2. 1 내가 또 말하노니 유업을 이을 자가 모든 것
의 주인이나 어렸을 동안에는 종과 다름이
없어서
1 What I am saying is that as long as the
heir is a child, he is no different from a
slave, although he owns the whole
estate.
3. 2 그 아버지가 정한 때까지 후견인과 청지기
아래에 있나니
2 He is subject to guardians and trustees
until the time set by his father.
4. 3 이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상의 초
등학문 아래에 있어서 종 노릇 하였더니
3 So also, when we were children, we
were in slavery under the basic
principles of the world.
5. 4 때가 차매 하나님이 그 아들을 보내사 여자
에게서 나게 하시고 율법 아래에 나게 하신
것은
4 But when the time had fully come, God
sent his Son, born of a woman, born
under law,
6. 5 율법 아래에 있는 자들을 속량하시고 우리
로 아들의 명분을 얻게 하려 하심이라
5 to redeem those under law, that we
might receive the full rights of sons.
7. 6 너희가 아들이므로 하나님이 그 아들의 영
을 우리 마음 가운데 보내사 아빠 아버지라
부르게 하셨느니라
6 Because you are sons, God sent the
Spirit of his Son into our hearts, the
Spirit who calls out, "Abba, Father."
8. 7 그러므로 네가 이 후로는 종이 아니요 아들
이니 아들이면 하나님으로 말미암아 유업을
받을 자니라
7 So you are no longer a slave, but a son;
and since you are a son, God has made
you also an heir.
9. 8 그러나 너희가 그 때에는 하나님을 알지 못
하여 본질상 하나님이 아닌 자들에게 종 노
릇 하였더니
8 Formerly, when you did not know God,
you were slaves to those who by nature
are not gods.
10. 9 이제는 너희가 하나님을 알 뿐 아니라 더욱
이 하나님이 아신 바 되었거늘 어찌하여 다
시 약하고 천박한 초등학문으로 돌아가서
다시 그들에게 종 노릇 하려 하느냐
9 But now that you know God--or rather
are known by God--how is it that you are
turning back to those weak and
miserable principles? Do you wish to be
enslaved by them all over again?
11. 10 너희가 날과 달과 절기와 해를 삼가 지키니
10 You are observing special days and
months and seasons and years!
12. 11 내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두
려워하노라
11 I fear for you, that somehow I have
wasted my efforts on you.
13. 12 형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희
도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게
해롭게 하지 아니하였느니라
12 I plead with you, brothers, become like
me, for I became like you. You have
done me no wrong.
14. 13 내가 처음에 육체의 약함으로 말미암아 너
희에게 복음을 전한 것을 너희가 아는 바라
13 As you know, it was because of an
illness that I first preached the gospel to
you.
15. 14 너희를 시험하는 것이 내 육체에 있으되 이
것을 너희가 업신여기지도 아니하며 버리지
도 아니하고 오직 나를 하나님의 천사와 같
이 또는 그리스도 예수와 같이 영접하였도
다
14 Even though my illness was a trial to
you, you did not treat me with contempt
or scorn. Instead, you welcomed me as
if I were an angel of God, as if I were
Christ Jesus himself.
16. 15 너희의 복이 지금 어디 있느냐 내가 너희에
게 증언하노니 너희가 할 수만 있었더라면
너희의 눈이라도 빼어 나에게 주었으리라
15 What has happened to all your joy? I
can testify that, if you could have done
so, you would have torn out your eyes
and given them to me.
17. 16 그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 원
수가 되었느냐
16 Have I now become your enemy by
telling you the truth?
18. 17 그들이 너희에게 대하여 열심 내는 것은 좋
은 뜻이 아니요 오직 너희를 이간시켜 너희
로 그들에게 대하여 열심을 내게 하려 함이
라
17 Those people are zealous to win you
over, but for no good. What they want is
to alienate you from us, so that you may
be zealous for them.
19. 18 좋은 일에 대하여 열심으로 사모함을 받음
은 내가 너희를 대하였을 때뿐 아니라 언제
든지 좋으니라
18 It is fine to be zealous, provided the
purpose is good, and to be so always
and not just when I am with you.
20. 19 나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의 형상
을 이루기까지 다시 너희를 위하여 해산하
는 수고를 하노니
19 My dear children, for whom I am again
in the pains of childbirth until Christ is
formed in you,
21. 20 내가 이제라도 너희와 함께 있어 내 언성을
높이려 함은 너희에 대하여 의혹이 있음이
라
20 how I wish I could be with you now and
change my tone, because I am
perplexed about you!
25. 1 내가 또 말하노니 유업을 이을 자가 모든 것
의 주인이나 어렸을 동안에는 종과 다름이
없어서
1 What I am saying is that as long as the
heir is a child, he is no different from a
slave, although he owns the whole
estate.
26. 2 그 아버지가 정한 때까지 후견인과 청지기
아래에 있나니
2 He is subject to guardians and trustees
until the time set by his father.
27. 3 이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상의 초
등학문 아래에 있어서 종 노릇 하였더니
3 So also, when we were children, we
were in slavery under the basic
principles of the world.
28. 4 때가 차매 하나님이 그 아들을 보내사 여자
에게서 나게 하시고 율법 아래에 나게 하신
것은
4 But when the time had fully come, God
sent his Son, born of a woman, born
under law,
30. 5 율법 아래에 있는 자들을 속량하시고 우리
로 아들의 명분을 얻게 하려 하심이라
5 to redeem those under law, that we
might receive the full rights of sons.
31. 예수 그리스도가 이 땅에 오신 목적과,
우리에게 일어난 축복의 은혜
첫째, 속량
둘째, 아들의 명분을 얻도록
32. 6 너희가 아들이므로 하나님이 그 아들의 영
을 우리 마음 가운데 보내사 아빠 아버지라
부르게 하셨느니라
6 Because you are sons, God sent the
Spirit of his Son into our hearts, the
Spirit who calls out, "Abba, Father."
33. 예수 그리스도가 이 땅에 오신 목적과,
우리에게 일어난 축복의 은혜
첫째, 속량
둘째, 아들의 명분을 얻도록
셋째, 아들의 영을 주심
34. 예수 그리스도가 이 땅에 오신 목적과,
우리에게 일어난 축복의 은혜
첫째, 속량
둘째, 아들의 명분을 얻도록
셋째, 아들의 영을 주심
넷째, 하나님의 유업
35. 7 그러므로 네가 이 후로는 종이 아니요 아들
이니 아들이면 하나님으로 말미암아 유업을
받을 자니라
7 So you are no longer a slave, but a son;
and since you are a son, God has made
you also an heir.
37. 8 그러나 너희가 그 때에는 하나님을 알지 못
하여 본질상 하나님이 아닌 자들에게 종 노
릇 하였더니
8 Formerly, when you did not know God,
you were slaves to those who by nature
are not gods.
38. 9 이제는 너희가 하나님을 알 뿐 아니라 더욱
이 하나님이 아신 바 되었거늘 어찌하여 다
시 약하고 천박한 초등학문으로 돌아가서
다시 그들에게 종 노릇 하려 하느냐
9 But now that you know God--or rather
are known by God--how is it that you are
turning back to those weak and
miserable principles? Do you wish to be
enslaved by them all over again?
39. 10 너희가 날과 달과 절기와 해를 삼가 지키니
10 You are observing special days and
months and seasons and years!
40. 11 내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두
려워하노라
11 I fear for you, that somehow I have
wasted my efforts on you.
42. 12 형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희
도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게
해롭게 하지 아니하였느니라
12 I plead with you, brothers, become like
me, for I became like you. You have
done me no wrong.
43. 13 내가 처음에 육체의 약함으로 말미암아 너
희에게 복음을 전한 것을 너희가 아는 바라
13 As you know, it was because of an
illness that I first preached the gospel to
you.
44. 14 너희를 시험하는 것이 내 육체에 있으되 이
것을 너희가 업신여기지도 아니하며 버리지
도 아니하고 오직 나를 하나님의 천사와 같
이 또는 그리스도 예수와 같이 영접하였도
다
14 Even though my illness was a trial to
you, you did not treat me with contempt
or scorn. Instead, you welcomed me as
if I were an angel of God, as if I were
Christ Jesus himself.
45. 15 너희의 복이 지금 어디 있느냐 내가 너희에
게 증언하노니 너희가 할 수만 있었더라면
너희의 눈이라도 빼어 나에게 주었으리라
15 What has happened to all your joy? I
can testify that, if you could have done
so, you would have torn out your eyes
and given them to me.
46. 16 그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 원
수가 되었느냐
16 Have I now become your enemy by
telling you the truth?
47. 17 그들이 너희에게 대하여 열심 내는 것은 좋
은 뜻이 아니요 오직 너희를 이간시켜 너희
로 그들에게 대하여 열심을 내게 하려 함이
라
17 Those people are zealous to win you
over, but for no good. What they want is
to alienate you from us, so that you may
be zealous for them.
48. 18 좋은 일에 대하여 열심으로 사모함을 받음
은 내가 너희를 대하였을 때뿐 아니라 언제
든지 좋으니라
18 It is fine to be zealous, provided the
purpose is good, and to be so always
and not just when I am with you.
49. 19 나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의 형상
을 이루기까지 다시 너희를 위하여 해산하
는 수고를 하노니
19 My dear children, for whom I am again
in the pains of childbirth until Christ is
formed in you,
50. 20 내가 이제라도 너희와 함께 있어 내 언성을
높이려 함은 너희에 대하여 의혹이 있음이
라
20 how I wish I could be with you now and
change my tone, because I am
perplexed about you!
51. 하늘에 계신 아버지
이름 거룩하사
주님 나라 임하시고
뜻이 이루어 지이다
일용할 양식 주시고
우리들의 큰 죄 다 용서하옵시며
또 시험에 들게 마시고
악에서 구원하소서
대개 주의 나라 주의 권세 주의 영광 영원히
아멘