SlideShare a Scribd company logo
NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
Dịch vụ dịch tài liệu việt sanganh tốt giárẻ,Côngty dịch tài liệu việtsang anh tốt giárẻ,Ở đâu dịch tài liệu việtsang anh tốt giá rẻ,Dịch
vụ dịch văn bản việt sanganh tốtgiá rẻ,Công tydịch văn bản việt sanganh tốtgiá rẻ,Ở đâu dịch văn bản việtsang anh tốt giárẻ,Dịch vụ
dịch thuật việt sanganh tốtgiá rẻ,Công tydịch thuậtviệt sanganh tốtgiárẻ,Ở đâu dịch thuật việt sanganh tốtgiá rẻ,Dịch vụ dịch thuê
việt sanganh tốt giárẻ,Côngty dịch thuê việtsang anh tốt giárẻ,Ở đâu dịch thuê việtsang anh tốt giárẻ,Dịch vụ dịch tài liệu việtanh tốt
giá rẻ,Công tydịch tài liệu việt anhtốt giárẻ,Ở đâu dịch tài liệu việtanh tốtgiárẻ,Dịch vụ dịch văn bản việtanh tốtgiárẻ,Công ty dịch
văn bản việt anh tốt giá rẻ,Ở đâu dịch văn bản việt anh tốt giá rẻ
7 Điều Chú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt
Tất nhiên là không thể có câu trả lời cụ thể nào về việc xác định bản dịch là tốt hay
xấu. Theo khảo sátý kiến kháchhàng dùng dịch vụ dịch thuật tại idichthuat thì
bản dịch thuật tốt là bản dịch có giá cả phải chăng và đáp ứng được mục đích
của người cần nó.
Thêm nữa, cũng cần xem xét bản dịch đáp ứng được các yêu cầu chất lượng
như: văn phong tốt, dễ đọc dễ hiểu tiết kiệm được thời gian kiểm duyệt của khách
hàng nhằm để lại cho khách hàng ấn tượng tốt. Đó là một số yếu tố mà idichthuat
khuyên bạn nên xem xét khi đánh giá chất lượng bản dịch. Đó cũng là các tiêu chuẩn
mà dịch thuật viên cần phải để ý khi nhận các dự án dịch thuật tài liệu.
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật thực sự tốt:
NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
 Bản dịch cần sử dụng từ vựng thông dụng hay thuật ngữ khoa học? Trong
tiếng Anh, một từ có vẻ như là thuật ngữ khoa học đôi lúc lại được dịch sang
nghĩa khác với từ có nghĩa thông dụng. Ví dụ như có nên dùng từ “anomaly”
trong khi từ “fault” có vẻ tự nhiên hơn. Có nên dịch thành “pulmonary disease”
trong khi từ “lung disease” có vẻ dễ hiểu với số đại đa số người nghe hơn.
 Bản dịch cần sử dụng những từ ngữ dễ hiểu và phải là từ thích hợp
nhất? Bản dịch thực sự đề cập đến “social insertion”, trong khi “social
integration” được dùng phổ biến hơn. Cần đềcập đến “eventual problems” – vấn
đề thực sự hay chỉ là “potential issues” – phát sinh có thể xảy ra. Hoặc là có nên
dùng “administrative situation” trong khi “administrative status” được sử dụng
phổ biến hơn.
 Loại cấu trúc từ ngữ nào được sử dụng phổ biến hơn? Chẳng hạn như tiếng
Anh sửdụng cụmtừ “remotely-accessible device” đểchỉ thiết bịđược điều khiển
từ xa trong khi những ngôn ngữ khác sử dụng cụm từ có vẻ diển giải nhiều hơn
“device that is accessible remotely” hoặc “device that allows remote access”để
chỉ thiết bị được điều khiển từ xa. Việc này cần được hiểu rõ để bài dịch tài liệu
văn bản hoặc dịch phim, dịch videoclip có độ phù hợp cao đến khán giả.
NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
 Tương tự như vậy, cụm từ “of”, “for” được dùng phổ biến trong khi tiếng
Anh sử dụng cụm ghép thay thế, ví dụ như “strategy of/for sales” được dùng
phổ biến hơn là “sales strategy”.
 Mạo từ xác định ("the", "a", "your"…)có được sử dụng đúng như bản
chất của nó trong các thuật ngữ tiếng Anh hay không?Cụm từ “saw an
increased productivity” được dùng phổ biến hơn cụm từ “saw increased
productivity”. Càng khó khăn hơn khi cụm từ như “the terms and the
conditions”, “the towns and the cities” được dùng phổ biến hơn là “the terms
and conditions”, “the towns and cities” đối với các loại ngôn ngữ không cho
phép dùng chung mạo từ cho 2 danh từ như tiếng Pháp, trong khi đó việc lặp
lại mạo từ “the” 2 lần là điều bất thường trong tiếng Anh.
 Liệu bản dịch có sử dụng phong cáchthuần thuyết minh và hùng biện như
tiếng Anh hay không? Chúng tôi đã từng thấy biển báo ở bảo tàng Pháp ghi
rằng “the king will die in 1483”. Sẽkhó khăn hơn khi dịch các bản dịch có sử
dụng các câu hỏi tu từ (điều này thường xuất hiện ở các ngôn ngữ dạng Tây
Ban Nha, nó làm cho bản dịch của bạn có vẻ ngớ ngẩn). Khi dịch ra tiếng Anh,
cần phải có quyết định chính xác, ví dụ như đối với văn bản mang tính trịnh
trọng như hợp đồng thì nên sử dụng "don't", "can't" hay "do not", "cannot",
"Who… to?" với "To who(m)…?", bạn cần biết phong cách viết nào thực sự
gây ấn tượng tốt cho người đọc.
Và kinh nghiệm cuốicùng chúng tôi chia sẻ để có bài dịch thuật tốt thì bản dịch
phải được định dạng (trình bày) đúng như bản gốc, phong cáchviết phải đúng
như bản chất và nội dung phải dễ đọc.
Nguồn: idichthuat.com/7-dieu-chu-y-de-co-bai-dich-thuat-tot/
7 ĐiềuChú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt - Côngty dịch thuật idichthuat.com/7-dieu-chu-y-de-co-bai-dich-thuat-tot/ Translate this page Tags:
cụm từ dùngtrongdịch thuật, một bản dịch totts cần nhữngyêucầugì, mot so ... Đócũnglà các tiêuchuẩn mà dịch thuật viên cầnphải để ý khi
nhận các dự án dịch thuật tài liệu. Một số điểm cần chúý để có bài dịch thuật thực sự tốt:. Các điềucần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn-
SlideShare www.slideshare.net/.../cc-iu-cn-ch-trng-c-bi-dch-thut-chun Translatethis page May21,2016 - Các điềucần chútrọngđể có bài dịch
thuật chuẩn. ... Một số điểm cần chúý để có bài dịch thuật thực sự tốt: Bản dịch cần sử dụngtừ vựng... Nhữngđiềucần lưuý để có bài dịch thuật
tốt | Diễn đàn Côngnghệ ...chuyengiait.com› Diễn đàn › Hành langIT › Chia sẻ tài liệuTranslatethis page Apr 28, 2016 - DịchThuật là một kỹ
năngkhó trongviệc học ngoại ngữ nói chungvà Anhngữ nói riêng. Ngôn ngữ truyền đạt ý nghĩ, tìnhcảm, cảmxúc của ... MỘT SỐ LƯU Ý khi
Dịch thuật TiếngAnh!... - Dịch thuật côngchứng... https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid...id... Translatethis page Dịch thuật và
làm nghiên cứulà hai con đườngtốt để tìm hiểukiếnthức,mà ... Việc mô tả nêndựa trênnhữngyếutố như: đối tượngđọc bản dịch này, mục
tiêumà bài dịch muốn ... Nhưngchúngtôi sẽ giúp bạn được nhữngđiềubăn khoăntrên. ... Trongnhữngvănbản có các đơn vị đồngtiền vàcác
NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
phép đo cần chúý đến ... Nhữngđiềunên lưuý để có bài dịch thuật tốt - Zoomua.comzoomua.com/nhung-dieu-nen-luu-y-de-co-bai-dich-thuat-
tot-rv-13... Translatethis page May2, 2016 - Đó cũnglà các tiêuchuẩn màdịch thuật viêncần phải để ý khi nhậncác ... Một số điểm cần chúý
để có bài dịch tiếnganh sangtiếngviệt thực ... Nhữngđiềuquan trọngbạn cần lưuý khi chuẩnbị hồ sơ duhọc Úc ...
duhocthanhtam.com/.../nhung-dieu-quan-trong-ban-can-luu-y-khi-... Translatethis page Dịch VụDi Trú... Bài viết này sẽ cungcấp chobạn
nhữngthôngtinchi tiết về 4 điềukiện này. ...Bạn cần lưuý điềukiện tiếngAnh của trườngcó thể khác với điềukiện ngoại ...Một số yêucầu
học thuật phổbiến tạicác trườnghọc Úc như: ... Để làmđược Visa du học Úc bạn phải có Bảo HiểmSức Khỏe DànhCho Sinh ...Thảoluận
Wikipedia:Tiêuchuẩnbài viết chọnlọc – Wikipedia tiếngViệt https://vi.wikipedia.org/.../Thảo_luận_Wikip... Translate this pageVietnamese
Wikipedia Người ta khôngthể xếpchungmột nhà vănvới một nhà dịch thuật được. ... Tuy nhiêný kiếnnàycũngcó ý đúng, "bài viết chọnlọc"
nên là "mục từ chọnlọc"... Nhưngviệcbiên soạn vàtổnghợpnhữngthôngtin đó để tạothànhmột bài viết là ... Bạn có đề cập đến một dự án
chuyên dịch lại bài chọn lọc của bên en.wiki, điều... Muốndịch tiếnganh hiệuquả bạn cần chúý những...dichvudichthuat.tumblr.com/.../muốn-
dịch-tiếng-anh-hiệu-quả-bạn... Translatethis page Feb26, 2016 - Nhậnthức rõđược điềunày thì Dịch thuật ABC đã quan tâm đầutư mở dịch vụ
dịch .... Đây là nhữngtài liệucực kỳ thiết yếuđể bạn dịch chuẩn và hay. 6.... Bạn cầnchúý và bắt tay vào thựchiệnđể có được bài dịch hay nhé.
Dịch thuật văn bản hànhchính phápluật cầnlưuý dichvudichthuat.net/.../dich-thuat-van-ban-hanh-chinh-phap-luat-c... Translatethis page Jun 2,
2015 - Các Côngty này cónhiệm vụsẽ dịch lại các văn bản hànhchínhpháp... khi dịch thuật vănbản hànhchínhpháp luật cần lưuý nhữngđiều
sau: ... Nếucó thêm chiasẻ cho người đọc, bạn cóthể để lại comment dưới bài viết ... DịchThuật | LinkedIn
https://www.linkedin.com/topic/dịch-thuật - Translate this pageLinkedIn View479 DịchThuật posts, presentations, experts, andmore.Get the
professional knowledge youneedonLinkedIn.

More Related Content

What's hot

Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Những điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnCác điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnCác yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 

What's hot (20)

Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnCác điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnCác yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 

Similar to Những điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn

Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Những vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnNhững vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnCác vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 

Similar to Những điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn (11)

Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnNhững vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnCác vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 

Những điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn

  • 1. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH Dịch vụ dịch tài liệu việt sanganh tốt giárẻ,Côngty dịch tài liệu việtsang anh tốt giárẻ,Ở đâu dịch tài liệu việtsang anh tốt giá rẻ,Dịch vụ dịch văn bản việt sanganh tốtgiá rẻ,Công tydịch văn bản việt sanganh tốtgiá rẻ,Ở đâu dịch văn bản việtsang anh tốt giárẻ,Dịch vụ dịch thuật việt sanganh tốtgiá rẻ,Công tydịch thuậtviệt sanganh tốtgiárẻ,Ở đâu dịch thuật việt sanganh tốtgiá rẻ,Dịch vụ dịch thuê việt sanganh tốt giárẻ,Côngty dịch thuê việtsang anh tốt giárẻ,Ở đâu dịch thuê việtsang anh tốt giárẻ,Dịch vụ dịch tài liệu việtanh tốt giá rẻ,Công tydịch tài liệu việt anhtốt giárẻ,Ở đâu dịch tài liệu việtanh tốtgiárẻ,Dịch vụ dịch văn bản việtanh tốtgiárẻ,Công ty dịch văn bản việt anh tốt giá rẻ,Ở đâu dịch văn bản việt anh tốt giá rẻ 7 Điều Chú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt Tất nhiên là không thể có câu trả lời cụ thể nào về việc xác định bản dịch là tốt hay xấu. Theo khảo sátý kiến kháchhàng dùng dịch vụ dịch thuật tại idichthuat thì bản dịch thuật tốt là bản dịch có giá cả phải chăng và đáp ứng được mục đích của người cần nó. Thêm nữa, cũng cần xem xét bản dịch đáp ứng được các yêu cầu chất lượng như: văn phong tốt, dễ đọc dễ hiểu tiết kiệm được thời gian kiểm duyệt của khách hàng nhằm để lại cho khách hàng ấn tượng tốt. Đó là một số yếu tố mà idichthuat khuyên bạn nên xem xét khi đánh giá chất lượng bản dịch. Đó cũng là các tiêu chuẩn mà dịch thuật viên cần phải để ý khi nhận các dự án dịch thuật tài liệu. Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật thực sự tốt:
  • 2. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH  Bản dịch cần sử dụng từ vựng thông dụng hay thuật ngữ khoa học? Trong tiếng Anh, một từ có vẻ như là thuật ngữ khoa học đôi lúc lại được dịch sang nghĩa khác với từ có nghĩa thông dụng. Ví dụ như có nên dùng từ “anomaly” trong khi từ “fault” có vẻ tự nhiên hơn. Có nên dịch thành “pulmonary disease” trong khi từ “lung disease” có vẻ dễ hiểu với số đại đa số người nghe hơn.  Bản dịch cần sử dụng những từ ngữ dễ hiểu và phải là từ thích hợp nhất? Bản dịch thực sự đề cập đến “social insertion”, trong khi “social integration” được dùng phổ biến hơn. Cần đềcập đến “eventual problems” – vấn đề thực sự hay chỉ là “potential issues” – phát sinh có thể xảy ra. Hoặc là có nên dùng “administrative situation” trong khi “administrative status” được sử dụng phổ biến hơn.  Loại cấu trúc từ ngữ nào được sử dụng phổ biến hơn? Chẳng hạn như tiếng Anh sửdụng cụmtừ “remotely-accessible device” đểchỉ thiết bịđược điều khiển từ xa trong khi những ngôn ngữ khác sử dụng cụm từ có vẻ diển giải nhiều hơn “device that is accessible remotely” hoặc “device that allows remote access”để chỉ thiết bị được điều khiển từ xa. Việc này cần được hiểu rõ để bài dịch tài liệu văn bản hoặc dịch phim, dịch videoclip có độ phù hợp cao đến khán giả.
  • 3. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH  Tương tự như vậy, cụm từ “of”, “for” được dùng phổ biến trong khi tiếng Anh sử dụng cụm ghép thay thế, ví dụ như “strategy of/for sales” được dùng phổ biến hơn là “sales strategy”.  Mạo từ xác định ("the", "a", "your"…)có được sử dụng đúng như bản chất của nó trong các thuật ngữ tiếng Anh hay không?Cụm từ “saw an increased productivity” được dùng phổ biến hơn cụm từ “saw increased productivity”. Càng khó khăn hơn khi cụm từ như “the terms and the conditions”, “the towns and the cities” được dùng phổ biến hơn là “the terms and conditions”, “the towns and cities” đối với các loại ngôn ngữ không cho phép dùng chung mạo từ cho 2 danh từ như tiếng Pháp, trong khi đó việc lặp lại mạo từ “the” 2 lần là điều bất thường trong tiếng Anh.  Liệu bản dịch có sử dụng phong cáchthuần thuyết minh và hùng biện như tiếng Anh hay không? Chúng tôi đã từng thấy biển báo ở bảo tàng Pháp ghi rằng “the king will die in 1483”. Sẽkhó khăn hơn khi dịch các bản dịch có sử dụng các câu hỏi tu từ (điều này thường xuất hiện ở các ngôn ngữ dạng Tây Ban Nha, nó làm cho bản dịch của bạn có vẻ ngớ ngẩn). Khi dịch ra tiếng Anh, cần phải có quyết định chính xác, ví dụ như đối với văn bản mang tính trịnh trọng như hợp đồng thì nên sử dụng "don't", "can't" hay "do not", "cannot", "Who… to?" với "To who(m)…?", bạn cần biết phong cách viết nào thực sự gây ấn tượng tốt cho người đọc. Và kinh nghiệm cuốicùng chúng tôi chia sẻ để có bài dịch thuật tốt thì bản dịch phải được định dạng (trình bày) đúng như bản gốc, phong cáchviết phải đúng như bản chất và nội dung phải dễ đọc. Nguồn: idichthuat.com/7-dieu-chu-y-de-co-bai-dich-thuat-tot/ 7 ĐiềuChú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt - Côngty dịch thuật idichthuat.com/7-dieu-chu-y-de-co-bai-dich-thuat-tot/ Translate this page Tags: cụm từ dùngtrongdịch thuật, một bản dịch totts cần nhữngyêucầugì, mot so ... Đócũnglà các tiêuchuẩn mà dịch thuật viên cầnphải để ý khi nhận các dự án dịch thuật tài liệu. Một số điểm cần chúý để có bài dịch thuật thực sự tốt:. Các điềucần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn- SlideShare www.slideshare.net/.../cc-iu-cn-ch-trng-c-bi-dch-thut-chun Translatethis page May21,2016 - Các điềucần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn. ... Một số điểm cần chúý để có bài dịch thuật thực sự tốt: Bản dịch cần sử dụngtừ vựng... Nhữngđiềucần lưuý để có bài dịch thuật tốt | Diễn đàn Côngnghệ ...chuyengiait.com› Diễn đàn › Hành langIT › Chia sẻ tài liệuTranslatethis page Apr 28, 2016 - DịchThuật là một kỹ năngkhó trongviệc học ngoại ngữ nói chungvà Anhngữ nói riêng. Ngôn ngữ truyền đạt ý nghĩ, tìnhcảm, cảmxúc của ... MỘT SỐ LƯU Ý khi Dịch thuật TiếngAnh!... - Dịch thuật côngchứng... https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid...id... Translatethis page Dịch thuật và làm nghiên cứulà hai con đườngtốt để tìm hiểukiếnthức,mà ... Việc mô tả nêndựa trênnhữngyếutố như: đối tượngđọc bản dịch này, mục tiêumà bài dịch muốn ... Nhưngchúngtôi sẽ giúp bạn được nhữngđiềubăn khoăntrên. ... Trongnhữngvănbản có các đơn vị đồngtiền vàcác
  • 4. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH phép đo cần chúý đến ... Nhữngđiềunên lưuý để có bài dịch thuật tốt - Zoomua.comzoomua.com/nhung-dieu-nen-luu-y-de-co-bai-dich-thuat- tot-rv-13... Translatethis page May2, 2016 - Đó cũnglà các tiêuchuẩn màdịch thuật viêncần phải để ý khi nhậncác ... Một số điểm cần chúý để có bài dịch tiếnganh sangtiếngviệt thực ... Nhữngđiềuquan trọngbạn cần lưuý khi chuẩnbị hồ sơ duhọc Úc ... duhocthanhtam.com/.../nhung-dieu-quan-trong-ban-can-luu-y-khi-... Translatethis page Dịch VụDi Trú... Bài viết này sẽ cungcấp chobạn nhữngthôngtinchi tiết về 4 điềukiện này. ...Bạn cần lưuý điềukiện tiếngAnh của trườngcó thể khác với điềukiện ngoại ...Một số yêucầu học thuật phổbiến tạicác trườnghọc Úc như: ... Để làmđược Visa du học Úc bạn phải có Bảo HiểmSức Khỏe DànhCho Sinh ...Thảoluận Wikipedia:Tiêuchuẩnbài viết chọnlọc – Wikipedia tiếngViệt https://vi.wikipedia.org/.../Thảo_luận_Wikip... Translate this pageVietnamese Wikipedia Người ta khôngthể xếpchungmột nhà vănvới một nhà dịch thuật được. ... Tuy nhiêný kiếnnàycũngcó ý đúng, "bài viết chọnlọc" nên là "mục từ chọnlọc"... Nhưngviệcbiên soạn vàtổnghợpnhữngthôngtin đó để tạothànhmột bài viết là ... Bạn có đề cập đến một dự án chuyên dịch lại bài chọn lọc của bên en.wiki, điều... Muốndịch tiếnganh hiệuquả bạn cần chúý những...dichvudichthuat.tumblr.com/.../muốn- dịch-tiếng-anh-hiệu-quả-bạn... Translatethis page Feb26, 2016 - Nhậnthức rõđược điềunày thì Dịch thuật ABC đã quan tâm đầutư mở dịch vụ dịch .... Đây là nhữngtài liệucực kỳ thiết yếuđể bạn dịch chuẩn và hay. 6.... Bạn cầnchúý và bắt tay vào thựchiệnđể có được bài dịch hay nhé. Dịch thuật văn bản hànhchính phápluật cầnlưuý dichvudichthuat.net/.../dich-thuat-van-ban-hanh-chinh-phap-luat-c... Translatethis page Jun 2, 2015 - Các Côngty này cónhiệm vụsẽ dịch lại các văn bản hànhchínhpháp... khi dịch thuật vănbản hànhchínhpháp luật cần lưuý nhữngđiều sau: ... Nếucó thêm chiasẻ cho người đọc, bạn cóthể để lại comment dưới bài viết ... DịchThuật | LinkedIn https://www.linkedin.com/topic/dịch-thuật - Translate this pageLinkedIn View479 DịchThuật posts, presentations, experts, andmore.Get the professional knowledge youneedonLinkedIn.