Un paio di giorni ancora (fino a lunedì 15 ottobre, incluso) per iscriversi al seminario (http://wp.me/p1ovHn-u4) a tariffa ridotta.
Info a stl.formazione@gmail.com
Seminario 28 maggio 2011 - PISA - Il Traduttore Giurato
Rilettura finale
1. Premesso che, molto spesso, al traduttore non viene data la
possibilità di interagire con il revisore per discutere eventuali
suggerimenti e modifiche su cui non fosse d’accordo, è invece
possibile – più che altro per ottemperare a termini contrattuali –
che il traduttore riceva le bozze da rileggere e approvare.
Poiché spesso gli viene chiesto di fare un lavoro di rilettura
finale in cui non vengono segnalate eventuali modifiche o
questioni rimaste in sospeso, il tutto con tempi proibitivi, è
evidente che non sarà certo in questa fase che il traduttore
potrà – eventualmente – imparare dai propri errori, riflettere su
interventi migliorativi o peggiorativi.
Rilettura finale
Corso di revisione editoriale – PISA, 17 novembre 2012
Info: stl.formazione@gmail.com