squadra
b.Lavorare in team
I CORSI POSSONO ESSERE EROGATI IN LINGUA INGLESE.
18. SERVIZI
DI
TRADUZIONE
ED
INTERPRETARIATO
Lavoriamo in tutte le lingue europee (incluse quelle
dell’area scandinava e dell’Europa dell’Est) e nei principali
idiomi extra-europei (arabo, giapponese e cinese).
Abbiamo concentrato la nostra specializzazione su rami
molto specifici come l’area legale, il settore
finanziario/bancario, quello assicurativo, la
comunicazione/pubblicità e il marketing.
Ci avvaliamo esclusivamente della collaborazione di
traduttori e interpreti qualificati madrelingua, che
vantano una pluriennale esperienza specialistica.
Nella selezione, ricerchiamo sempre competenze
linguistiche e formazione tecnica sulle materie di
specializzazione.
Tutte le traduzioni sono sottoposte a un’accurata revisione
di un secondo traduttore, per garantire la qualità del lavoro.
19. Traduzioni Asseverate e legalizzate grazie alla
collaborazione di professionisti dell’Albo dei Periti del
Tribunale.
Interpretariato in simultanea e in consecutiva, chuchotage,
per trattative anche all’estero
Consulenza di un traduttore durante un meeting o una
“conference call”.
Consulenza del traduttore in fase di redazione di testi e
documenti legali, tecnici, amministrativi e commerciali.
20. C.so Vittorio Emanuele II, 88 - 10121 Torino
P.IVA 09529850019
Tel. - 011/5171029 – Fax. - 011/5130651
www.excaliburformazione.com