6. أمثلة
• Shall I compare thee to a summer’s day.
هناالشاعريبحثفيمخزونهالثقافيعنمجازمأخوذمنجمالالطقسفلميجدأجملمنأحدأيام
الصيفليقارنأوبمعنىأدقليشبهبهحبيبته.وهذهالصورةهيوليدةالثقافةاإلنجليزيةالتيترى
دفءالصيفاالمثاللجمال،والحنوبينمافيثقافتناالعربيةيرتبطالصيففيالذهنبالحرارة
،الشديدةوقيظ،الشمسوالعرق...الخ.
29. • Tom took the red-eye to L.A.
•ويقولالدكتورأنهكانعلىيقينأنأغلبالطالبسيجدونصعوبةبالغةفيتخمينمعنىred-
eyeوبالتالي،ترجمهابينماتقلهذهالصعوبةعندالتعرضلL.A.
•وكانعلىيقينااأيضأنكلمةred-eyeقدتأخذالطالبللتعبيرالمصريالدارج"العين
الحمراء".ولميخيبأحدطالبهظنهحينماترجمالجملةكاآلتي:
•نظرتومبعينحمراءلصديقتهإلإيه.
•ولميكتفهذاالطالببهذهالنسخةمن،الترجمةبلاقترحترجمةعاميةأخرىوهي:
•الوادتومىّورللبتإلإيهالعينالحمرة.
•والطريففيالموضوعأنكلمةred-eyeتعبيرأمريكيدارجلإلشارةإلىالطائرة،االليأماLA
فهياختصارلمدينةلوسأنجلسLos Angelesوبالتاليالترجمةالصحيحةلهذهالجملةهي:
•استقلتومالطائرةاالليإلىمدينةلوسأنجلس.