SlideShare a Scribd company logo
1 of 38
© 2013 TILA 1Landelijke studiedag Levende Talen
7 november 2014
Betekenisvolle communicatie in de
doeltaal met behulp van internet
tools: kansen en uitdagingen
Kristi Jauregi, Luuk Dijkstra, Nick Zwart
© 2013 TILA
Schema
1. Achtergrond TILA
2. (A)synchrone communicatie en tools
3. Taken voor betekenisvolle interactie
4. Hands-on:
 Experimenteren met interactie tools in Moodle
 Taken ontwerpen
 Taken presenteren
5. Hoe verder, vragen en afsluiting
2Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Europees Project
TILA (2013-2015):
www.tilaproject.eu
Telecollaboration
for
Intercultural
Language
Acquisition
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Achtergrond TILA
4Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA 5
Betekenisvolle Interactie
centraal in
leerprocessen
Onderzoek
T2Verwerving
Sociaal
constructivism
e
Focus on form
Strategiegebru
ik
Interactie
IC
Input Output
Negotiation
of meaning
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA 6
De randvoorwaarden voor het leren van een vreemde
taal zijn niet optimaal in een vreemde talencontext:
Beperkte mogelijkheden om:
 Gevarieerd rijke input te krijgen (Krashen 1982),
 Betekenisvol te interacteren (Long 1997),
 Over betekenis te onderhandelen in een authentieke context (Long, 1985; Ellis, 2003; Lantolf, 2006)
 De interculturele competentie te ontwikkelen (Byram, 2014)
© 2013 TILA 7
Hoe kan de leercontext worden verrijkt?
CMC
Internet
Input Output
InteractieAuthentiek, rijk & gevarieerd
Authenticiteit & Communicatie
Blended learning
Belang van digitale
didactiek
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
TILA in het kort
 Klik op
https://www.youtube.com/watch?v=fAalQF0Md88&list=UUm7oppm2zIe3nULOJ4-
73ZA
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
TILA
9
Doeltalen:
Catalan, Duits, Engels,
Frans en Spaans
Landen die mee
doen in rood
© 2013 TILA
TILA gaat over
10
Onze
leerlingen!
Docenten,
onderzoekers en
community building
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Wat is telecollaboratie?
(Online interculturele uitwisseling)
Online communicatie met leerders uit verschillende
landen die met elkaar projecten in de doeltaal
uitvoeren. Hierbij ontwikkelen lln hun
communicatieve competentie en intercultureel
bewustzijn.
11Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Welke digitale toepassingen?
Voor synchrone communicatie Voor asynchrone communicatie
 plaats onafhankelijk,
 tijd afhankelijk
 plaats onafhankelijk
 tijd onafhankelijk
12Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Omgevingen voor asynchrone communicatie
13
Forum Blog
Wiki Journal
Moodle
Chat
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Voordelen asynchrone communicatie
14
Forum Blog
Wiki Journal
Moodle
Social media
VoiceThread
1. Organisatorisch:
1. Beter te organiseren tussen scholen met verschillende roosters
2. Meer lln kunnen tegelijk mee doen
2. Inhoudelijk:
1. Geschikt voor projecten om langduriger samen te werken
2. Gelegenheid om (peer) feedback te geven op inhoud
3. Taaldidactisch:
1. Meer tijd om na te denken over opbouw, formuleringen en
woordenschat levert betere teksten
2. Gelegenheid om (peer) feedback te geven op taal
NB: ook te combineren met synchroon (Skype, BBB, chat)
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Omgevingen voor synchrone communicatie
15
Videocommunicatie
BigBlueButton (Google
hangout, Skype)
3D virtuele werelden
Open Sim(ulator)
Chat
© 2013 TILA
Uitdagingen van synchrone communicatie
16
Tijdsafhankelijkheid: roosters
VC & VW:
-Techniek
goede computers en
goede internet aansluiting met kabel
headsets met microfoon
technische tests niet alleen op je school maar ook
op je partnerschool (wederzijdse afhankelijkheid)
- Organisatie: niet alle lln kunnen tegelijkertijd
deelnemen aan de sessies (overbelasting internet;
achtergrond geluid)
© 2013 TILA
Pilots (December 2013-Februari 2014)
 Pilots in alle talen
 212 lln, 20 docenten, 8 scholen
 Meeste pilots met synchrone
applicaties (BBB & OpenSim)
November 2014 - Januari 2015 Follow
up
17Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Voorbeeld TILA
18
Voorbeelden
© 2013 TILA
Voorbeeld gebruik in Virtuele Werelden
 Klik op: https://www.youtube.com/watch?v=k0D4hOBydGQ of zoek het tilaproject op youtube
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Ervaringen leerders
20Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA 21
Sound was good (if applicable) 2,75
I like to communicate and interact in this tool environment 4,11
I like to meet students from other countries in this tool environment 4,3
I like to learn in this tool environment 4,12
I like to be visible in a video 3,68
I like to see the others in a video 4,06
II like to be an avatar 3,53
I like to speak with an avatar 3,53
I felt comfortable in the interaction 3,77
I felt satisfied with the way I communicated 3,53
I felt the tool environment affected my communication positively 3,58
I enjoyed communicating with students from another country 4,30
I found it motivating to communicate with students from another country 4,18
It was important for me to be understood 4,17
It was important for me to understand the other student(s) 4,23
It was important for me to learn about the other students’ life and culture 3,91
It was important for me to get to know students from another country 4,07
I was able to learn something about the other students’ life and culture 3,76
I enjoyed the online task 4,08
I found the online task interesting for interaction with peers of other
countries
4,15
I found the online task useful for my language learning 3,99
The online task helped me discover new things about the other culture 3,81
I would like to use online tasks with students from other countries more
often
4,15
110 respondenten waarvan 20 van OpenSim
L
i
k
e
r
t
s
c
h
a
a
l
5
p
u
n
t
e
n
© 2013 TILA
Kenmerken van betekenisvolle taken
22Landelijke studiedag Levende Talen
Criteria voor het ontwerpen van rijke taken(1).
Voorbeelden voor taalverwerving
1. Interculturele
communicatieve
competentie
stimuleren
Kritische houding
bevorderen
• Blootstelling aan rijke interculturele input in de
doeltaal (gevarieerd, begrijpelijk, authentiek,
multimodaal); reflectie, analytisch/kritisch
vermogen stimuleren
• Betekenisvolle interactie stimuleren door:
– Informatie/opinie kloof in te bouwen (jigsaw)
– Authentieke communicatieve uitwisseling in twee
richtingen te bevorderen
– Gezamenlijke verantwoordelijkheden te delen
– Groeps- en leeronderhandelingen te stimuleren
(rollen, bijdragen, inhoud, vorm: proces &
product)
Actief en reflecterend leren.
(Byram, 1997; Chapelle, 2003; Doughty & Long, 2003; Ellis, 2003; Canto et al, 2014). Taken moeten:
2. De leerling
centraal stellen
Rekening houden met zijn/haar belevingswereld,
behoeften, belangen, leerstijlen
3. Een positieve
impact hebben
op motivatie (Dörnyei, 2001); een positieve attitude
bevorderen ten opzichte van taal, cultuur, interactie,
onderzoek
4. Een duidelijke
taakuitkomst
hebben
•Duidelijk doel
•Duidelijke opbouw (proces bewaken)
•Duidelijk resultaat (product) hebben (eigenaarschap)
5. Het potentieel van
de te gebruiken
omgevingen
benutten
Wat is de meerwaarde?
• Voor taalontwikkeling
• Voor intercultureel bewustzijn
• Voor kennisdeling en –ontwikkeling
Criteria voor het ontwerpen van rijke taken (2)
Taken moeten:
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Taakontwikkelschema
Title of TILA task
Partner team
(schools and teachers)
Thematic description
Target language
CEF level
Learning objectives
(linguistic,
communicative, and
intercultural)
See the CEF and ICC “can
do” statements
Description of blended
learning approach
Task outcome(s)
(products produced by
students)
Technical specifications
(tools that will be used)
In 3 stappen werken
E V A L U A T I E
Voorbereiding Taak
Doelen taak
Voorbereidende tussentaken
Taak uitvoering
Telecollaboratie
sessies (blog, wiki,
videocommunicatie,
virtuele werelden...)
Post-taak
Interactieopbrengsten
delen met klasgenoten
Interculturele reflectie
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Voorbeeld Taak
27
© 2013 TILA
Hands-on sessie
28Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA 29
Heb je belangstelling in TILA?
Wil je meedoen?
© 2013 TILA
Fase (1)
 Individueel: Wensen concreet maken
 Officieel verzoek opsturen naar: tila@uu.nl
 Op zoek gaan naar partners:
o Eigen netwerk
o Moodle: TILA Teacher Networking > Partner search database >
register > partner search
30Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Wat zijn je wensen?
1. Zoek steun schoolleiding / collega’s
2. Selectie cursus, taal, niveau
3. Communicatie format:
• tandem
• lingua franca
4. Met welke partnerschool
5. Welke tool
6. Technische tests
7. Wanneer
8. Waar (school / thuis als huiswerk)
9. Frequentie
10. Selectie koppels (1x1)
11. Taakontwerp /selectie
12. Tutorials: mediawijsheid, netiquette, IC
31Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Op zoek naar partners
o Moodle: TILA Teacher Networking > Partner search
database > register > partner search
32Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA Synchronous and asynchronous telecollaboration tools 33
© 2013 TILA 34
© 2013 TILA 35
© 2013 TILA
 Contacten leggen met geschikte partner(s) &
communicatiemomenten plannen om telecollaboration sessies
organiseren (checklist):
• Selectie tools
• Technische tests (op school en ook samen)
• (A)synchrone communicatie; combinatie van beide
• Periode sessies
• Locatie (op school / huiswerk)
• Frequentie
• Taken
• LLn aan elkaar koppelen
• Tutorials
Hoe verder 36
© 2013 TILA
Steun vanuit TILA
 Partners worden lid van de TILA gemeenschap en kunnen gebruik
maken van alle tools (Moodle, BBB of OpenSimen), bronnen, taken,
ervaringen…
 Om mee te doen stuur een e-mail aan tila@uu.nl
 Contactpersoon Nederland: Luuk Dijkstra (l.dijkstra@uu.nl)
 Voor vragen rondom techniek: Nick Zwart (nick@3dles.com)
 Er is een coördinator voor elke taal:
 Engels: Sabela Melchor-Couto
 Frans: Martine Derivry
 Duits: Petra Hoffstraedter:
 Spaans: Begoña Clavel
 We verzorgen Online en face to face trainingen
37
© 2013 TILA
Hartelijk dank!
tilaproject.eu
tila@uu.nl

More Related Content

Viewers also liked

Moderne vreemde talen betekenisvol leren
Moderne vreemde talen betekenisvol leren Moderne vreemde talen betekenisvol leren
Moderne vreemde talen betekenisvol leren Kristi Jauregi Ondarra
 
Meaningful interaction across the borders for all
Meaningful interaction across the borders for allMeaningful interaction across the borders for all
Meaningful interaction across the borders for allKristi Jauregi Ondarra
 
European Language Teachers’ beliefs on Intercultural Communicative Competence
European Language Teachers’ beliefs on Intercultural Communicative CompetenceEuropean Language Teachers’ beliefs on Intercultural Communicative Competence
European Language Teachers’ beliefs on Intercultural Communicative CompetenceKristi Jauregi Ondarra
 
Teaching languages for specific purposes in a dynamic digital era: The power...
Teaching languages for specific purposes in a dynamic digital era: The power...Teaching languages for specific purposes in a dynamic digital era: The power...
Teaching languages for specific purposes in a dynamic digital era: The power...Kristi Jauregi Ondarra
 
Telecollaboration for Intercultural Language Learning: Lessons Learned
Telecollaboration for Intercultural Language Learning: Lessons LearnedTelecollaboration for Intercultural Language Learning: Lessons Learned
Telecollaboration for Intercultural Language Learning: Lessons LearnedKristi Jauregi Ondarra
 
Recursos útiles para el análisis y la creación
Recursos útiles para el análisis y la creaciónRecursos útiles para el análisis y la creación
Recursos útiles para el análisis y la creaciónAna Alonso
 
Jornada de formación de profesorado Alce
Jornada de formación de profesorado Alce Jornada de formación de profesorado Alce
Jornada de formación de profesorado Alce Kristi Jauregi Ondarra
 
Retos de la enseñanza de lenguas en la era digital
Retos de la enseñanza de lenguas en la era digitalRetos de la enseñanza de lenguas en la era digital
Retos de la enseñanza de lenguas en la era digitalKristi Jauregi Ondarra
 

Viewers also liked (10)

Virtual Worlds in Education
Virtual Worlds in EducationVirtual Worlds in Education
Virtual Worlds in Education
 
Moderne vreemde talen betekenisvol leren
Moderne vreemde talen betekenisvol leren Moderne vreemde talen betekenisvol leren
Moderne vreemde talen betekenisvol leren
 
Meaningful interaction across the borders for all
Meaningful interaction across the borders for allMeaningful interaction across the borders for all
Meaningful interaction across the borders for all
 
European Language Teachers’ beliefs on Intercultural Communicative Competence
European Language Teachers’ beliefs on Intercultural Communicative CompetenceEuropean Language Teachers’ beliefs on Intercultural Communicative Competence
European Language Teachers’ beliefs on Intercultural Communicative Competence
 
Teaching languages for specific purposes in a dynamic digital era: The power...
Teaching languages for specific purposes in a dynamic digital era: The power...Teaching languages for specific purposes in a dynamic digital era: The power...
Teaching languages for specific purposes in a dynamic digital era: The power...
 
Telecollaboration for Intercultural Language Learning: Lessons Learned
Telecollaboration for Intercultural Language Learning: Lessons LearnedTelecollaboration for Intercultural Language Learning: Lessons Learned
Telecollaboration for Intercultural Language Learning: Lessons Learned
 
Recursos útiles para el análisis y la creación
Recursos útiles para el análisis y la creaciónRecursos útiles para el análisis y la creación
Recursos útiles para el análisis y la creación
 
Jornada de formación de profesorado Alce
Jornada de formación de profesorado Alce Jornada de formación de profesorado Alce
Jornada de formación de profesorado Alce
 
Retos de la enseñanza de lenguas en la era digital
Retos de la enseñanza de lenguas en la era digitalRetos de la enseñanza de lenguas en la era digital
Retos de la enseñanza de lenguas en la era digital
 
You Suck At PowerPoint! by @jessedee
You Suck At PowerPoint! by @jessedeeYou Suck At PowerPoint! by @jessedee
You Suck At PowerPoint! by @jessedee
 

Similar to Betekenisvolle communicatie in de doeltaal met behulp van internet tools: kansen en uitdagingen

Tto workshop_ Virtuele uitwisselingen in het tt-onderwijs
Tto workshop_ Virtuele uitwisselingen in het tt-onderwijs Tto workshop_ Virtuele uitwisselingen in het tt-onderwijs
Tto workshop_ Virtuele uitwisselingen in het tt-onderwijs Kristi Jauregi Ondarra
 
Betekenisvolle interactie in de doeltaal met behulp van interactieve internet...
Betekenisvolle interactie in de doeltaal met behulp van interactieve internet...Betekenisvolle interactie in de doeltaal met behulp van interactieve internet...
Betekenisvolle interactie in de doeltaal met behulp van interactieve internet...Kristi Jauregi Ondarra
 
Elevate Health at NVMO - Medical Education
Elevate Health at NVMO - Medical EducationElevate Health at NVMO - Medical Education
Elevate Health at NVMO - Medical EducationRenée Filius
 
Flexibiliteit als uitgangspunt voor een nieuwe taalmethode: ICT als meerwaarde
Flexibiliteit als uitgangspunt voor een nieuwe taalmethode: ICT als meerwaardeFlexibiliteit als uitgangspunt voor een nieuwe taalmethode: ICT als meerwaarde
Flexibiliteit als uitgangspunt voor een nieuwe taalmethode: ICT als meerwaardewimdboer
 
'Reflectie op vernieuwing, 20 jaar SURF Onderwijsdagen in perspectief'- Bas C...
'Reflectie op vernieuwing, 20 jaar SURF Onderwijsdagen in perspectief'- Bas C...'Reflectie op vernieuwing, 20 jaar SURF Onderwijsdagen in perspectief'- Bas C...
'Reflectie op vernieuwing, 20 jaar SURF Onderwijsdagen in perspectief'- Bas C...SURF Events
 
Lectoraatsboek. Vreemdetalendidactiek in een veranderende leeromgeving
Lectoraatsboek. Vreemdetalendidactiek in een veranderende leeromgevingLectoraatsboek. Vreemdetalendidactiek in een veranderende leeromgeving
Lectoraatsboek. Vreemdetalendidactiek in een veranderende leeromgevingKristi Jauregi Ondarra
 
Presentatie ICT Praktijk Nederlands
Presentatie ICT Praktijk NederlandsPresentatie ICT Praktijk Nederlands
Presentatie ICT Praktijk NederlandsHenk Orsel
 
ICT Praktijk Zuyderzee College
ICT Praktijk Zuyderzee CollegeICT Praktijk Zuyderzee College
ICT Praktijk Zuyderzee CollegeHenk Orsel
 
Lectorale rede Vernieuwende vreemdetalendidactiek
Lectorale rede Vernieuwende vreemdetalendidactiekLectorale rede Vernieuwende vreemdetalendidactiek
Lectorale rede Vernieuwende vreemdetalendidactiekKristi Jauregi Ondarra
 
Sessie4 module onderwijsontwerpen_v23januari2014
Sessie4 module onderwijsontwerpen_v23januari2014Sessie4 module onderwijsontwerpen_v23januari2014
Sessie4 module onderwijsontwerpen_v23januari2014Ilya Zitter
 
Sessie4 module onderwijsontwerpen_v22januari2014
Sessie4 module onderwijsontwerpen_v22januari2014Sessie4 module onderwijsontwerpen_v22januari2014
Sessie4 module onderwijsontwerpen_v22januari2014Ilya Zitter
 
Karen polak teaching media literacy and fighting discrimination with stories...
Karen polak  teaching media literacy and fighting discrimination with stories...Karen polak  teaching media literacy and fighting discrimination with stories...
Karen polak teaching media literacy and fighting discrimination with stories...eTwinning_Nederland
 
Onderwijsparade 2008
Onderwijsparade 2008Onderwijsparade 2008
Onderwijsparade 2008Renée Filius
 
Op weg met e twinning 2015 versie cees brederveld
Op weg met e twinning 2015   versie cees brederveldOp weg met e twinning 2015   versie cees brederveld
Op weg met e twinning 2015 versie cees brederveldTechnicles
 
Werksessie 2
Werksessie 2Werksessie 2
Werksessie 2LOCUS
 
NRTO - De innovatie taaltrainer
NRTO - De innovatie taaltrainerNRTO - De innovatie taaltrainer
NRTO - De innovatie taaltrainerMarcel Kesselring
 
Erfgooiers college workshop op weg met e twinning
Erfgooiers college workshop op weg met e twinningErfgooiers college workshop op weg met e twinning
Erfgooiers college workshop op weg met e twinningTechnicles
 
Personaliseren in nederland lucas onderwijs
Personaliseren in nederland lucas onderwijsPersonaliseren in nederland lucas onderwijs
Personaliseren in nederland lucas onderwijsKennisnet
 
Ict Studiemiddag 5 November 2008 Henk Def.Ppt
Ict Studiemiddag 5 November 2008 Henk Def.PptIct Studiemiddag 5 November 2008 Henk Def.Ppt
Ict Studiemiddag 5 November 2008 Henk Def.PptHenk Orsel
 

Similar to Betekenisvolle communicatie in de doeltaal met behulp van internet tools: kansen en uitdagingen (20)

Tto workshop_ Virtuele uitwisselingen in het tt-onderwijs
Tto workshop_ Virtuele uitwisselingen in het tt-onderwijs Tto workshop_ Virtuele uitwisselingen in het tt-onderwijs
Tto workshop_ Virtuele uitwisselingen in het tt-onderwijs
 
Betekenisvolle interactie in de doeltaal met behulp van interactieve internet...
Betekenisvolle interactie in de doeltaal met behulp van interactieve internet...Betekenisvolle interactie in de doeltaal met behulp van interactieve internet...
Betekenisvolle interactie in de doeltaal met behulp van interactieve internet...
 
Elevate Health at NVMO - Medical Education
Elevate Health at NVMO - Medical EducationElevate Health at NVMO - Medical Education
Elevate Health at NVMO - Medical Education
 
Flexibiliteit als uitgangspunt voor een nieuwe taalmethode: ICT als meerwaarde
Flexibiliteit als uitgangspunt voor een nieuwe taalmethode: ICT als meerwaardeFlexibiliteit als uitgangspunt voor een nieuwe taalmethode: ICT als meerwaarde
Flexibiliteit als uitgangspunt voor een nieuwe taalmethode: ICT als meerwaarde
 
'Reflectie op vernieuwing, 20 jaar SURF Onderwijsdagen in perspectief'- Bas C...
'Reflectie op vernieuwing, 20 jaar SURF Onderwijsdagen in perspectief'- Bas C...'Reflectie op vernieuwing, 20 jaar SURF Onderwijsdagen in perspectief'- Bas C...
'Reflectie op vernieuwing, 20 jaar SURF Onderwijsdagen in perspectief'- Bas C...
 
Taaldocent in de 21e eeuw
Taaldocent in de 21e eeuwTaaldocent in de 21e eeuw
Taaldocent in de 21e eeuw
 
Lectoraatsboek. Vreemdetalendidactiek in een veranderende leeromgeving
Lectoraatsboek. Vreemdetalendidactiek in een veranderende leeromgevingLectoraatsboek. Vreemdetalendidactiek in een veranderende leeromgeving
Lectoraatsboek. Vreemdetalendidactiek in een veranderende leeromgeving
 
Presentatie ICT Praktijk Nederlands
Presentatie ICT Praktijk NederlandsPresentatie ICT Praktijk Nederlands
Presentatie ICT Praktijk Nederlands
 
ICT Praktijk Zuyderzee College
ICT Praktijk Zuyderzee CollegeICT Praktijk Zuyderzee College
ICT Praktijk Zuyderzee College
 
Lectorale rede Vernieuwende vreemdetalendidactiek
Lectorale rede Vernieuwende vreemdetalendidactiekLectorale rede Vernieuwende vreemdetalendidactiek
Lectorale rede Vernieuwende vreemdetalendidactiek
 
Sessie4 module onderwijsontwerpen_v23januari2014
Sessie4 module onderwijsontwerpen_v23januari2014Sessie4 module onderwijsontwerpen_v23januari2014
Sessie4 module onderwijsontwerpen_v23januari2014
 
Sessie4 module onderwijsontwerpen_v22januari2014
Sessie4 module onderwijsontwerpen_v22januari2014Sessie4 module onderwijsontwerpen_v22januari2014
Sessie4 module onderwijsontwerpen_v22januari2014
 
Karen polak teaching media literacy and fighting discrimination with stories...
Karen polak  teaching media literacy and fighting discrimination with stories...Karen polak  teaching media literacy and fighting discrimination with stories...
Karen polak teaching media literacy and fighting discrimination with stories...
 
Onderwijsparade 2008
Onderwijsparade 2008Onderwijsparade 2008
Onderwijsparade 2008
 
Op weg met e twinning 2015 versie cees brederveld
Op weg met e twinning 2015   versie cees brederveldOp weg met e twinning 2015   versie cees brederveld
Op weg met e twinning 2015 versie cees brederveld
 
Werksessie 2
Werksessie 2Werksessie 2
Werksessie 2
 
NRTO - De innovatie taaltrainer
NRTO - De innovatie taaltrainerNRTO - De innovatie taaltrainer
NRTO - De innovatie taaltrainer
 
Erfgooiers college workshop op weg met e twinning
Erfgooiers college workshop op weg met e twinningErfgooiers college workshop op weg met e twinning
Erfgooiers college workshop op weg met e twinning
 
Personaliseren in nederland lucas onderwijs
Personaliseren in nederland lucas onderwijsPersonaliseren in nederland lucas onderwijs
Personaliseren in nederland lucas onderwijs
 
Ict Studiemiddag 5 November 2008 Henk Def.Ppt
Ict Studiemiddag 5 November 2008 Henk Def.PptIct Studiemiddag 5 November 2008 Henk Def.Ppt
Ict Studiemiddag 5 November 2008 Henk Def.Ppt
 

More from Kristi Jauregi Ondarra

Motivational factors in telecollaborative exchanges among teenagers
Motivational factors in telecollaborative exchanges among teenagersMotivational factors in telecollaborative exchanges among teenagers
Motivational factors in telecollaborative exchanges among teenagersKristi Jauregi Ondarra
 
TeCoLa project: Pedagogical differentiation through telecollaboration and gam...
TeCoLa project: Pedagogical differentiation through telecollaboration and gam...TeCoLa project: Pedagogical differentiation through telecollaboration and gam...
TeCoLa project: Pedagogical differentiation through telecollaboration and gam...Kristi Jauregi Ondarra
 
Telecollaborative games for youngsters: impact on motivation
Telecollaborative games for  youngsters: impact on motivationTelecollaborative games for  youngsters: impact on motivation
Telecollaborative games for youngsters: impact on motivationKristi Jauregi Ondarra
 
The role of coaching in telecollaborative language exchanges
The role of coaching in telecollaborative language exchangesThe role of coaching in telecollaborative language exchanges
The role of coaching in telecollaborative language exchangesKristi Jauregi Ondarra
 
Aprender a través de la gamificación y la comunicación intercultural
Aprender a través de la gamificación y la comunicación interculturalAprender a través de la gamificación y la comunicación intercultural
Aprender a través de la gamificación y la comunicación interculturalKristi Jauregi Ondarra
 
New perspectives on processes and outcome of telecollaboration in foreign lan...
New perspectives on processes and outcome of telecollaboration in foreign lan...New perspectives on processes and outcome of telecollaboration in foreign lan...
New perspectives on processes and outcome of telecollaboration in foreign lan...Kristi Jauregi Ondarra
 
Researching Telecollaboration in Secondary Schools: Challenges and Opportunities
Researching Telecollaboration in Secondary Schools: Challenges and OpportunitiesResearching Telecollaboration in Secondary Schools: Challenges and Opportunities
Researching Telecollaboration in Secondary Schools: Challenges and OpportunitiesKristi Jauregi Ondarra
 
Strategies to engage teachers in telecollaboration projects: insights from th...
Strategies to engage teachers in telecollaboration projects: insights from th...Strategies to engage teachers in telecollaboration projects: insights from th...
Strategies to engage teachers in telecollaboration projects: insights from th...Kristi Jauregi Ondarra
 
Empowering teachers for Telecollaboration
Empowering teachers for TelecollaborationEmpowering teachers for Telecollaboration
Empowering teachers for TelecollaborationKristi Jauregi Ondarra
 
Democratisering van het onderwijs: de rol van sociale digitale media
Democratisering van het onderwijs: de rol van sociale digitale mediaDemocratisering van het onderwijs: de rol van sociale digitale media
Democratisering van het onderwijs: de rol van sociale digitale mediaKristi Jauregi Ondarra
 
Las herramientas virtuales en la clase de ELE
Las herramientas virtuales en la clase de ELELas herramientas virtuales en la clase de ELE
Las herramientas virtuales en la clase de ELEKristi Jauregi Ondarra
 

More from Kristi Jauregi Ondarra (14)

Motivational factors in telecollaborative exchanges among teenagers
Motivational factors in telecollaborative exchanges among teenagersMotivational factors in telecollaborative exchanges among teenagers
Motivational factors in telecollaborative exchanges among teenagers
 
TeCoLa project: Pedagogical differentiation through telecollaboration and gam...
TeCoLa project: Pedagogical differentiation through telecollaboration and gam...TeCoLa project: Pedagogical differentiation through telecollaboration and gam...
TeCoLa project: Pedagogical differentiation through telecollaboration and gam...
 
Telecollaborative games for youngsters: impact on motivation
Telecollaborative games for  youngsters: impact on motivationTelecollaborative games for  youngsters: impact on motivation
Telecollaborative games for youngsters: impact on motivation
 
The role of coaching in telecollaborative language exchanges
The role of coaching in telecollaborative language exchangesThe role of coaching in telecollaborative language exchanges
The role of coaching in telecollaborative language exchanges
 
Aprender a través de la gamificación y la comunicación intercultural
Aprender a través de la gamificación y la comunicación interculturalAprender a través de la gamificación y la comunicación intercultural
Aprender a través de la gamificación y la comunicación intercultural
 
Lectorale rede kristi jauregi ondarra
Lectorale rede kristi jauregi ondarraLectorale rede kristi jauregi ondarra
Lectorale rede kristi jauregi ondarra
 
Virtuele uitwisselingen met TILA
Virtuele uitwisselingen met TILAVirtuele uitwisselingen met TILA
Virtuele uitwisselingen met TILA
 
New perspectives on processes and outcome of telecollaboration in foreign lan...
New perspectives on processes and outcome of telecollaboration in foreign lan...New perspectives on processes and outcome of telecollaboration in foreign lan...
New perspectives on processes and outcome of telecollaboration in foreign lan...
 
Researching Telecollaboration in Secondary Schools: Challenges and Opportunities
Researching Telecollaboration in Secondary Schools: Challenges and OpportunitiesResearching Telecollaboration in Secondary Schools: Challenges and Opportunities
Researching Telecollaboration in Secondary Schools: Challenges and Opportunities
 
Strategies to engage teachers in telecollaboration projects: insights from th...
Strategies to engage teachers in telecollaboration projects: insights from th...Strategies to engage teachers in telecollaboration projects: insights from th...
Strategies to engage teachers in telecollaboration projects: insights from th...
 
Empowering teachers for Telecollaboration
Empowering teachers for TelecollaborationEmpowering teachers for Telecollaboration
Empowering teachers for Telecollaboration
 
Democratisering van het onderwijs: de rol van sociale digitale media
Democratisering van het onderwijs: de rol van sociale digitale mediaDemocratisering van het onderwijs: de rol van sociale digitale media
Democratisering van het onderwijs: de rol van sociale digitale media
 
Democratisering
DemocratiseringDemocratisering
Democratisering
 
Las herramientas virtuales en la clase de ELE
Las herramientas virtuales en la clase de ELELas herramientas virtuales en la clase de ELE
Las herramientas virtuales en la clase de ELE
 

Betekenisvolle communicatie in de doeltaal met behulp van internet tools: kansen en uitdagingen

  • 1. © 2013 TILA 1Landelijke studiedag Levende Talen 7 november 2014 Betekenisvolle communicatie in de doeltaal met behulp van internet tools: kansen en uitdagingen Kristi Jauregi, Luuk Dijkstra, Nick Zwart
  • 2. © 2013 TILA Schema 1. Achtergrond TILA 2. (A)synchrone communicatie en tools 3. Taken voor betekenisvolle interactie 4. Hands-on:  Experimenteren met interactie tools in Moodle  Taken ontwerpen  Taken presenteren 5. Hoe verder, vragen en afsluiting 2Landelijke studiedag Levende Talen
  • 3. © 2013 TILA Europees Project TILA (2013-2015): www.tilaproject.eu Telecollaboration for Intercultural Language Acquisition Landelijke studiedag Levende Talen
  • 4. © 2013 TILA Achtergrond TILA 4Landelijke studiedag Levende Talen
  • 5. © 2013 TILA 5 Betekenisvolle Interactie centraal in leerprocessen Onderzoek T2Verwerving Sociaal constructivism e Focus on form Strategiegebru ik Interactie IC Input Output Negotiation of meaning Landelijke studiedag Levende Talen
  • 6. © 2013 TILA 6 De randvoorwaarden voor het leren van een vreemde taal zijn niet optimaal in een vreemde talencontext: Beperkte mogelijkheden om:  Gevarieerd rijke input te krijgen (Krashen 1982),  Betekenisvol te interacteren (Long 1997),  Over betekenis te onderhandelen in een authentieke context (Long, 1985; Ellis, 2003; Lantolf, 2006)  De interculturele competentie te ontwikkelen (Byram, 2014)
  • 7. © 2013 TILA 7 Hoe kan de leercontext worden verrijkt? CMC Internet Input Output InteractieAuthentiek, rijk & gevarieerd Authenticiteit & Communicatie Blended learning Belang van digitale didactiek Landelijke studiedag Levende Talen
  • 8. © 2013 TILA TILA in het kort  Klik op https://www.youtube.com/watch?v=fAalQF0Md88&list=UUm7oppm2zIe3nULOJ4- 73ZA Landelijke studiedag Levende Talen
  • 9. © 2013 TILA TILA 9 Doeltalen: Catalan, Duits, Engels, Frans en Spaans Landen die mee doen in rood
  • 10. © 2013 TILA TILA gaat over 10 Onze leerlingen! Docenten, onderzoekers en community building Landelijke studiedag Levende Talen
  • 11. © 2013 TILA Wat is telecollaboratie? (Online interculturele uitwisseling) Online communicatie met leerders uit verschillende landen die met elkaar projecten in de doeltaal uitvoeren. Hierbij ontwikkelen lln hun communicatieve competentie en intercultureel bewustzijn. 11Landelijke studiedag Levende Talen
  • 12. © 2013 TILA Welke digitale toepassingen? Voor synchrone communicatie Voor asynchrone communicatie  plaats onafhankelijk,  tijd afhankelijk  plaats onafhankelijk  tijd onafhankelijk 12Landelijke studiedag Levende Talen
  • 13. © 2013 TILA Omgevingen voor asynchrone communicatie 13 Forum Blog Wiki Journal Moodle Chat Landelijke studiedag Levende Talen
  • 14. © 2013 TILA Voordelen asynchrone communicatie 14 Forum Blog Wiki Journal Moodle Social media VoiceThread 1. Organisatorisch: 1. Beter te organiseren tussen scholen met verschillende roosters 2. Meer lln kunnen tegelijk mee doen 2. Inhoudelijk: 1. Geschikt voor projecten om langduriger samen te werken 2. Gelegenheid om (peer) feedback te geven op inhoud 3. Taaldidactisch: 1. Meer tijd om na te denken over opbouw, formuleringen en woordenschat levert betere teksten 2. Gelegenheid om (peer) feedback te geven op taal NB: ook te combineren met synchroon (Skype, BBB, chat) Landelijke studiedag Levende Talen
  • 15. © 2013 TILA Omgevingen voor synchrone communicatie 15 Videocommunicatie BigBlueButton (Google hangout, Skype) 3D virtuele werelden Open Sim(ulator) Chat
  • 16. © 2013 TILA Uitdagingen van synchrone communicatie 16 Tijdsafhankelijkheid: roosters VC & VW: -Techniek goede computers en goede internet aansluiting met kabel headsets met microfoon technische tests niet alleen op je school maar ook op je partnerschool (wederzijdse afhankelijkheid) - Organisatie: niet alle lln kunnen tegelijkertijd deelnemen aan de sessies (overbelasting internet; achtergrond geluid)
  • 17. © 2013 TILA Pilots (December 2013-Februari 2014)  Pilots in alle talen  212 lln, 20 docenten, 8 scholen  Meeste pilots met synchrone applicaties (BBB & OpenSim) November 2014 - Januari 2015 Follow up 17Landelijke studiedag Levende Talen
  • 18. © 2013 TILA Voorbeeld TILA 18 Voorbeelden
  • 19. © 2013 TILA Voorbeeld gebruik in Virtuele Werelden  Klik op: https://www.youtube.com/watch?v=k0D4hOBydGQ of zoek het tilaproject op youtube Landelijke studiedag Levende Talen
  • 20. © 2013 TILA Ervaringen leerders 20Landelijke studiedag Levende Talen
  • 21. © 2013 TILA 21 Sound was good (if applicable) 2,75 I like to communicate and interact in this tool environment 4,11 I like to meet students from other countries in this tool environment 4,3 I like to learn in this tool environment 4,12 I like to be visible in a video 3,68 I like to see the others in a video 4,06 II like to be an avatar 3,53 I like to speak with an avatar 3,53 I felt comfortable in the interaction 3,77 I felt satisfied with the way I communicated 3,53 I felt the tool environment affected my communication positively 3,58 I enjoyed communicating with students from another country 4,30 I found it motivating to communicate with students from another country 4,18 It was important for me to be understood 4,17 It was important for me to understand the other student(s) 4,23 It was important for me to learn about the other students’ life and culture 3,91 It was important for me to get to know students from another country 4,07 I was able to learn something about the other students’ life and culture 3,76 I enjoyed the online task 4,08 I found the online task interesting for interaction with peers of other countries 4,15 I found the online task useful for my language learning 3,99 The online task helped me discover new things about the other culture 3,81 I would like to use online tasks with students from other countries more often 4,15 110 respondenten waarvan 20 van OpenSim L i k e r t s c h a a l 5 p u n t e n
  • 22. © 2013 TILA Kenmerken van betekenisvolle taken 22Landelijke studiedag Levende Talen
  • 23. Criteria voor het ontwerpen van rijke taken(1). Voorbeelden voor taalverwerving 1. Interculturele communicatieve competentie stimuleren Kritische houding bevorderen • Blootstelling aan rijke interculturele input in de doeltaal (gevarieerd, begrijpelijk, authentiek, multimodaal); reflectie, analytisch/kritisch vermogen stimuleren • Betekenisvolle interactie stimuleren door: – Informatie/opinie kloof in te bouwen (jigsaw) – Authentieke communicatieve uitwisseling in twee richtingen te bevorderen – Gezamenlijke verantwoordelijkheden te delen – Groeps- en leeronderhandelingen te stimuleren (rollen, bijdragen, inhoud, vorm: proces & product) Actief en reflecterend leren. (Byram, 1997; Chapelle, 2003; Doughty & Long, 2003; Ellis, 2003; Canto et al, 2014). Taken moeten:
  • 24. 2. De leerling centraal stellen Rekening houden met zijn/haar belevingswereld, behoeften, belangen, leerstijlen 3. Een positieve impact hebben op motivatie (Dörnyei, 2001); een positieve attitude bevorderen ten opzichte van taal, cultuur, interactie, onderzoek 4. Een duidelijke taakuitkomst hebben •Duidelijk doel •Duidelijke opbouw (proces bewaken) •Duidelijk resultaat (product) hebben (eigenaarschap) 5. Het potentieel van de te gebruiken omgevingen benutten Wat is de meerwaarde? • Voor taalontwikkeling • Voor intercultureel bewustzijn • Voor kennisdeling en –ontwikkeling Criteria voor het ontwerpen van rijke taken (2) Taken moeten: Landelijke studiedag Levende Talen
  • 25. © 2013 TILA Taakontwikkelschema Title of TILA task Partner team (schools and teachers) Thematic description Target language CEF level Learning objectives (linguistic, communicative, and intercultural) See the CEF and ICC “can do” statements Description of blended learning approach Task outcome(s) (products produced by students) Technical specifications (tools that will be used)
  • 26. In 3 stappen werken E V A L U A T I E Voorbereiding Taak Doelen taak Voorbereidende tussentaken Taak uitvoering Telecollaboratie sessies (blog, wiki, videocommunicatie, virtuele werelden...) Post-taak Interactieopbrengsten delen met klasgenoten Interculturele reflectie Landelijke studiedag Levende Talen
  • 28. © 2013 TILA Hands-on sessie 28Landelijke studiedag Levende Talen
  • 29. © 2013 TILA 29 Heb je belangstelling in TILA? Wil je meedoen?
  • 30. © 2013 TILA Fase (1)  Individueel: Wensen concreet maken  Officieel verzoek opsturen naar: tila@uu.nl  Op zoek gaan naar partners: o Eigen netwerk o Moodle: TILA Teacher Networking > Partner search database > register > partner search 30Landelijke studiedag Levende Talen
  • 31. © 2013 TILA Wat zijn je wensen? 1. Zoek steun schoolleiding / collega’s 2. Selectie cursus, taal, niveau 3. Communicatie format: • tandem • lingua franca 4. Met welke partnerschool 5. Welke tool 6. Technische tests 7. Wanneer 8. Waar (school / thuis als huiswerk) 9. Frequentie 10. Selectie koppels (1x1) 11. Taakontwerp /selectie 12. Tutorials: mediawijsheid, netiquette, IC 31Landelijke studiedag Levende Talen
  • 32. © 2013 TILA Op zoek naar partners o Moodle: TILA Teacher Networking > Partner search database > register > partner search 32Landelijke studiedag Levende Talen
  • 33. © 2013 TILA Synchronous and asynchronous telecollaboration tools 33
  • 36. © 2013 TILA  Contacten leggen met geschikte partner(s) & communicatiemomenten plannen om telecollaboration sessies organiseren (checklist): • Selectie tools • Technische tests (op school en ook samen) • (A)synchrone communicatie; combinatie van beide • Periode sessies • Locatie (op school / huiswerk) • Frequentie • Taken • LLn aan elkaar koppelen • Tutorials Hoe verder 36
  • 37. © 2013 TILA Steun vanuit TILA  Partners worden lid van de TILA gemeenschap en kunnen gebruik maken van alle tools (Moodle, BBB of OpenSimen), bronnen, taken, ervaringen…  Om mee te doen stuur een e-mail aan tila@uu.nl  Contactpersoon Nederland: Luuk Dijkstra (l.dijkstra@uu.nl)  Voor vragen rondom techniek: Nick Zwart (nick@3dles.com)  Er is een coördinator voor elke taal:  Engels: Sabela Melchor-Couto  Frans: Martine Derivry  Duits: Petra Hoffstraedter:  Spaans: Begoña Clavel  We verzorgen Online en face to face trainingen 37
  • 38. © 2013 TILA Hartelijk dank! tilaproject.eu tila@uu.nl