SlideShare a Scribd company logo
1 of 24
Research in Translation
Studies
Sugeng Hariyanto
Source: Jenny Williams, Andrew Chesterman, The Map: A Beginner's
Guide to Doing Research in Translation Studies by
1. Areas of Research
1.1 Text Analysis and Translation
Source Text Analysis (semantic, syntactic, stylistic)
Comparison of TT and ST
- equivalence in various aspects.
• The aspects can be derived from certain theories, e.g.
linguistics
• Or you could start with a kind of translation problem
(the translation of passive sentences, or dialect, or
allusions, for instance), and see how your translators)
have solved the problem, what translation strategies
they have used.
• Or start with specific strategy.
• Comparison of Translations and Non-
translated Texts
– This kind of analysis compares
translations into a given language with
similar texts originally written in that
language.
• Translation with Commentary (annotated
translation)
– is a form of introspective and retrospective
research where you yourself translate a text and
at the same time, write a commentary on your
own translation process. This commentary will
include some discussion of the translation
assignment, an analysis of aspects of the source
text, and a reasoned justification of the kinds of
solutions you arrived at for particular kinds of
translation problems.
1.2 Translation Quality Assessment
• Evaluative assessment of translation work
• Approaches
– Source-oriented (equivalence degree of the
translation)
– Target oriented (degree of naturalness of the
target text by comparing with parallel text)
– Translation effect-oriented on client, general
readers, etc. (can it meet the expectation)
1.3 Genre Translation
• Drama (person, purpose, process, product)
• Poetry (person, purpose, process, product)
• Prose Fiction (person, purpose, process,
product)
• Religious Texts (person, purpose, process,
product)
• Children's Literature
• Tourism Texts
• Technical Texts
• Legal Texts
1.4 Multimedia Translation
• Audiovisual texts are primarily
spoken texts - radio/TV
programmes, films, DVDs, videos,
opera, theatre - which are translated
either by revoicing or sur-/subtitling
(Luyken 1991).
• Revoicing
• subtitling
1.5 Translation and Technology
• Evaluating translation software
• Software localization
• Effects of Technology
• Website Translation
1.6 Translation History
• When? Where? Who? What? Why? How?
• When: specific time
• Where: specific place
• Who: the initiator, the translator, influencing
parties
• What: text to be or not to be translated
• Why: why a translation and not-translating is
done.
• How: How certain translation affect the history of
translation or target culture.
1.7 Translation Ethics
• Ethics held by the translators (what should
be the good service of translation)?
• Cultural and ideological factors (power,
emancipation, gender, post colonialism,
nationalism, minority, cultural identity,
translator’s visibility)
• Codes of Practice (e.g. Code of Practice
of Indonesian translators)
1.8 Terminology and Glossaries
• How to translate new words?
• How the translation of the new words
compared to ones proposed by Balai
Bahasa?
1.9 Interpreting
• Conference interpreting (usually
simultaneous, in one direction)
• Liason interpreting, also known as
dialogue or community inter- preting
(usually bi directional)
• Court interpreting (usually bi directional).
• Person, purpose, process, product
1.10 The Translation Process
• Workplace Studies (working lives and
conditions of professional translators.)
• Protocol Studies (to investigate the
translator's internal decision making
process, by using think aloud
methods or retrospective Interviews )
1.11 Translator Training
• Curriculum Design (What to teach and
how to organize them)
• Implementation (content, delivery and
evaluation)
• Typical Problem Areas (universal problem,
language specific problems, students;
specific problems)
• Professional Dimension (How to introduce
the profession into the training program?)
1.12 The Translation Profession
• Qualifications for membership/ membership categories
• The nature of the certification process (if one exists)
• The employment status of the members (freelance,
salaried translators in the private/public sector, part
time/full time?) and their specialism (technical, literary
etc.)
• The Association's code of ethics
• The benefits of membership
• The Association's role in translation policy
development at local, regional or national level
• The Association's programme of professional
development for members.
2. Type of research
• Conceptual research
– To define or clarify concept, e.g. what translation
equivalence is, what is its relation to translation
quality, etc.
– Can be done by means of library study
• Empirical research
– To seek new data or information from observation
and experimentation to seek evidence which supports
or disconfirms hypothesis or generate new
hypothesis.
– Here you need to have sound theoretical framework
Characteristics of empirical research
• Can be general and be particular
– What makes a particular translation unique
– What are the general features shared by all
translations
• Describing and explaining
• Predicting, although not 100% correct
(although probabilistic in nature)
• Hypothesis, a tentative claim of observed
patterns or regularities
Methodology
• Quantitative – to count, compare statistically
– Goal: to make claims about universality, generality of
a phenomenon or feature.
– to say about regularities, tendencies, frequencies,
distribution, etc.
• Qualitative
– More subjective, may require empathy (interview),
imagination (discourse analysis), etc.
Methods
• Case study Vs experimental study
• Case study material: single translation,
single translator, single publisher, etc.
• Can be also “multi-site”
• Case study can be:
– Explanatory (why, how)
– Descriptive (what)
• Corpus studies
– Parallel
– Comparable
2. Methodology
• Text/linguistic analysis (product)
• Think aloud protocol, immediate
retrospective (process)
• Interview (process and readers’ reaction)
• Questionnaire (to measure readers’
reaction)
• Observation
• Cloze-test (to measure readability)
• Corpus-based analysis (product)
Research questions (examples)
• Exploratory research questions:
• What was happening on the translation scene
in eighteenth century France?
• I wonder how professional translators actually
work today?
• What literature was translated from German to
French between 1740 and 1760, by whom,
and for which clients?
• What use does a particular sample of
professional medical translators make of
Internet resources?
Research question examples
• Descriptive research questions
• What is this translation like, compared to its original?
• How can I describe what the translations by this translator/of this
text type seem to have in common?
• How are these translations different from non-translated texts in
the target language?
• How has the translator dealt with place names?
• What are the relative frequencies of relative and main clauses in
these translations and these comparable non- translated texts?
• Why is this translation like this, with so many errors?
• Why are there so many more relative clauses in these
translations than I would have expected?
• Why was this novel translated and not that one?
• How did the general public react to this new translation of the
novel?
• Why did people react like that?
Do we need any hypothesis?
• Yes, if we want to generalize the findings
• No, if we do not want to generalize the
findings.

More Related Content

What's hot

Text Register In Translation
Text Register In TranslationText Register In Translation
Text Register In TranslationHesti Rohmanasari
 
Discourse analysis
Discourse analysisDiscourse analysis
Discourse analysisAlvy Mayrina
 
Introduction to sociolinguistics
Introduction to sociolinguisticsIntroduction to sociolinguistics
Introduction to sociolinguisticsLusya Liann
 
Discourse analysis
Discourse analysisDiscourse analysis
Discourse analysisMelikarj
 
Code Switching and Code Mixing
Code Switching and Code MixingCode Switching and Code Mixing
Code Switching and Code MixingBlanca Sosa
 
Discourse analysis ppt
Discourse analysis pptDiscourse analysis ppt
Discourse analysis pptmoji azimi
 
Problem of Style in Translation
Problem of Style in Translation Problem of Style in Translation
Problem of Style in Translation Adila Maryam
 
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday Hanane Ouellabi
 
Bilingualism, code switching, and code mixing
Bilingualism, code switching, and code mixingBilingualism, code switching, and code mixing
Bilingualism, code switching, and code mixingMuslimah Alg
 
Language death and language loss
Language death and language lossLanguage death and language loss
Language death and language lossDesi Puspitasariku
 
Functional theories
Functional theoriesFunctional theories
Functional theoriesLy Berns
 
Introduction to psycholinguistics
Introduction to psycholinguisticsIntroduction to psycholinguistics
Introduction to psycholinguisticsLusya Liann
 
Discourse historical approach
Discourse historical approachDiscourse historical approach
Discourse historical approachJannatQamar
 
Chapter 5.sociolinguisitcs
Chapter 5.sociolinguisitcsChapter 5.sociolinguisitcs
Chapter 5.sociolinguisitcsShehnaz Mehboob
 

What's hot (20)

Text Register In Translation
Text Register In TranslationText Register In Translation
Text Register In Translation
 
SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS: REGISTER & GENRE
SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS: REGISTER & GENRESYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS: REGISTER & GENRE
SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS: REGISTER & GENRE
 
Discourse analysis
Discourse analysisDiscourse analysis
Discourse analysis
 
Introduction to sociolinguistics
Introduction to sociolinguisticsIntroduction to sociolinguistics
Introduction to sociolinguistics
 
Discourse analysis
Discourse analysisDiscourse analysis
Discourse analysis
 
Code Switching and Code Mixing
Code Switching and Code MixingCode Switching and Code Mixing
Code Switching and Code Mixing
 
Discourse analysis ppt
Discourse analysis pptDiscourse analysis ppt
Discourse analysis ppt
 
Phatic tokens
Phatic tokensPhatic tokens
Phatic tokens
 
Problem of Style in Translation
Problem of Style in Translation Problem of Style in Translation
Problem of Style in Translation
 
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
 
Bilingualism, code switching, and code mixing
Bilingualism, code switching, and code mixingBilingualism, code switching, and code mixing
Bilingualism, code switching, and code mixing
 
Discourse analysis
Discourse analysisDiscourse analysis
Discourse analysis
 
An introduction to semantics
An introduction to semanticsAn introduction to semantics
An introduction to semantics
 
Presentation on Code Switching
Presentation on Code SwitchingPresentation on Code Switching
Presentation on Code Switching
 
What is applied linguistics
What is applied linguisticsWhat is applied linguistics
What is applied linguistics
 
Language death and language loss
Language death and language lossLanguage death and language loss
Language death and language loss
 
Functional theories
Functional theoriesFunctional theories
Functional theories
 
Introduction to psycholinguistics
Introduction to psycholinguisticsIntroduction to psycholinguistics
Introduction to psycholinguistics
 
Discourse historical approach
Discourse historical approachDiscourse historical approach
Discourse historical approach
 
Chapter 5.sociolinguisitcs
Chapter 5.sociolinguisitcsChapter 5.sociolinguisitcs
Chapter 5.sociolinguisitcs
 

Viewers also liked

Research proposal for translation
Research proposal for translationResearch proposal for translation
Research proposal for translationAnam Maha
 
Scientific method Powerpoint
Scientific method PowerpointScientific method Powerpoint
Scientific method Powerpointvalsgirl
 
Scientific method powerpoint
Scientific method powerpointScientific method powerpoint
Scientific method powerpointDeidre Woods
 
The Scientific Method
The Scientific MethodThe Scientific Method
The Scientific Methodnep4722
 
Scientific methods of research
Scientific methods of researchScientific methods of research
Scientific methods of researchNursing Path
 

Viewers also liked (7)

Approaches of translation
Approaches of translationApproaches of translation
Approaches of translation
 
Research proposal for translation
Research proposal for translationResearch proposal for translation
Research proposal for translation
 
Scientific method Powerpoint
Scientific method PowerpointScientific method Powerpoint
Scientific method Powerpoint
 
Scientific method powerpoint
Scientific method powerpointScientific method powerpoint
Scientific method powerpoint
 
The Scientific Method
The Scientific MethodThe Scientific Method
The Scientific Method
 
Scientific Method
Scientific MethodScientific Method
Scientific Method
 
Scientific methods of research
Scientific methods of researchScientific methods of research
Scientific methods of research
 

Similar to Research in translation studies

Cross-Language Qualitative Research
Cross-Language Qualitative ResearchCross-Language Qualitative Research
Cross-Language Qualitative Researchmmacle01
 
Translation coverage
Translation coverageTranslation coverage
Translation coverageRudi Hartono
 
Sheila tamizrad combining language
Sheila tamizrad  combining languageSheila tamizrad  combining language
Sheila tamizrad combining languageSheila Rad
 
Translation effect.ppt
Translation effect.pptTranslation effect.ppt
Translation effect.pptALFAFAAMIN
 
Presentation interpretation
Presentation interpretationPresentation interpretation
Presentation interpretationRolando Tellez
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....AdnanBaloch15
 
TRANSLATETECHNIQUES2 esta en ingles pero puede ser algo interesante cristo.pdf
TRANSLATETECHNIQUES2  esta en ingles pero puede ser algo interesante  cristo.pdfTRANSLATETECHNIQUES2  esta en ingles pero puede ser algo interesante  cristo.pdf
TRANSLATETECHNIQUES2 esta en ingles pero puede ser algo interesante cristo.pdfCarlosGPNCCUTIMB
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Rolando Tellez
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Rolando Tellez
 
Pedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationPedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationMapiLop
 
Psychological test adaptation
Psychological test adaptationPsychological test adaptation
Psychological test adaptationCarlo Magno
 
Proven Techniques for Test and Assessment Translation and Adaptation!
Proven Techniques for Test and Assessment Translation and Adaptation!Proven Techniques for Test and Assessment Translation and Adaptation!
Proven Techniques for Test and Assessment Translation and Adaptation!Ken Clark
 
Context and Culture
Context and CultureContext and Culture
Context and Cultureapril aulia
 
EDRD 6000 - Language issues in qualitative research shiyuan zhou
EDRD 6000 - Language issues in qualitative research   shiyuan zhouEDRD 6000 - Language issues in qualitative research   shiyuan zhou
EDRD 6000 - Language issues in qualitative research shiyuan zhouEmma Shiyuan Zhou
 
Translation Techniques -to use in the translation .pdf
Translation Techniques -to use in the translation  .pdfTranslation Techniques -to use in the translation  .pdf
Translation Techniques -to use in the translation .pdfnatalipavlykteacher
 
How to write a research paper for an international peerreviewed journal
How to write a research paper for an international peerreviewed journalHow to write a research paper for an international peerreviewed journal
How to write a research paper for an international peerreviewed journalvijay kumar
 
Getting published lecture (II) by Natalie Reid
Getting published lecture (II) by Natalie ReidGetting published lecture (II) by Natalie Reid
Getting published lecture (II) by Natalie ReidNur Azaliah Abu Bakar
 

Similar to Research in translation studies (20)

Cross-Language Qualitative Research
Cross-Language Qualitative ResearchCross-Language Qualitative Research
Cross-Language Qualitative Research
 
Translation coverage
Translation coverageTranslation coverage
Translation coverage
 
Sheila tamizrad combining language
Sheila tamizrad  combining languageSheila tamizrad  combining language
Sheila tamizrad combining language
 
Unit of Translation.pptx
Unit of Translation.pptxUnit of Translation.pptx
Unit of Translation.pptx
 
Translation effect.ppt
Translation effect.pptTranslation effect.ppt
Translation effect.ppt
 
Presentation interpretation
Presentation interpretationPresentation interpretation
Presentation interpretation
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....
 
TRANSLATETECHNIQUES2 esta en ingles pero puede ser algo interesante cristo.pdf
TRANSLATETECHNIQUES2  esta en ingles pero puede ser algo interesante  cristo.pdfTRANSLATETECHNIQUES2  esta en ingles pero puede ser algo interesante  cristo.pdf
TRANSLATETECHNIQUES2 esta en ingles pero puede ser algo interesante cristo.pdf
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
 
Pedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationPedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translation
 
Psychological test adaptation
Psychological test adaptationPsychological test adaptation
Psychological test adaptation
 
Presentation1
Presentation1Presentation1
Presentation1
 
Proven Techniques for Test and Assessment Translation and Adaptation!
Proven Techniques for Test and Assessment Translation and Adaptation!Proven Techniques for Test and Assessment Translation and Adaptation!
Proven Techniques for Test and Assessment Translation and Adaptation!
 
Context and Culture
Context and CultureContext and Culture
Context and Culture
 
Journal Experts
Journal ExpertsJournal Experts
Journal Experts
 
EDRD 6000 - Language issues in qualitative research shiyuan zhou
EDRD 6000 - Language issues in qualitative research   shiyuan zhouEDRD 6000 - Language issues in qualitative research   shiyuan zhou
EDRD 6000 - Language issues in qualitative research shiyuan zhou
 
Translation Techniques -to use in the translation .pdf
Translation Techniques -to use in the translation  .pdfTranslation Techniques -to use in the translation  .pdf
Translation Techniques -to use in the translation .pdf
 
How to write a research paper for an international peerreviewed journal
How to write a research paper for an international peerreviewed journalHow to write a research paper for an international peerreviewed journal
How to write a research paper for an international peerreviewed journal
 
Getting published lecture (II) by Natalie Reid
Getting published lecture (II) by Natalie ReidGetting published lecture (II) by Natalie Reid
Getting published lecture (II) by Natalie Reid
 

Recently uploaded

Paradip CALL GIRL❤7091819311❤CALL GIRLS IN ESCORT SERVICE WE ARE PROVIDING
Paradip CALL GIRL❤7091819311❤CALL GIRLS IN ESCORT SERVICE WE ARE PROVIDINGParadip CALL GIRL❤7091819311❤CALL GIRLS IN ESCORT SERVICE WE ARE PROVIDING
Paradip CALL GIRL❤7091819311❤CALL GIRLS IN ESCORT SERVICE WE ARE PROVIDINGpr788182
 
Falcon Invoice Discounting: Empowering Your Business Growth
Falcon Invoice Discounting: Empowering Your Business GrowthFalcon Invoice Discounting: Empowering Your Business Growth
Falcon Invoice Discounting: Empowering Your Business GrowthFalcon investment
 
Mckinsey foundation level Handbook for Viewing
Mckinsey foundation level Handbook for ViewingMckinsey foundation level Handbook for Viewing
Mckinsey foundation level Handbook for ViewingNauman Safdar
 
Organizational Transformation Lead with Culture
Organizational Transformation Lead with CultureOrganizational Transformation Lead with Culture
Organizational Transformation Lead with CultureSeta Wicaksana
 
The Abortion pills for sale in Qatar@Doha [+27737758557] []Deira Dubai Kuwait
The Abortion pills for sale in Qatar@Doha [+27737758557] []Deira Dubai KuwaitThe Abortion pills for sale in Qatar@Doha [+27737758557] []Deira Dubai Kuwait
The Abortion pills for sale in Qatar@Doha [+27737758557] []Deira Dubai Kuwaitdaisycvs
 
PHX May 2024 Corporate Presentation Final
PHX May 2024 Corporate Presentation FinalPHX May 2024 Corporate Presentation Final
PHX May 2024 Corporate Presentation FinalPanhandleOilandGas
 
Quick Doctor In Kuwait +2773`7758`557 Kuwait Doha Qatar Dubai Abu Dhabi Sharj...
Quick Doctor In Kuwait +2773`7758`557 Kuwait Doha Qatar Dubai Abu Dhabi Sharj...Quick Doctor In Kuwait +2773`7758`557 Kuwait Doha Qatar Dubai Abu Dhabi Sharj...
Quick Doctor In Kuwait +2773`7758`557 Kuwait Doha Qatar Dubai Abu Dhabi Sharj...daisycvs
 
Call 7737669865 Vadodara Call Girls Service at your Door Step Available All Time
Call 7737669865 Vadodara Call Girls Service at your Door Step Available All TimeCall 7737669865 Vadodara Call Girls Service at your Door Step Available All Time
Call 7737669865 Vadodara Call Girls Service at your Door Step Available All Timegargpaaro
 
Arti Languages Pre Seed Teaser Deck 2024.pdf
Arti Languages Pre Seed Teaser Deck 2024.pdfArti Languages Pre Seed Teaser Deck 2024.pdf
Arti Languages Pre Seed Teaser Deck 2024.pdfwill854175
 
Putting the SPARK into Virtual Training.pptx
Putting the SPARK into Virtual Training.pptxPutting the SPARK into Virtual Training.pptx
Putting the SPARK into Virtual Training.pptxCynthia Clay
 
Katrina Personal Brand Project and portfolio 1
Katrina Personal Brand Project and portfolio 1Katrina Personal Brand Project and portfolio 1
Katrina Personal Brand Project and portfolio 1kcpayne
 
Al Mizhar Dubai Escorts +971561403006 Escorts Service In Al Mizhar
Al Mizhar Dubai Escorts +971561403006 Escorts Service In Al MizharAl Mizhar Dubai Escorts +971561403006 Escorts Service In Al Mizhar
Al Mizhar Dubai Escorts +971561403006 Escorts Service In Al Mizharallensay1
 
Escorts in Nungambakkam Phone 8250092165 Enjoy 24/7 Escort Service Enjoy Your...
Escorts in Nungambakkam Phone 8250092165 Enjoy 24/7 Escort Service Enjoy Your...Escorts in Nungambakkam Phone 8250092165 Enjoy 24/7 Escort Service Enjoy Your...
Escorts in Nungambakkam Phone 8250092165 Enjoy 24/7 Escort Service Enjoy Your...meghakumariji156
 
How to Get Started in Social Media for Art League City
How to Get Started in Social Media for Art League CityHow to Get Started in Social Media for Art League City
How to Get Started in Social Media for Art League CityEric T. Tung
 
Ooty Call Gril 80022//12248 Only For Sex And High Profile Best Gril Sex Avail...
Ooty Call Gril 80022//12248 Only For Sex And High Profile Best Gril Sex Avail...Ooty Call Gril 80022//12248 Only For Sex And High Profile Best Gril Sex Avail...
Ooty Call Gril 80022//12248 Only For Sex And High Profile Best Gril Sex Avail...pujan9679
 
Uneak White's Personal Brand Exploration Presentation
Uneak White's Personal Brand Exploration PresentationUneak White's Personal Brand Exploration Presentation
Uneak White's Personal Brand Exploration Presentationuneakwhite
 
Dr. Admir Softic_ presentation_Green Club_ENG.pdf
Dr. Admir Softic_ presentation_Green Club_ENG.pdfDr. Admir Softic_ presentation_Green Club_ENG.pdf
Dr. Admir Softic_ presentation_Green Club_ENG.pdfAdmir Softic
 
Marel Q1 2024 Investor Presentation from May 8, 2024
Marel Q1 2024 Investor Presentation from May 8, 2024Marel Q1 2024 Investor Presentation from May 8, 2024
Marel Q1 2024 Investor Presentation from May 8, 2024Marel
 

Recently uploaded (20)

Paradip CALL GIRL❤7091819311❤CALL GIRLS IN ESCORT SERVICE WE ARE PROVIDING
Paradip CALL GIRL❤7091819311❤CALL GIRLS IN ESCORT SERVICE WE ARE PROVIDINGParadip CALL GIRL❤7091819311❤CALL GIRLS IN ESCORT SERVICE WE ARE PROVIDING
Paradip CALL GIRL❤7091819311❤CALL GIRLS IN ESCORT SERVICE WE ARE PROVIDING
 
Falcon Invoice Discounting: Empowering Your Business Growth
Falcon Invoice Discounting: Empowering Your Business GrowthFalcon Invoice Discounting: Empowering Your Business Growth
Falcon Invoice Discounting: Empowering Your Business Growth
 
Mckinsey foundation level Handbook for Viewing
Mckinsey foundation level Handbook for ViewingMckinsey foundation level Handbook for Viewing
Mckinsey foundation level Handbook for Viewing
 
Organizational Transformation Lead with Culture
Organizational Transformation Lead with CultureOrganizational Transformation Lead with Culture
Organizational Transformation Lead with Culture
 
The Abortion pills for sale in Qatar@Doha [+27737758557] []Deira Dubai Kuwait
The Abortion pills for sale in Qatar@Doha [+27737758557] []Deira Dubai KuwaitThe Abortion pills for sale in Qatar@Doha [+27737758557] []Deira Dubai Kuwait
The Abortion pills for sale in Qatar@Doha [+27737758557] []Deira Dubai Kuwait
 
PHX May 2024 Corporate Presentation Final
PHX May 2024 Corporate Presentation FinalPHX May 2024 Corporate Presentation Final
PHX May 2024 Corporate Presentation Final
 
HomeRoots Pitch Deck | Investor Insights | April 2024
HomeRoots Pitch Deck | Investor Insights | April 2024HomeRoots Pitch Deck | Investor Insights | April 2024
HomeRoots Pitch Deck | Investor Insights | April 2024
 
Quick Doctor In Kuwait +2773`7758`557 Kuwait Doha Qatar Dubai Abu Dhabi Sharj...
Quick Doctor In Kuwait +2773`7758`557 Kuwait Doha Qatar Dubai Abu Dhabi Sharj...Quick Doctor In Kuwait +2773`7758`557 Kuwait Doha Qatar Dubai Abu Dhabi Sharj...
Quick Doctor In Kuwait +2773`7758`557 Kuwait Doha Qatar Dubai Abu Dhabi Sharj...
 
Call 7737669865 Vadodara Call Girls Service at your Door Step Available All Time
Call 7737669865 Vadodara Call Girls Service at your Door Step Available All TimeCall 7737669865 Vadodara Call Girls Service at your Door Step Available All Time
Call 7737669865 Vadodara Call Girls Service at your Door Step Available All Time
 
Arti Languages Pre Seed Teaser Deck 2024.pdf
Arti Languages Pre Seed Teaser Deck 2024.pdfArti Languages Pre Seed Teaser Deck 2024.pdf
Arti Languages Pre Seed Teaser Deck 2024.pdf
 
Putting the SPARK into Virtual Training.pptx
Putting the SPARK into Virtual Training.pptxPutting the SPARK into Virtual Training.pptx
Putting the SPARK into Virtual Training.pptx
 
Katrina Personal Brand Project and portfolio 1
Katrina Personal Brand Project and portfolio 1Katrina Personal Brand Project and portfolio 1
Katrina Personal Brand Project and portfolio 1
 
Al Mizhar Dubai Escorts +971561403006 Escorts Service In Al Mizhar
Al Mizhar Dubai Escorts +971561403006 Escorts Service In Al MizharAl Mizhar Dubai Escorts +971561403006 Escorts Service In Al Mizhar
Al Mizhar Dubai Escorts +971561403006 Escorts Service In Al Mizhar
 
Escorts in Nungambakkam Phone 8250092165 Enjoy 24/7 Escort Service Enjoy Your...
Escorts in Nungambakkam Phone 8250092165 Enjoy 24/7 Escort Service Enjoy Your...Escorts in Nungambakkam Phone 8250092165 Enjoy 24/7 Escort Service Enjoy Your...
Escorts in Nungambakkam Phone 8250092165 Enjoy 24/7 Escort Service Enjoy Your...
 
Buy gmail accounts.pdf buy Old Gmail Accounts
Buy gmail accounts.pdf buy Old Gmail AccountsBuy gmail accounts.pdf buy Old Gmail Accounts
Buy gmail accounts.pdf buy Old Gmail Accounts
 
How to Get Started in Social Media for Art League City
How to Get Started in Social Media for Art League CityHow to Get Started in Social Media for Art League City
How to Get Started in Social Media for Art League City
 
Ooty Call Gril 80022//12248 Only For Sex And High Profile Best Gril Sex Avail...
Ooty Call Gril 80022//12248 Only For Sex And High Profile Best Gril Sex Avail...Ooty Call Gril 80022//12248 Only For Sex And High Profile Best Gril Sex Avail...
Ooty Call Gril 80022//12248 Only For Sex And High Profile Best Gril Sex Avail...
 
Uneak White's Personal Brand Exploration Presentation
Uneak White's Personal Brand Exploration PresentationUneak White's Personal Brand Exploration Presentation
Uneak White's Personal Brand Exploration Presentation
 
Dr. Admir Softic_ presentation_Green Club_ENG.pdf
Dr. Admir Softic_ presentation_Green Club_ENG.pdfDr. Admir Softic_ presentation_Green Club_ENG.pdf
Dr. Admir Softic_ presentation_Green Club_ENG.pdf
 
Marel Q1 2024 Investor Presentation from May 8, 2024
Marel Q1 2024 Investor Presentation from May 8, 2024Marel Q1 2024 Investor Presentation from May 8, 2024
Marel Q1 2024 Investor Presentation from May 8, 2024
 

Research in translation studies

  • 1. Research in Translation Studies Sugeng Hariyanto Source: Jenny Williams, Andrew Chesterman, The Map: A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies by
  • 2. 1. Areas of Research 1.1 Text Analysis and Translation Source Text Analysis (semantic, syntactic, stylistic) Comparison of TT and ST - equivalence in various aspects. • The aspects can be derived from certain theories, e.g. linguistics • Or you could start with a kind of translation problem (the translation of passive sentences, or dialect, or allusions, for instance), and see how your translators) have solved the problem, what translation strategies they have used. • Or start with specific strategy.
  • 3. • Comparison of Translations and Non- translated Texts – This kind of analysis compares translations into a given language with similar texts originally written in that language.
  • 4. • Translation with Commentary (annotated translation) – is a form of introspective and retrospective research where you yourself translate a text and at the same time, write a commentary on your own translation process. This commentary will include some discussion of the translation assignment, an analysis of aspects of the source text, and a reasoned justification of the kinds of solutions you arrived at for particular kinds of translation problems.
  • 5. 1.2 Translation Quality Assessment • Evaluative assessment of translation work • Approaches – Source-oriented (equivalence degree of the translation) – Target oriented (degree of naturalness of the target text by comparing with parallel text) – Translation effect-oriented on client, general readers, etc. (can it meet the expectation)
  • 6. 1.3 Genre Translation • Drama (person, purpose, process, product) • Poetry (person, purpose, process, product) • Prose Fiction (person, purpose, process, product) • Religious Texts (person, purpose, process, product) • Children's Literature • Tourism Texts • Technical Texts • Legal Texts
  • 7. 1.4 Multimedia Translation • Audiovisual texts are primarily spoken texts - radio/TV programmes, films, DVDs, videos, opera, theatre - which are translated either by revoicing or sur-/subtitling (Luyken 1991). • Revoicing • subtitling
  • 8. 1.5 Translation and Technology • Evaluating translation software • Software localization • Effects of Technology • Website Translation
  • 9. 1.6 Translation History • When? Where? Who? What? Why? How? • When: specific time • Where: specific place • Who: the initiator, the translator, influencing parties • What: text to be or not to be translated • Why: why a translation and not-translating is done. • How: How certain translation affect the history of translation or target culture.
  • 10. 1.7 Translation Ethics • Ethics held by the translators (what should be the good service of translation)? • Cultural and ideological factors (power, emancipation, gender, post colonialism, nationalism, minority, cultural identity, translator’s visibility) • Codes of Practice (e.g. Code of Practice of Indonesian translators)
  • 11. 1.8 Terminology and Glossaries • How to translate new words? • How the translation of the new words compared to ones proposed by Balai Bahasa?
  • 12. 1.9 Interpreting • Conference interpreting (usually simultaneous, in one direction) • Liason interpreting, also known as dialogue or community inter- preting (usually bi directional) • Court interpreting (usually bi directional). • Person, purpose, process, product
  • 13. 1.10 The Translation Process • Workplace Studies (working lives and conditions of professional translators.) • Protocol Studies (to investigate the translator's internal decision making process, by using think aloud methods or retrospective Interviews )
  • 14. 1.11 Translator Training • Curriculum Design (What to teach and how to organize them) • Implementation (content, delivery and evaluation) • Typical Problem Areas (universal problem, language specific problems, students; specific problems) • Professional Dimension (How to introduce the profession into the training program?)
  • 15. 1.12 The Translation Profession • Qualifications for membership/ membership categories • The nature of the certification process (if one exists) • The employment status of the members (freelance, salaried translators in the private/public sector, part time/full time?) and their specialism (technical, literary etc.) • The Association's code of ethics • The benefits of membership • The Association's role in translation policy development at local, regional or national level • The Association's programme of professional development for members.
  • 16. 2. Type of research • Conceptual research – To define or clarify concept, e.g. what translation equivalence is, what is its relation to translation quality, etc. – Can be done by means of library study • Empirical research – To seek new data or information from observation and experimentation to seek evidence which supports or disconfirms hypothesis or generate new hypothesis. – Here you need to have sound theoretical framework
  • 17. Characteristics of empirical research • Can be general and be particular – What makes a particular translation unique – What are the general features shared by all translations • Describing and explaining • Predicting, although not 100% correct (although probabilistic in nature) • Hypothesis, a tentative claim of observed patterns or regularities
  • 18. Methodology • Quantitative – to count, compare statistically – Goal: to make claims about universality, generality of a phenomenon or feature. – to say about regularities, tendencies, frequencies, distribution, etc. • Qualitative – More subjective, may require empathy (interview), imagination (discourse analysis), etc.
  • 19. Methods • Case study Vs experimental study • Case study material: single translation, single translator, single publisher, etc. • Can be also “multi-site” • Case study can be: – Explanatory (why, how) – Descriptive (what)
  • 20. • Corpus studies – Parallel – Comparable
  • 21. 2. Methodology • Text/linguistic analysis (product) • Think aloud protocol, immediate retrospective (process) • Interview (process and readers’ reaction) • Questionnaire (to measure readers’ reaction) • Observation • Cloze-test (to measure readability) • Corpus-based analysis (product)
  • 22. Research questions (examples) • Exploratory research questions: • What was happening on the translation scene in eighteenth century France? • I wonder how professional translators actually work today? • What literature was translated from German to French between 1740 and 1760, by whom, and for which clients? • What use does a particular sample of professional medical translators make of Internet resources?
  • 23. Research question examples • Descriptive research questions • What is this translation like, compared to its original? • How can I describe what the translations by this translator/of this text type seem to have in common? • How are these translations different from non-translated texts in the target language? • How has the translator dealt with place names? • What are the relative frequencies of relative and main clauses in these translations and these comparable non- translated texts? • Why is this translation like this, with so many errors? • Why are there so many more relative clauses in these translations than I would have expected? • Why was this novel translated and not that one? • How did the general public react to this new translation of the novel? • Why did people react like that?
  • 24. Do we need any hypothesis? • Yes, if we want to generalize the findings • No, if we do not want to generalize the findings.