2. LOGO
План
1.Древнейший фонд русской лексики – исконно
русская лексика:
2.Заимствованная лексика. Освоение
заимствованной лексики.
3.Интернационализмы.
4.Экзотизмы и варваризмы.
4. LOGOРазновидность исконно русской
лексики
По хронологии выделяются следующие
разновидности исконно русской лексики:
Индоевропейские
Общеславянские
Восточнославянские
Собственно русские
5. LOGO
Индоевропейские слова, унаследованные
общеславянским языком после распада индоевропейской
этнической общности (конец эпохи неолита). Их можно
встретить во многих индоевропейских языках.
Общеславянские (праславянские) слова, унаследованные
древнерусским языком из языка славянских племен,
занимавших к началу н.э. обширную территорию
Восточной, Центральной Европы и Балкан (между
средним течением Днепра, верховьями Западного Буга и
Вислы). Он существовал в качестве единого средства
общения всех славян до VII в. н.э. (до распада славянской
языковой общности). Общеславянские слова можно
обнаружить в разных группах славянских языков
(южных, западных, восточных).
Разновидность исконно русской
лексики
6. LOGO
Восточнославянские (древнерусские) слова возникли в
языке восточных славян с VII в. - по XIII в. Их можно
встретить в русском, украинском, белорусском языках:
Собственно русские слова (за исключением
заимствованных) появились в русском языке после XIV,
т.е. после деления восточнославянского языка на русский,
украинский и белорусский. Эти слова есть только в
русском языке. Собственно русские слова
образовываются от общеславянских, восточнославянских
и заимствованных корней при помощи средств русского
языка.
Разновидность исконно русской
лексики
7. LOGO
Происхождение исконно русских слов
Все исконно русские слова оформлены по
законам русского языка. Следовательно звуковой,
словообразовательный и грамматический облик
слова не может служить показателем времени его
происхождения.
Следовательно, для правильного определения
происхождения слова необходимо пользоваться
этимологическим словарем.
9. LOGO
Заимствования из славянских языков
Заимствования из славянских языков (т.е.
родственные) – это заимствования из
старославянского языка и других славянских
языков: украинского, польского, болгарского,
чешского…
10. LOGOЗаимствования из старославянского
языка
Заимствования из старославянского языка
называются старославянизмами.
Старославянизмы отличаются от исконно
русских слов некоторыми семантическими,
фонетическими и словообразовательными
признаками.
11. LOGO
Семантические признаки:
1) обозначают абстрактные понятия
(благополучие, власть, доблесть,
забвение, кощунство, лицемерие,
месть);
2) научные понятия (Вселенная,
истина, тождество, местоимение,
заглавие);
3) церковно – религиозные предметы
и явления: инок, ковчег, крест,
пророк, праздник, собор, храм, жезл,
жертва, грех, господь.
13. LOGO
Фонетические признаки:
1) неполногласие: град, млад, брег;
2) сочетание ра, ла: раб, ладья;
3) жд: невежда, чуждый;
4) щ: мощь, пещера;
5) начальные е (есень), а (агнец), ю
(юноша);
6) и перед е: знание, оружие.
14. LOGOЗаимствования из неславянских
языков (неродственные)
скандинавских языков (шведский, норвежский);
из греческого языка;
из латинского языка;
из тюркских языков (татарского, аваров, хазар, печенегов, половцев);
из других восточных языков (персидского, арабского, китайского,
японского);
из западноевропейских языков. Они делятся на 2 группы: германские (немецкий,
английский, голландский) и романские (французский, итальянский, испанский).
15. LOGOОсвоение заимствованной лексики.
Фонетическое освоение
смягчение
согласных
перед
гласными
переднего
ряда (декан,
ректор
(лат.), тема
(греч.))
замена
носовых
звуков
сочетанием
гласного и
носового
согласного
(польское –
węsel –
вензель)
разделение
дифтонгов
аи, эи на
монофтонги
(лат. Aurora
– аврора,
греч.
еuкalyptos –
эвкалипт,
нем.
аutomobile -
автомобиль)
ее → и
(meeting –
митинг)
изменение
ударения:
(греч.
Kathédra –
кафедра,
лат. revísor -
ревизор)
16. LOGO
Морфологическое освоение
отпадение
несвойственных
русскому языку
иноязычных
окончаний:
paradoxos (греч.),
absolutum (лат.)
замена
суффиксов на
более
употребительные
(иногда даже
заимствованные)
: греч. amorphоs
– аморфный, лат.
verticalis –
вертикальный,
голл. sits – ситец
замена рода имен
существительных
: нем.: das Karnies
– с.р. (карниз,
м.р.), die Schrift –
ж.р. (шрифт,
м.р.); франц.:
methode – ж.р.
(метод, м.р.);
греч.: systēma –
с.р. (система,
ж.р.)
замена числа имен
существительных:
слова,
заимствованные в
форме
множественного
числа,
воспринимаются
как форма
единственного
числа, и наоборот:
нем. klappen, мн. ч.
(клапан), англ. сaкes,
мн.ч. (кекс), исп.
silos, мн.ч. (силос)
переход в другие
части речи:
фран. raual
(«королевский» –
имя
прилагательное,
рояль – имя
существительное
), лат. credo
(верую – глагол,
кредо – имя
существительное
)
Морфологическое освоение заключается в преобразовании
грамматических форм
17. LOGO
Семантическое освоение
изменение исконных значений
заимствованных слов нем. der Maler
«живописец» – маляр «рабочий по
окраске зданий»; фран. hasarad –
«случай» (азарт, увлечение,
запальчивость); тюрск. tavar – «скот
для обмена» – товар (все, что
является предметом торговли)
соответственно tavar + is –
компаньон в обмене скота, товарищ
– друг, приятель; лат. cominata –
помещение с камином – комната
(любое помещение); итал. pédante –
«педагог», педант – «буквоед»
обрыв семантической связи между
родственными по происхождению
словами при заимствовании их
русским языком: франц. роман и
романс; лат. аквариум и акварель;
греч. гимнастка и гимназия; нем.
канцлер, канцелярия в русском языке
не являются однокорневыми, как в
языке источнике
20. LOGO
Лексико-словообразовательная калька
Лексико-словообразовательная калька – это
копирование иноязычного слова путем
буквального перевода значимых частей слова с
соблюдением его структуры и порядка
размещения морфем, т.е. по
словообразовательным моделям чужих слов:
народ + власть, народовластие – калька с греч.
demo + kratia, греч. биография – biographia
(жизнеописание), лат. наречие – ad + verbium,
греч. правописание (орфография), самодержец
(auto + krat + os + or).
21. LOGO
Лексико-семантическая калька
Лексико-семантическая калька – это исконно
русские слова, в которых заимствованными
являются значения. Например: русское слово
«трогать» издавна обозначало «прикасаться к
кому – либо или чему-либо»; переносное значение
«вызывать сочувствие» слово получило от
французского слова toucher.
22. LOGO
Полукалька
Полукалька – это создание слова по иноязычному
образцу путем сложения заимствованных корней
и русских суффиксов и наоборот: телевидение =
греч. tēle (далеко) + русское видение, гуманность
= лат. humanus (человечный) + русский суффикс
- ость - .
И кальки, и полукальки обычно оформляются
при помощи русских флексий.
24. LOGO
Интернационализмы
Интернационализмы (лат. inter – между, natio –
народ) – слова общего происхождения,
существующие во многих языках с одним и тем
же значением, но обычно оформляемые в
соответствии с фонетическими и
морфологическими нормами данного языка. В
основном это термины.
25. LOGO
В основном это термины:
1) научные: география, история, философия,
микроскоп, телеграф;
2) общественно – политические: партия,
конституция, социализм, революция;
3) экономические: импорт, экспорт, банк,
кредит;
4) литературы и искусства: балет, опера, поэт,
драма
27. LOGO
Экзотизмы
Экзотизмы (греч. exōtikos – чужой, иноземный) –
заимствованные слова, в значении которых
выражаются отличительные черты общественной
жизни, быта и нравов того или иного народа:
лейборист, лорд, сэр, милорд, клерк (Англия).
28. LOGO
Варваризмы
Варваризмы (греч. «инояз».) – иноязычные слова
или выражения, не полностью освоенные (или
вовсе не освоенные) русским языком из-за
фонетических и грамматических особенностей,
сохранившие все свойства языка-источника
(часто даже иноязычную графику): денди, мадам,
синьор, сэр, хобби.