Основы научного и технического переводаОсновы научного и технического перевода
かがく   ぎじゅつほんやく   きほんかがく   ぎじゅつほんやく   きほん
科学・技術翻訳の基本科学・技術翻訳の基本
Лекция 5. Инструментарий технического
переводчика. Электронные словари, поисковые
системы и иные электронных ресурсов
Лекция 5. Инструментарий технического
переводчика. Электронные словари, поисковые
системы и иные электронных ресурсов
Как 5? Их же должно было быть 4??Как 5? Их же должно было быть 4??
Wikipedia
1) Помогает получить общее представление о теме
перевода
1) Помогает получить общее представление о теме
перевода
Личиночные эндопаразиты и
паразитоиды моллюсков
Личиночные эндопаразиты и
паразитоиды моллюсков
Wikipedia
2) Часто позволяет узнать, какой термин
соответствует искомому в языке перевода:
2) Часто позволяет узнать, какой термин
соответствует искомому в языке перевода:
Личиночные эндопаразиты и
паразитоиды моллюсков
Личиночные эндопаразиты и
паразитоиды моллюсков
Wikipedia
Проблемность использованияПроблемность использования
1) Кросс-языковые ссылки:
• могут вести на статьи более широкой/узкой
тематики:
англ. Animal communication → рус. Зоосемиотика
• их может не быть ввиду отсутствия
соответствующей информации или проблем с
её организацией:
англ. larva → яп. 幼⽣  яп. 幼⾍ →
• могут указывать на соотвествия, не
являющиеся самыми частотными терминами,
описывающими явление в данном языке
1) Кросс-языковые ссылки:
• могут вести на статьи более широкой/узкой
тематики:
англ. Animal communication → рус. Зоосемиотика
• их может не быть ввиду отсутствия
соответствующей информации или проблем с
её организацией:
англ. larva → яп. 幼⽣  яп. 幼⾍ →
• могут указывать на соотвествия, не
являющиеся самыми частотными терминами,
описывающими явление в данном языке
Wikipedia
Проблемность использованияПроблемность использования
2) В силу "открытого" характера энкциклопедии она
не защищена от вандализма, некомпетентного
изложения, лоббирования корпоративных
интересов и идеологий и т.п.
Использование в статье ссылок на внешние
источники не делает её автоматически более
достоверной, а, скорее, придаёт ей некоторую
наукообразность.
"Wikipedia is like the Bible. No one knows who wrote it
but we all believe it blindly."
2) В силу "открытого" характера энкциклопедии она
не защищена от вандализма, некомпетентного
изложения, лоббирования корпоративных
интересов и идеологий и т.п.
Использование в статье ссылок на внешние
источники не делает её автоматически более
достоверной, а, скорее, придаёт ей некоторую
наукообразность.
"Wikipedia is like the Bible. No one knows who wrote it
but we all believe it blindly."
Weblio
http://ejje.weblio.jphttp://ejje.weblio.jp
Собрание билингвальных (японский↔английский)
словарей, включая терминологические.
Собрание билингвальных (японский↔английский)
словарей, включая терминологические.
重複寄⽣重複寄⽣
Weblio
重複寄⽣重複寄⽣
Weblio
重複寄⽣重複寄⽣
これかなぁ?これかなぁ? これかなぁ?これかなぁ?
これじゃないなあ・・・これじゃないなあ・・・
Weblio
http://weblio.jphttp://weblio.jp
Обширный толковый словарь японского языка.Обширный толковый словарь японского языка.
Weblio
http://thesaurus.weblio.jphttp://thesaurus.weblio.jp
Тезаурус японского языка.Тезаурус японского языка.
Google
кавычки:
поиск точной фразы
минус:
исключение фразы
из поиска
filetype:
поиск файлов
заданного типа (pdf,
doc, ppt, ...)
site:
поиск по сайту
(tut.by) или доменной
зоне (by)
а также поиск по
дате и многое другое
Google
И множество других возможностей, см. http://habrahabr.ru/sandbox/46956/
Google
Но! вопрос достоверности статистики:
Google
Google
Способы отделения японоязычных текстов от
текстов на китайском языке при поиске 漢語:
• указание языка в настройках поиска
(Настройки - Язык поиска)
• ограничение по доменной зоне в строке
поиска:
寄⽣ site:jp
• добавление в строку поиска знаков кана:
寄⽣ "の"
Способы отделения японоязычных текстов от
текстов на китайском языке при поиске 漢語:
• указание языка в настройках поиска
(Настройки - Язык поиска)
• ограничение по доменной зоне в строке
поиска:
寄⽣ site:jp
• добавление в строку поиска знаков кана:
寄⽣ "の"
まとめ
この講義に限って、まとめはありません。以上の
内容や⾃分の知っている翻訳者に役に⽴ちそうな
ツールについて⾃分の⾔葉で述べてみてください。
特に、ウィキペディアの良し悪しとグーグル検索
の機能について述べてほしいです。簡単な⾔葉で
もいいです。
頑張ってください!
この講義に限って、まとめはありません。以上の
内容や⾃分の知っている翻訳者に役に⽴ちそうな
ツールについて⾃分の⾔葉で述べてみてください。
特に、ウィキペディアの良し悪しとグーグル検索
の機能について述べてほしいです。簡単な⾔葉で
もいいです。
頑張ってください!

Лекция 5. Инструментарий технического переводчика. Электронные словари, поисковые системы и иные электронные ресурсы