543 happy english.ru. 5кл. книга для учителя kaufman--48c
Описание онлайн-курса
1. «Работа над ошибками, стиль и
региональные варианты испанского языка»
(Corrección, estilo y variaciones de la lengua
española)
(Corrección, estilo y variaciones de la
lengua española)
2. Причины выбора данного курса
1) В рамках курса разбираются типичные ошибки, которые
совершают носители языка;
2) Уделяется внимание региональным вариантам испанского
языка (в частности, рассматриваются особенности испанского
языка Аргентины и Испании);
3) Подробно анализируются художественные переводы с
английского на испанский язык, сделанные в разные годы;
4) Занятия ведутся на испанском языке;
5) По окончании курсов можно получить сертификат;
6) В дальнейшем смогу применять на практике со студентами
приведенные примеры;
7) Высокий рейтинг Автономного университета Барселоны,
который проводит этот курс.
3. Описание курса
• Длительность: 6 недель (начало – 15
февраля)
• Автор: Сантьяго Алькоба, преподаватель
кафедры испанской филологии
Автономного университета Барселоны
• Рейтинг: 4.4 балла из 5 на основе 20
отзывов
• Отзывы: в основном положительные
• Сертификация: по окончании курса
выдается сертификат
• Профессиональная направленность:
предназначен для лингвистов, филологов,
переводчиков, преподавателей испанского
языка, студентов гуманитарных факультетов
4. Структура курса
• 6 модулей (лекции + контрольные вопросы)
• Каждая лекция состоит из трех частей: текст,
презентация, видео (20 мин.)
• Контроль: вопросы после лекций, интервью с
известными испанскими филологами в конце 1, 2
и 4 модулей (!)
• Обратная связь: вопросы можно публиковать на
форуме, где также можно обмениваться
мнениями с другими слушателями и общаться с
автором
5. Описание первого модуля
• Первое занятие состоит из трех блоков (каждый по 30
минут).
• К каждому блоку прилагаются конспекты и презентация.
• В конце проводится тест по всем трем блокам.
• Автор в основном уделяет внимание нормам
правописания и синтаксису, разбирает типичные ошибки
носителей языка (как в Испании, так и в Латинской
Америке), сопровождает материал статистическими
данными.
• В конце первого модуля предлагается просмотреть
интервью с известными испанскими лингвистами
Леонардо Гомес-Торрего и Хуаном Карлосом Морено.
9. Что предстоит?
• В рамках курса будут сравниваться различные переводы с
английского на испанский язык с точки зрения стиля и
используемой лексики.
• Источники, на которых базируется курс:
– переводы романа Хиггинса «Друзья Эдди Койла» на
испанский язык (1973, 2011);
– переводы романа Сэлинджера «Над пропастью во
ржи»: два варианта на испанском языке Аргентины
(1978 и 2007) и два варианта перевода на испанском
языке Испании (1967 и 1998).