2. SADRŽAJ
2 Sadržaj/Sudionici
3 Editorial
4 Teška strana povijesti
5 Kulturna baština u službi
čovječanstva
6 Thalassa - more nas spaja
7 Idalion—posjet mjestu i
arheološkom muzeju
8 Choirokoitia - neolitički dragulj
9 Kourion - amfiteatar s
pogledom na Mediteran
10/11 Povijest Cipra
12 Paphos priča legendu o
Afroditi. Možete li prepričati
priču?
13 Hrvatska i Cipar - odraz u
ogledalu
14 Kulturna baština Cipra
15 EU podrška kroz povijesnu
kulturnu baštinu - kviz
16 Kulturna baština Cipra:
povijest, ljudi, obitelj i hrana
17 Koulouri … ciparski seoski
kruh
18 Strip
19 Tradicionalna zanimanja
ciparskih žena: Tkanje
SADRŽAJ / SUDIONICI 2
Učitelji: Silvina Carvalho i Maria
José Carreira
Učenici: Daniela Costa, Dinis
Serra, Guilherme Rêgo i Leonor
Martins.
Escola Básica de Apúlia, Apúlia,
Učitelji: Tsakyri Angeliki, Dimitra
Chatzikonstantinou
Učenici: Asideri Maria, Vouros
Andreas, Karakonti Georgia,
Pasvouris Ioannis, Perros Stelios
Primary School of Skopelos,
Szkola Podstawowa Tadeusza Kosciuszki w Mierzecicah, Poland
Osnovna Skola Jurja Sizgorica, Sibenik , Croatia
Dimotiko Scholeio Daliou 2
Učitelji: Maria Sliz and Paulina
Niegowska
Učenici: Patrycja Madej, Weronika
Ferdyn, Kacper Kucharczak,
Martyna Kusaj
Učitelji: Ivana Rupić, Anita Matić i
Ivana Dujić
Učenici: Krešimir Belamarić, Roko
Ban, Mirna Gović i Marta Radovčić
Učitelji: Andri Michael, Kakia
Angelidou, Klitos Shengas, Fanoula
Theofanous i Andri Christofi.
Učenici: Rares Paisvantei, Chiarlie
Nioulikos, Monica Trapcheva,
Marianna Antoniou, Marilena Patsalidou, Stefania Plaiasu, Michael
Patsalides i Maria Pishia.
3. DIMOTIKO SCHOLEIO DALIOU 2,
23, Akropoleos str,
P.O.B. 11016
2540 Dali
Tel.: 0035722521429
Fax: 0035722870626
Email: dim-dali2-lef@schools.as.cy
--------ooo--------
Integriranje
učenika cilj je
svake škole
U svijetu koji se neprekidno mijenja, naš trud i poticanje učenika
na međusobno razumijevanje, udruživanje snaga, ujedinjeno
djelovanje i suradnju, postaje sve teže izvedivo.
2. Osnovna škola u Daliu, otvorena je i upisuje učenike iz drugih
država, uključujući i imigrante. Znatnom postotku djece jedno od
roditelja nije porijeklom s Cipra. Naša škola nastoji poticati svoje
učenike da poštuju jedinstvenu vjersku, socijalnu i nacionalnu
povijest svakog člana naše školske zajednice.
Erasmus+ projekt: “Europska kulturna baština kao sredstvo pro-
tiv radikalizacije u politički i kulturno promijenjivom svijetu”,
može uvelike olakšati naš cilj.
Kroz aktivnosti projekta, učenici i učitelji će imati mogućnost
obratiti pozornost na iskorištavanje zajedničkog Europskog kul-
turnog blaga, te očuvati zajedničku kulturnu baštinu.
U isto vrijeme razvijat će vrijednosti, ideje, vještine i obrasce
ponašanja neophodne u branjenju ljudskih prava i temeljnih slo-
boda, te se suprotstaviti ksenofobiji, isključivanju i radikalizaciji.
Dr Andri Michael
Ravnateljica škole
EDITORIAL 3
4. Osnovna škola Skopelos, Lesbos
Grčka
ZANIMLJIVOSTI:
Nikozija je najveći, te
ujedno i glavni grad i
sjedište Vlade otoka
Cipra.
Neseljen je već 4500
godina, a nosi titulu
glavnog grada još od
desetog stoljeća.
U Nikoziju smo stigli u ranim
prijepodnevnim satima auto-
busom prepunim učenika i
učitelja iz različitih zemalja i
kultura, sporazumijevajući se
na različitim jezicima.
Grad oko nas pričao je
poprilično sličnu priču. Do-
bro očuvani venecijanski zi-
dovi, niz obrambenih zidina
oko grada, Vrata Famagusta,
te izložbeni primjerci Narod-
nog muzeja Leventio, vratili
su nas kroz vrijeme u
renesansni grad, te nam
pokazali primjer urbanog
života tadašnjeg vremena.
Popeli smo se na 11. kat
Muzeja i zvjezdarnice Ledra,
te pažljivo promotrili grad.
Pogled iz visine pokazivao je
grad koji je za-
mišljen kao sjedinjen, a ne
razdvojen, sa crkvama i škola-
ma, tradicionalnim zgradama,
cestama koje vode za ili oko
srednjovjekovnih zidina.
Međutim na kraju ulice Ledra
nalazimo spomenik novijeg
doba koji priča drugačiju
priču—onu o zelenoj liniji
koja je podijelila grad i nje-
gove ljude još 1963. Policajci
stražare nad granicom
’’Europe’’, a strijele su srušile
mir, slobodu i ljudska srca
1974. kad je došlo do turske
i n v a z i j e .
Ne možeš a da se ne sjetiš
one skladne slike grada
odozgo, te da ipak postoji
više onoga što grad spaja,
nego razdvaja
Posljednji podijeljeni glavni grad na svijetu
Teška strana povijesti 4
5. Osnovna škola Skopelos, Lesbos
Grčka
Gdje je Udruga smještena?
Prostor Udruge sastoji se od 26
hektara i smješten je na brdu na
ulazu u Nikoziju.
Kome je namijenjena?
Udruga je namijenjena ljudima s
intelektualnim poteškoćama.
Kolikom broju ljudi i na koji
način Udruga pomaže?
Brine se za oko 180 ljudi. Oso-
be s posebnim potrebama često
vode živote vođene rutinom.
U isto vrijeme se ustaju, jedu,
vježbaju, odrađuju posebnu
terapiju i uče izrađivati pred-
mete poput košara od trske.
Udruga nudi programe tren-
inga, radne rehabilitacije,
smještaja i terapije. Neki od
štićenika mogu se samostalno
brinuti o sebi, te uz prikladnu
obuku pronaći zapošljenje.
Kojim povodom ste danas
ovdje?
Danas smo posjetili 2. Osnov-
nu školu Dali, jer sudjelujemo u
radionicama koje su organ-
izirane povodom ugošćavanja
Erasmus+ EUHARmonic pro-
jekta. Pokazat ćemo učenicima
kako tradicionalni zanati i
vještine mogu pomoći ljudima s
posebnim potrebama da zarade
za život i sudjeluju u od-
ržavanju Udruge, te kako Ud-
ruga može pomoći u očuvanju
kulturne baštine.
Najljepše vam hvala na in-
tervjuu i na tome što ste
danas bili ovdje s nama.
Intervju: Udruga Christos Stelios Ioannou
ČINJENICE
Udruga "Christos Stelios
Ioannou" djeluje još od 1983.
u Nikoziji, na Cipru. Udruga je
donacija Steliosa I Eli
Ioannou kao sjećanje na
njihovog sina Christosa. Služi
kao pomoć za 180 osoba od
18 do 55 godina s umjerenim i
lakšim mentalnim
poteškoćama. To je bila prva
udruga na Cipru koja je
osnovana kako bi pomogla
odraslim osobama s
intelektualnim poteškoćama,
te služi kao uzor za osnivanje
novih ustanova na Cipru i
njegovoj okolici.
http://
www.ioannoufoundation.org/
main/1,0,0,0-Home.aspx
Kulturna baština u službi čovječanstva 5
6. Gradski Muzej Thalassa
u Ayia Napi, inaugurirao
je sam Predsjednik
Cipra Tasos
Papodopoulous, 24.
siječnja, 2006.
Pod upraviteljstvom je
Zaklade Pierides, u
suradnji s Helenskim
Institutom za očuvanje
pomorske tradicije, te
Tornatiris-Pierides zaklade
za život podmorja.
Thalassa muzej smješten je u centru Ayia Nape, a njegov
glavni cilj je osnažiti ulogu mora kroz povijest Cipra, od daleke
prapovijesti pa sve do danas. Sastoji se od nekoliko prostorija, od
kojih svaka predstavlja grane Ciparske paleontologije, biologije i
arheologije, koje pokrivaju 7000 godina povijesti.
Centralni izložbeni primjerak muzeja je brod Kyrenia II, identična
replika drevnog trgovačkog broda, napravljena 1985. zbog
znanstvenih istraživanja. Kyrenia je najstariji pronađen Grčki brod
koji je očuvan do danas, a od 1973. nalazi se u gradu Kyrenia koji
je pod turskom okupacijom. Izložen je velikoj hali dvorca
Crussadors, koji je preuređen u muzej.
Kad je potonuo, prevozio je vino, amfore s uljem i bademima, te
mlinski kamen.Istraživanja pokazuju da je brod plovio prema jugu,
uz obalu Anatolije, preko Samosa, Kosa i Rodosa, prije skretanja
za istok i potonuća kod Cipra.
U muzeju su također izložene i riblje vrše, nalik portugalskim
“murejonas” iz naše Škrinje kulturne baštine. Tu
su i fosilizirane ribe, školjke, koralji i
preparirane životinje kao plamenci, kornjače,
m o r s k i p s i , d u p i n i i t u l j a n i .
Posjet muzeju bio je prilika da se uvjerimo u sličnosti između
morske baštine Cipra i Portugala: udaljenim, ali sjedinjenim
državama.
Osnovna škola Básica
de Apúlia
Apúlia, Esposende,
Portugal
Thalassa - more nas spaja 6
8. To kišno poslijepodne za vrijeme našeg
boravka na Cipru, autobusom punim
uzbuđenih učenika, krenuli smo u razgle-
davanje ovog povijesnog dragulja. Oču-
vana u svojoj originalnosti, ali prikazana
kroz replike originalnih kružnih nastam-
bi, Choirokoitia nam je još jednom ispri-
čala svoju priču Učenike je najviše začu-
dilo koliko su niski bili pravi stanovnici
ovog neolitičkog naselja. Došli su do
takvog zaključka gledajući visinu ulaznih
vrata na replikama kuća. Također smo
saznali da su stanovnici Choirokoitie
pokapali svoje mrtva u podovima vlastith
kuća.
Stanovnici su gradili kružne nastambe nači-
njene od blata, cigle i kamena, s ravnim kro-
vovima. Veće nastambe služile su kao domo-
vi, dok su one manje korištene kao skladišta
hrane. U sredini naselja nalazila se kružna
kuća seoskog starješine. Stanovnici su živjeli
uzgajajući stoku: ovce, koze i svinje, a od
žitarica pšenicu i ječam. Imali su i izobilje
voćki u ovom području, a skupljali su pistac-
chio, smokve, masline i šljive.
Iznenađeni otkrićem ovog naprednog naroda
iz neolitika, nastavili smo istraživati ciparsku
povijest, ostavljajući uspavanu Choirokoitiu
arheolozima da nastave otkrivati njene tajne.
Osnovna Skola Jurja Šižgorića, Šibenik
Croatia
Choirokoitia— neolitički dragulj 8
9. Kourion - amfiteatar s pogledom na Mediteran
Κourion - drevni
amfiteatar
Sagrađen je u 2.
stoljeću pr. Kr. I
proširen u 2.
stoljeću po. Kr.
Obnovljen je i
sad se koristi
kao kazališna i
koncertna
pozornica na
otvorenom.
Dio je
UNESCO-ve
liste Svjetske
kulturne baštine
Pafosa.
Sa svojim očaravajućim pogledom s vrha litice na Mediteran,
Kourion je ciparsko drevno nalazište s najspektakularnijom
lokacijom. Njegovi prvi stanovnici - Mikenjani, doveli su je do
vrhunca moći za vrijeme Rimskog perioda, što vidimo po ostatcima
carstva koji uključuju kazalište i raskošne javne terme.
Razgledajući ovo zapanjujuće kazalište na predivan, sunčan
siječanjski dan, sjedeći na stepenicama i uživajući u nevjerojatnom
pogledu na more, nije bilo teško zamisliti grad onakvim kakav je
nekad vjerojatno bio: dragulj Rimskog carstva
Ne možemo a da ne osjetimo teret odgovornosti i obaveze
očuvanja ovakvih mjesta za generacije koje dolaze.
Ne smijemo nikada zaboraviti važne lekcije kojima nas uči povijest,
dok gradimo svoju budućnost. .
Osnovna škola Básica
de Apúlia
Apúlia, Esposende,
Portugal
10. 3900. pr.Kr335. po.Kr.
DREVNO DOBA
335.-1191.
DOBA BIZANTA
1192.-1489.
DOBA FRANAKA
Prve stanovnike privukli su dobri
uvjeti ovog područja. Neki od njih
počeli su graditi naselja na mjestu
današnje Nikozije. Mala su sela godi-
nama narasla u gradove, koji su s
vremenom postali dio otočnog
Kraljevstva gradova, zvanog Ledra.
U ono vrijeme Cipar je bio provincija
Bizantskog Carstva. Nikozija više nije
bila kraljevstvo, već jedan od gradova
na otoku. Tijekom 10. stoljeća Nikozi-
ja postaje glavni grad.
Zašto Nikozija, a ne neki drugi grad?
Dok su Arapi napadali obalne gradove, građani su se osjećali sig-
urnije u središtu otoka.
U ovom periodu engleski kralj Richard Lavljeg Srca osvaja Cipar.
Njegova vladavina međutim, ne traje dugo. Prodaje otok Vitezima
Templarima, koji ga također prodaju, te Cipar na kraju pada u ruke
Francuske. .
Vitezovi Templari
Richard
Lavljeg Srca
Povijest Cipra 10
Danas je Ledra ime glavne ulice
u Nikoziji
11. 1489.-1571.
VENECIJANSKO
DOBA
1571.-1878.
OSMANSKO
DOBA
1878.-1960.
BRITANSKA
VLADAVINA
Cipar zatim prelazi u ruke Venecije.
Oni započinju fortifikaciju Cipra, te
posebno glavnog grada Nikozije. Preu-
zeli su izgradnju gradskih zidina, koje
su i danas potpuno očuvane.
O P R A T V
A L M W K I
W A I B O C
I E A V L R
N T I M E G
E P O P U S
Pronađi 2 naziva za proizvode
koji su bili popularni u Veneci-
jansko doba (može ih se kon-
zumirati)
Osmanlije su vladale otokom 300 godina. U to je vrijeme Pra-
voslavna crkva imala jako važnu
ulogu. Pomogla je smanjiti okrutne
poreze, podučavati grčki jezik i
zasnovati škole
1878. godine turski sultan predao je vladavinu Cipra Velikoj
Britaniji. 1925. Cipar i službeno postaje britanska kolonija. Za vri-
jeme britanske vladavine uvodi se nova infrastruktura koja uključuje
ceste, bolnice, sudove, banke i škole. Otvaranje novih kulturnih
centara poput kina i kazališta, drastično je oblikovalo novi društve-
ni izgled i karakter grada.
Ciprani međutim nikad nisu prestali tražiti svoju
slobodu. 1960. Cipar je proglašen nezavisnom
državom, po prvi put nakon više stotina godina.
Koliko je dugo trajala osmanlijska vlast?
Kako se zvao engleski kralj koji je vlado Ciprom?
Tko je preuzeo izgradnju gradskih zidina Nikozije?
Što znaš o Cipru?
Mali kviz znanja.
Osnovna škole Podstawowa Tadeusza Kosciuszki w
Mierzecicah, Poljska
11
12. Osnovna škola Skopelos, Lesvos,
Grčka
Afrodita je prema drevnoj
Grčkoj mitologiji nastala od
morske pjene valova. Godišn-
ja doba (Horae) su je dočekale,
obukle, počešljale joj kosu i
ukrasile draguljima. Bila je
toliko lijepa da je postala bo-
g i n j a l j e p o t e n a O l i m p u .
Usporedi ovaj mit s Boticcellijevom slikom ‘’Rođenje’ Venere’’ I
prepričaj priču tako da nacrtaš Afroditu na obalama Pafosa.
Izvor: Europeana (nascita di Venere - https://www.europeana.eu/portal/
record/2048011/work_63813.html. Botticelli (1445 - 1510). MuseiD-Italia -
h t t p : / / w w w . c u l t u r a i t a l i a . i t / o p e n c m s / v i e w I t e m . j s p ?
language=en&case=&id=oai%3Aculturaitalia.it%3Amuseiditalia-work_63813. In
Copyright - http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/)
Pafos priča legendu o Afroditi. Možeš li prepričati priču? 12
ZANIMLJIVOSTI
Kao što je često slučaj s
drevnim božanstvima, tako
se i porijeklo Afrodite,
božice ljubavi, plodnosti i
ljepote, dovodi u pitanje.
Prema nekima, ona je bila
plava boginja sa sjevera,
Indo-Europskog porijekla.
Po drugima ona dolazi s
istoka. Kako god, drevnim je
Grcima ona bila ciparska
boginja koja je nastala iz
pjene valova i bila
obožavana na Pafosu.
Zapisi drevnih autora i
arheoloških istraživanja
dokazuju da Afrodita
zaista potječe s Cipra.
(Slika iz ciparskog
muzeja u Nikoziji )
http://www.mcw.gov.cy/
mcw/DA/DA.nsf/
All/4D3CBED9569C1B9B
C22573B5003B867B?
OpenDocument
13. Usporedba dvije zemlje preko fotografije
Ističući važnost učenja, razumijevanja i cijenjenja povijesti i kulture drugih zemalja, ponekad
zaboravljamo da je upoznavanje vlastite povijesti i kulture jednako važno. Sposobnost ne samo
prihvaćanja, nego i uvažavanja sličnosti i razlika na koje naiđemo, pružit će nam osjećaj ponosa,
natjerat nas da zaboravimo na predrasude i sagradimo bolju budućnost upravo slaveći prošlost.
Naša mobilnost na Cipar bila je savršena prilika da naši
učenici to i sami osjete. Postali su aktivni sudionici procesa,
promatrajući, zaključujući i prepoznavajući sličnosti i razlike
između Cipra i Hrvatske, kroz različite segmente kulture,
arhitekure, tradicije i svakodnevnog života. Nakon što su
slikavali predmete na Cipru, isto su učinili i kod kuće, u
Šibeniku, hodajući ulicama grada ne kao obični prolaznici, nego kao istraživači i znanstvenici.
U finalnom dijelu projekta učenici su morali pronaći ’’zrcalne slike’’ i stopiti ih u jednu.
Bili su jako iznenađeni kad su shvatili koliko slični možemo biti, bez obzira što smo na različitim
djelovima svijeta.
HRVATSKA I CIPAR: ODRAZ U OGLEDALU 13
Osnovna skola Jurja Šižgorića, Šibenik
Hrvatska
14. 1. Glavni grad
Cipra
2. Samostan iz
venecijanskog
doba
3. Europsko
sjedište kulture
2017
4. Rodno mjesto
kraljice
Afrodite
5. Drevno kazalište
6. Kuća na Pafosu,
iz rimskog
perioda
7. More: Muzej u
Ayia Napi
8. Čipkarsko selo
9. Neolitsko
naselje
10. Drevno
arheološko
nalazište u
Daliu
11. Gradski muzej
Nikozije
12. Treći najveći
ciparski grad
13. “Grad
Duhova’’
14. Drevna Grčka
boginja ljubavi
Ovo je akrostih o povijesnoj baštini Cipra i mjestima koje
smo posjetili tijekom našeg boravka. Slijedi tragove i slike i
popuni ga.
Osnovna škole Básica de Apúlia,
Esposende, Portugal
Answer;
1.Nicosia;2.AyiaNapa;3.Paphos;4.Kourion;5.PetraTou
Roumiou;6.HouseofDionysus;7.Thalassa;8.Lefkara;
9.Choirokotia;10.Idalion;11.Leventis;12.Larnaka;
Kulturna baština Cipra
15. EU support on historic cultural heritage 15
1. “Unija će poštovati svoje kulturna I jezične raznolikosti, te (…) osigurati čuvanje
i poboljšanje europske kulturne baštine.
Kojim sporazumom se ovo utvrđuje?:
a. Lisabonskim sporazumom b. Sporazumom u Nici c. Amsterdamskim
sporazumom
2. Mjere europske unije, posebno donesene zbog kulturne baštine, su:
a. EU Dani kulturne baštine i Oznaka kulturne baštine
b. EU Dani kulturne baštine. EU Nagrada za kulturnu baštinu i EU Metrople kul-
turne baštine
c. EU Dani kulturne baštine I Godine kulturne baštine
3. 2018—Europska godina kulturne baštine pomogla je:
a. Podići svijest o tome koliko su dragocjeni lokalni običaji i vještine, o nužnosti
njihovog očuvanja, obnove i zaštite kulturne baštine
b. Razvoju turizma
c. Reducirati problem ilegalnog tržišta i otuđivanja dobara kulturne baštine.
4. Očuvanje pokretnih i nepokretnih dobara kulturna baštine je zajednička odgovornost
svih nas, jer:
a. Unapređuje međunarodne odnose
b. Podrazumijeva zahtjevno financiranje
c. Prenosi bogatstvo znanja s jedne generacije na drugu
5. Europeana je digitalna knjižnica koja:
a. Nudi financiranje građana EU
b. Nudi multikulturalnu pristupnu točku Europskoj kulturnoj baštini
c. Promovira dijalog među narodima i kulturama
6. Uloga nas kao EU građana u razvoju kulturne baštine EU je:
a. Steći široko razumijevanje o tome b. Fotografirati ga c. Ignorirati ga
7. Studija na temu “Kulturna baština vrijedi Europi” navodi blagotvorne učinke
kulturne baštine, a to su (jedan netočan odgovor)
a. Socijalni b. Ekonomski c. Ekološki d. Svemirski
8. Uvrštenje kulturne baštine u EU sporazume rezultiralo je prvim koracima EU u
potpori kulturi, a 1995. godine i pokretanje specijaliziranog akcijskog programa
posvećenog kulturnoj baštini, pod nazivom:
a. Raphaël. b. Grundwig c. Comenius d. Leonardo
Answer:1.a;2b;3c;4;5b;6a;7d;8a.
16. Spoji naziv ciparske tradicije s odgovarajućom slikom:
• Tradicionalni
glazbeni instrument
[Pithkiavli]
• Pravljenje kruha
[Koulouria]
• Proizvodnja ci-
parskog sira
[Halloumi]
• Kukičanje [npr.
Lefkaritika]
• Proizvodnja
košara
• Traditional
dance-Sirtos
• Pishies – tradi-
cionalni slatkiš
• Koulouria
Osnovna škola Dimotiko Daliou 2, Dali.
Cipar
Kulturna baština Cipra: povijest, ljudi, obitelj, hrana 16
17. slikom:
Koulouri
DIY Koulouri
Sastojci:
1kg brašna
½ paketića kvasca za
kruh
2 ½ šalice mlake vode
½ žličice soli
¼ cimeta
Još malo brašna
Sastojci za pokrov od
sezama:
1 šalica sjemenki sezama
¼ žličice soli
2 šalice vode
Postupak:
Stavite brašno, kvasac, sol i cimet u veliku zdjelu i pomiješajte
zajedno. Dodajte vodu i zamijesite tijesto dok ne bude glatko. Iz-
režite tijesto na manje komade, te ih ponovo umijesite. Izrežite
tijesto na komade. Oblikujte peciva. Uvaljajte pecivo u sezam koji
se posuli po ravnoj površini. Ostavite peciva pokrivena, na top-
lom mjestu, dok se ne uduplaju po veličini. Prethodno zagrijte
pećnicu na 180 stupnjeva i pecite 30 minuta.
Koulouri je jako ukusan kruh, teksturom nalik torti, prekriven
sjemenkama sezama, kima i anisa. Najčešće se peče u obliku veli-
kog kruga, nekoliko manjih krugova ili u obliku duge štruce s pro-
rezima za lakše kidanje.
Ciparski seoski kruh
Koulouri...tradicionaloni ciparski seoski sir
Osnovna Skola Jurja Šižgorića, Šibenik
Hrvatska
19. Potreban materijal
Čvrsti karton u obliku
pravokutnika
Vuna različitih boja
Ukosnica
Dugmad za oči
Perje za krila
Grančica
POSTUPAK
1. Izrežite proreze na obje strane kartona, u raz-
maku širine jednog prsta—napravite ih 15ak
2. Načinite razboj provlačeći vunu kroz proreze.
3. Zakačite nit vune za pribadaču. Počnimo tkati
4. Uzmite nit vune i zavežite je za prvu nit raz-
boja.
5. Provlačite nit gore-dolje po nategnutim nitima
dok ne dođete do kraja reda. Zatim nastavite
uzorak.
6. Kad je tkanje gotovo, izvucitre razboj i
zavežite niti zajedno.
7. Zalijepite oči i grančice.
8. Tvoja ručno rađena sova je gotova! :)
Osnovna škola Dimotiko Daliou 2,
Dali, Cipar
Učimo tradicionalna zanimanja Ciparskih žena:
Tkanje 19
20. Ova publikacija je ostvarena uz financijsku potporu Europske komisije.
Ova publikacija odražava isključivo stajalište autora publikacije i Komisija se ne može smat-
rati odgovornom prilikom uporabe informacija koje se u njoj nalaze.