1. Хорошилище грядет из
ристалища на позорище по
гульбищу в мокроступах и с
растопыркой.
“ Но панталоны, фрак,
жилет — всех этих слов на
русском нет".
(А.С. Пушкин)
«…Она казалась верный снимок
Du comme il faut... (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести.) …
Никто бы в ней найти не мог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar. (Не могу...
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести…»
(А.С. Пушкин)
2. ПРОЕКТ ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНА
«О внесении изменений в Федеральный закон
«О государственном языке Российской
Федерации» и Кодекс Российской Федерации об
административных правонарушениях в части
защиты русского языка»
«Внести в Федеральный Закон от 1 июня 2005 г. № 53-ФЗ
«О государственном языке Российской Федерации»
следующие изменения:
• в ч. 1 ст. 6 после слов «права граждан…» дополнить словами:
«либо искажения русского литературного языка
путем использования иностранных слов и выражений,
не соответствующих нормам русского литературного
языка и имеющих общеупотребителные аналоги
в русском литературном языке…»
Внесён депутатами Государственной Думы
В.В. Жириновским, В.А. Овсянниковым и др.
21.02.2013 г.
1 июля 2014 – не был одобрен ГД в первом чтении.
Штраф до 50
тысяч рублей
4. Современный русский национальный
язык
ДРЕВНЕРУССКИЙ ЯЗЫК
От дописьменной эпохи до конца XIV в.
ДРЕВНЕРУССКИЙ ЯЗЫК
XIV - XV вв.
УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК РУССКИЙ ЯЗЫК
БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК
СТАРОРУССКИЙ ЯЗЫК
XV - XVII вв.
НОВОРУССКИЙ ЯЗЫК
XVIII в.
СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
Конец XVIII – начало XIX в. до сегодняшнего времени
СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК НОВЕЙШИЙ ЭТАП
РАЗВИТИЯ
5. СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ РУССКОГО ЯЗЫКА
НЕ ОСТАЕТСЯ НЕИЗМЕННЫМ:
• ОБОГАЩАЕТСЯ НОВЫМИ СЛОВАМИ;
• ПОЯВЛЯЮТСЯ НОВЫЕ ЯВЛЕНИЯ, ТРЕБУЮЩИЕ НОВЫХ СЛОВ;
• МЕТАМОРФОЗЫ СТАРЫХ СЛОВ, например, ПОЛИЦИЯ;
• ИСТОЧНИКИ: ДИАЛЕКТЫ, ЖАРГОН, ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ
ЯЗЫКИ;
• МОЩНЫЙ ИСТОЧНИК: ЗАИМСТВОВАНИЯ.
6. ЗАИМСТВОВАНИЕ
1) переход элементов одного языка в систему другого языка как
следствие их контактов;
2) слово или оборот, вошедшие в язык в результате такого
перехода.
Наиболее частый и типичный вид – это заимствование слов, или
лексическое заимствование.
Язык неизбежно заимствует, если он живет.
Если он перестает это делать, он неизбежно
погибает.
Латынь – единственный язык,
который не заимствует.
Если язык живет – он неизбежно
«портится». Чтобы добиться пуризма,
надо, чтобы язык умер.
7. Пури́
ПУРИЗМ
зм (лат. purus — чистый) — преувеличенное стремление к
чистоте литературного языка, к изгнанию из него всяких
посторонних элементов.
Особенно горячо ведёт борьбу против:
ЗАИМСТВОВАНИЙ, ВАРВАРИЗМОВ,
НЕОЛОГИЗМОВ.
Владимир Иванович Даль (1801-1872)
- составитель «Толкового словаря живого
великорусского языка»
Молот Тора –
символ исландских
пуристов Александр Исаевич Солженицын
(1918-2008)
- составитель «Русского словаря
языкового расширения» (1990)
Ни одно слово не вошло в современный язык:
«не волится»: «брякотун, взабыль, двойчить, мокрозимье».
8. Пуризм в РОССИИ
1783 г. – Императорская Российская академия
Главные цели: исследование
русского языка и
создание «Словаря Академии
Российской» .
Императрица Екатерина II: «В сочиняемом
академией словаре избегать всевозможным
образом слов чужеземных, а наипаче речений, заменяя оные слова
или древними или вновь составленными». Постановлено говорить:
вместо аудитория —
слушалище,
вместо адъюнкт —
приобщник,
вместо актёр — лицедей,
вместо акростих —
краестишие
Александр Семёнович Шишко́
в (1754-
1841)
с 1813 по 1841 гг.
Президент Академии Российской
вместо геодезия — землемерие
вместо анатомия — трупоразъятие
вместо бильярд — шарокат
9. Пуризм в других языках
ФРАНЦИЯ
René Étiemble (1909 – 2002) – писатель, лингвист
1964 г. Parlez-vous franglais ? Изд-во Gallimard
1972 г. – французское правительство опубликовало
Список терминов, образованных от французских слов.
Franglish
Romengleza
Itangleza
Denglish
Spanglish
Japlish
и др.
10. ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ
Внешние причины: Тесные политические, торгово-
экономические связи.
Слово появляется вместе с вещью, которая приходит
к нам из другой страны, из другой культуры:
автомобиль,
робот, акваланг, лазер.
Слово появляется, чтобы обозначить новый
вид предметов или понятий:
портье,
сомелье,
шоколатье,
отельер - маэстро
гостеприимства.
11. ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ
Внутриязыковые причины:
Тенденция к дифференциации слов по смыслу:
страх – паника, уют – комфорт, увлечение – хобби
Иностранное слово заменяет громоздкое
словосочетание:
спринт – бег на короткие дистанции
сейф – несгораемый шкаф
бра – настенный светильник
снайпер – меткий стрелок
сервис – бытовое обслуживание
лазер – квантовый генератор света
компьютер – электронно-вычислительная
машина
12. В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ –
10 – 15 % ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ,
ПРИМЕРНО 10 000 СЛОВ.
Лексика иноязычного
происхождения
Заимствования Иностранные
слова
Основной признак – адаптированы Основной признак –
сохраняют
под реалии русского языка. следы своего иноязычного
хлеб пальто гиппология
происхождения.
кровать такси интерфейс
башмак кафе франчайзинг
огурец жалюзи лоукостер
магазин кенгуру промоутер
контроль шасси экаунт-менеджер
благодарить шоссе копирайтер
жизнь
церковь
уксус
13. Заимствования
Лексически освоенные Варваризмы Экзотизмы
слова: андеграунд харакири
• слова аутсайдер самурай
• синтаксические обороты билборд томагавк
• фразеологизмы бренд мачете
бутик вигвам
Интернационализмы гаджет гарем
социализм дайвинг суши
телефон истеблишмент
сальса
Интернет вау! гуайява
микроскоп пейджер аватар
полиция хакер бан
республика комильфо лайк
академия риэлтер драйв
спорт андеграунд квест
институт браузер бодигард
грипп винчестер мейк-ап
14. ПРОЦЕСС ЗАИМСТВОВАНИЯ
Праславянский период: из германских языков и латыни
Эпоха христианизации: из греческого и старославянского
языков
На протяжении всей истории: из тюркских языков
(тюркизмы)
XVI – XVIII вв.: из польского языка (полонизмы)
XVIII – XIX вв.: XVIII в. – из голландского языка (Петровское
время)
XVIII – XIX вв. – из немецкого языка
(германизмы) и
Согласно «Этимологическому словарю русского
языка» под ред. Н.М. Шанского, из французского в буквах языка
А – В среди
заимствованных слов:
(галлицизмы)
С начала ХХ в. – из английского языка (англицизмы и
американизмы)
40 % взяты из французского языка,
20 % – из немецкого, затем следуют
поступления из латинского, польского,
старославянского и тюркского языков.
В 1830-1860 гг. было
заимствовано 2000 слов,
большинство из которых
сохранилось в русском языке.
15. ПОВЕСТЬ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ: «Се повести времяньных лет,
откуду есть пошла Руская земля…»
Церковнославяниз
мы: вещь
время
воздух
глагол
облако
общий
страна
око
одежд
а
власть
В СРЛЯ 10 % от
общего состава
лексики – слова
церковнославянского
происхождения.
16. .
КАЛЬКА
Ка́
лька (от франц. calque — копия) в лингвистике — образование
нового фразеологизма, слова или нового значения слова путем
буквального перевода соответствующей иноязычной языковой
единицы.
Лингвисты различают следующие виды кальки:
словообразовательные кальки - поморфемный перевод иноязычного
слова:
из лат. intramuscularis — внутримышечный
семантические кальки: из франц. toucher — трогать (в значении
«волновать»)
фразеологические (синтаксические) кальки, из франц.:
задняя мысль — arrière-penseé
пробный шар — ballon d’essai
железная дорога — chemin de fer
гвоздь программы — clou du programme
(газетная) утка — canard
сливки общества — crème de la société
убить время — tuer le temps
гражданин мира — citoyen du monde
положение обязывает — noblesse oblige
спасти лицо — sauver la face
иметь честь — avoir l’honneur и
мн.др.
17. Продовольственное эмбарго России затронет
в первую очередь продавцов премиальной
продукции. Иностранные товары у ритейлеров
данной группы составляют большую часть
ассортимента.
Фуа-гра нон грата.
Добролёт – авиакомпания-дискаунтер,
первая российская бюджетная авиакомпания-лоукостер.
Причиной краха туроператоров стал демпинг.
Мы позиционируем свой бренд в секторе хай-миддл класса.
В пятницу, 8 августа, премьер Дмитрий Медведев запретил
публичный анонимный Wi-Fi. Впредь оператор должен
фиксировать уникальный номер гаджета и паспортные данные
пользователя, а провайдер обязан хранить эти данные полгода. В
связи с этим в России разработают специальный автоматический
18. DRANG NACH WESTEN
Bistro
Kascha
Machorka
Papirossa
Blini
Balalajka
Bolshoi Sputnik
Perestojka Dawaj-dawaj
20. ИТАК, заимствование
1. НЕОТЪЕМЛЕМАЯ ЧАСТЬ РУССКОГО ЯЗЫКА
Заимствуя слова, язык становится богаче,
получает импульс для новых возможностей.
2. ЧАСТЬ ПОЛИКУЛЬТУРНОГО МИРА
3. НЕ ЗАГОНЯЙТЕ ЯЗЫК В РАМКИ
4. И ВООБЩЕ