1. Презентація до уроку №14
Вербальні засоби
і процес слухання
в діловій
комунікації
Навчальні питання:
1 Мова як джерело інформації.
2. Мовні засоби спілкування та стилі ділового мовлення.
900igr.net
3. «Думка изреченная є брехня» (Ф. Тютчев)
ПРОЦЕС ПЕРЕДАЧІ ІНФОРМАЦІЇ ВЕРБАЛЬНИМ ШЛЯХОМ
Вербальне спілкування - словесне, мовне спілкування або висловлювання думок
4. Український 50%
населення
Китайська мова–
1300 млн.чел.
Іспанська мова–
210 млн.чел.
Хінді та урду–
200 млн.чел.
Арабська мова–
127 млн.чел.
Англійська мова– 350
млн.чел.
Мова - сукупність слів і систем їх використання, загальних дляМова - сукупність слів і систем їх використання, загальних для
людей одного і того ж мовного співтовариствалюдей одного і того ж мовного співтовариства
Слово + Слово =Мова Мова - це мова в дії або вербальна
комунікація
«ВСЯ МОВА повинна бути складена, МОВА ЖИВА ІСТОТА, - У
НЕЇ ПОВИННО БУТИ ТІЛО З ГОЛОВОЮ І НОГАМИ, ПРИЧОМУ ТУЛУБ І
КІНЦІВКИ ПОВИННІ ПІДХОДИТИ ОДИН ДО ОДНОГО І ВІДПОВІДАТИ
ЦІЛОМУ» (Платон)
МОВА ЯК ЗАСІБ СПІЛКУВАННЯ
5. ЗМІСТ
- знання; - словниковий
запас
Зрозуміло
- точність думок; -
Достатня гучність; - Чітка
дикція; темп - 125 слів за
хвилину; - лаконічність
ПРИРОДНІСТЬ –
впевненість; - Стиль; -
Свобода рухів
Яскравість
- інтонація; - Емоційність в
тоні голосу і виразі
обличчя
ЖЕСТИ - в міру; -
Синхронне супровід мови
ЗОРОВИЙ КОНТАКТ -
більшу частину часу
дивитися на слухачів; -
Фіксація погляду 2-5 сек. -
Рівномірність погляду по
аудиторії
КОМПОЗИЦІЯ –
цілеспрямованість; -
послідовність
Стислість - вміння
передати думку
небагатослівно
ПРАВИЛЬНОСТЬ
- соблюдение правил
русского языка Назалізація - заповнення
пауз звуками ріже слух
ЕЛЕМЕНТИЕЛЕМЕНТИ
МОВИМОВИ
Елементи мови повинні бути гармонійно пов'язані між собою і підкорятися
психології сприйняття слухача
«ГОВОРИТи ПОТРІБНО НЕ ТАК, ЯК НАМ ЗРУЧНО ГОВОРИТИ, А
ТАК , ЯК СЛУУХАЧУ ЗРУЧНО СПРИЙМАТИ» (Ф.Кирсанов)
7. ЗНАЧЕННЯ І СЕНСЗНАЧЕННЯ І СЕНС
СЛІВ, ФРАЗСЛІВ, ФРАЗ
(Точність вживання(Точність вживання
слова, його виразністьслова, його виразність
і доступність, правильністьі доступність, правильність
побудови фрази і їїпобудови фрази і її
дохідливість, правильністьдохідливість, правильність
вимови звуків, слів,вимови звуків, слів,
виразність і сенсвиразність і сенс
інтонації)інтонації)
МОВНІ ЗВУКОВІ ЯВИЩАМОВНІ ЗВУКОВІ ЯВИЩА
(Темп мови, модуляція висоти(Темп мови, модуляція висоти
голосу, тональність голосу,голосу, тональність голосу,
ритм, тембр, інтонація,ритм, тембр, інтонація,
дикція мови)дикція мови)
СТРУКТУРА МОВНОГО
СПІЛКУВАННЯ
виразнівиразні
ЯКОСТІ ГОЛОСИЯКОСТІ ГОЛОСИ
(Характерні специфічні(Характерні специфічні
звуки, що виникають призвуки, що виникають при
спілкуванні: сміх, хмикання, плач,спілкуванні: сміх, хмикання, плач,
шепіт, зітхання і т.д .;шепіт, зітхання і т.д .;
розділові звуки: кашель;розділові звуки: кашель;
нульові звуки: паузи,нульові звуки: паузи,
звуки назализации -звуки назализации -
«Хм-хм», «е-е-е» і т.д.)«Хм-хм», «е-е-е» і т.д.)
«МОВА - ЯК ЛЮБОВНАЯ ІСТОРІЯ, ПОЧАТИ ЇЇ МОЖЕ ДУРЕНЬ, А ДЛЯ
ЗАВЕРШЕННЯ НЕОБХІДНИЙ МАЙСТЕР »
(Л.Маккорфт)
8. ШВИДКІСТЬ МОВИШВИДКІСТЬ МОВИ
жвава, швидкий темпжвава, швидкий темп імпульсивність, впевненість в собіімпульсивність, впевненість в собі
спокійна, повільний темпспокійна, повільний темп
незворушність, розсудливість,
ґрунтовність
незворушність, розсудливість,
ґрунтовність
помітні коливання швидкості
мови
помітні коливання швидкості
мови
недолік врівноваженості, невпевненість,
легка збудливість
недолік врівноваженості, невпевненість,
легка збудливість
ГУЧНІСТЬ МОВИГУЧНІСТЬ МОВИ
сильний голоссильний голос життєва сила, хизуванняжиттєва сила, хизування
тихий голостихий голос стриманість, скромність, такт, нестача
життєвої сили, слабкість
стриманість, скромність, такт, нестача
життєвої сили, слабкість
різкі зміни гучності мовирізкі зміни гучності мови емоційність і хвилюванняемоційність і хвилювання
АРТИКУЛЯЦІЯАРТИКУЛЯЦІЯ
ясна і чіткаясна і чітка внутрішня дисципліна, потреба в ясності
і недолік жвавості
внутрішня дисципліна, потреба в ясності
і недолік жвавості
розпливчаста вимоварозпливчаста вимова поступливість, невпевненість, м'якість,
млявість волі
поступливість, невпевненість, м'якість,
млявість волі
ХАРАКТЕРИСТИКА ЛЮДСЬКОГО ГОЛОСИ
10. КУЛЬТУРНІ ВІДМІННОСТІ У ВЕРБАЛЬНІЙ КОМУНІКАЦІЇКУЛЬТУРНІ ВІДМІННОСТІ У ВЕРБАЛЬНІЙ КОМУНІКАЦІЇ
ТИПИ КУЛЬТУР
ЗА РІВНЕМ
КОНТЕКСТУ
КУЛЬТУРИ З
НАЙНИЖЧИМ РІВНЕМ
Інформація міститься в
основному безпосередньо
в переданих
повідомленнях
КУЛЬТУРИ З ВИСОКИМ
РІВНЕМ
Інформація передається
опосередковано, а людина
повинні робити висновки
про значення
повідомлення, виходячи з
фізичного і соціального
контексту
Культури відрізняються тим, як багато значень вкладається в мову і скільки
значень залежить від контексту комунікації
Країни Північної Європи,
США
Країни Близького Сходу,
азіатські країни
Люди кажуть, то що
вони думають, і
приступають прямо до
суті. Наприклад: «Так»
означає:
«Підтверджую, я
погоджуюся з тим, що
Ви сказали»
Люди непрямої інтерпретації значень слів.
Наприклад: «Так» означає: «У цій ситуації мені
було б незручно перед Вами, якби я сказав« ні »,
так що я скажу« так », це буде більш ввічливо,
але я дійсно не згоден, і Ви повинні знати це ,
щоб в майбутньому Ви не очікували, що я буду
діяти так, як ніби я погодився з тим, що Ви
сказали »
11. ЯК ГОВОРИТИ ДОРЕЧНОЯК ГОВОРИТИ ДОРЕЧНО
Говорити доречно -
вибирати мову і
символи,
пристосовані до
потреб, інтересів,
знань і відносин
слухачів..
ОФІЦІЙНА МОВА НЕОФІЦІЙНИЙ
МОВУ
ЖАРГОН І СЛЕНГ
Жаргон - технічна
термінологія або
характерні ідіоми, що
вживаються в спеціальній
діяльності або вузькими
групами.
Сленг - неофіційний,
нестандартний
словник.
Лайки і вульгарні
вислови
Доброго ранку,
аудиторія ...
Сьогодні ми будемо
вивчати спілкування.
Спілкування - це
наділення сенсом,
інформаційними
методами або
впровадження понять про
вплив на міжособистісні
вводи та інтерфейси
хм?
13. ВЗАИМОСВЯЗЬ РАППОРТА И ВЕРБАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯВЗАИМОСВЯЗЬ РАППОРТА И ВЕРБАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ
Рапорт - побудова довіри, гармонії і співробітництва у взаєминах
Рапорт - ЦЕ ЗАГАЛЬНИЙ КОНТЕКСТ НАВКОЛО вербального повідомлення
1. Підстроювання до пози
2. Підстроювання до
дихання
3. Підстроювання до руху
ПРИЙОМИПРИЙОМИ
рапортурапорту
1. Прийняти ту ж позу, що у
співрозмовника -
відобразити позу партнера.
Відображення пози може
бути прямим і перехресним.
Не будьте тільки «кривим»
дзеркалом, не робіть
шаржів, карикатур,
«відбивайте» тільки
позитивні або нейтральні
якості партнера.
2. Буває пряма і не пряма. Пряма -
Ви починаєте дихати так само, як
дихає Ваш партнер, в цьому ж
ритмі. Непряма - Ви погодите з
ритмом дихання партнера якусь
частину своєї поведінки.
Дуже важливий момент - людина
завжди говорить на видиху, і
якщо Ви говорите на його видиху,
йому це легко прийняти і
зрозуміти, тому що він сприймає
це як ілюзію своєї внутрішньої
мови!
Кліпайте з тією ж
частотою, що і Ваш
партнер. «Дзеркальне
відображення» рухів і
реплік без проникнення
в їх зміст. Не
копіюйте рух рук
партнера дзеркально,
починайте їх, не
припиняючи!