Download free for 30 days
Sign in
Upload
Language (EN)
Support
Business
Mobile
Social Media
Marketing
Technology
Art & Photos
Career
Design
Education
Presentations & Public Speaking
Government & Nonprofit
Healthcare
Internet
Law
Leadership & Management
Automotive
Engineering
Software
Recruiting & HR
Retail
Sales
Services
Science
Small Business & Entrepreneurship
Food
Environment
Economy & Finance
Data & Analytics
Investor Relations
Sports
Spiritual
News & Politics
Travel
Self Improvement
Real Estate
Entertainment & Humor
Health & Medicine
Devices & Hardware
Lifestyle
Change Language
Language
English
Español
Português
Français
Deutsche
Cancel
Save
Submit search
EN
Uploaded by
IGDA JAPAN
PDF, PPTX
3,659 views
SIG-Glocalization #13「アプリの海外展開、どうしていますか?」講演スライド
2014年11月15日(土)に開催されたIGDA日本SIG-Glocalization#13「アプリの海外展開、どうしていますか?」の第一部で使用された講演スライドです。
Business
◦
Read more
15
Save
Share
Embed
Embed presentation
Download
Download as PDF, PPTX
1
/ 36
2
/ 36
3
/ 36
4
/ 36
5
/ 36
6
/ 36
7
/ 36
8
/ 36
9
/ 36
10
/ 36
11
/ 36
12
/ 36
13
/ 36
14
/ 36
15
/ 36
16
/ 36
17
/ 36
18
/ 36
19
/ 36
20
/ 36
21
/ 36
22
/ 36
23
/ 36
24
/ 36
25
/ 36
26
/ 36
27
/ 36
28
/ 36
29
/ 36
30
/ 36
31
/ 36
32
/ 36
33
/ 36
34
/ 36
35
/ 36
36
/ 36
More Related Content
PDF
PHPにおけるRIA事情と開発
by
konekto
PPTX
Creative flow: ソフトウェアローカリゼーションのワークフローと今後
by
Self Employed
PDF
Code igniter + ci phpunit-test
by
ME iBotch
PDF
CodeIgniter 最新情報 2011 (増補版)
by
kenjis
PDF
CodeIgniter 最新情報 2010
by
kenjis
PDF
Code igniterでテスト駆動開発 資料作成中
by
Takako Miyagawa
PPTX
海外マーケティングパートナーシップ提案資料
by
Kohei Kurihara
PDF
日本コンテンツ活用の海外展開
by
01Booster
PHPにおけるRIA事情と開発
by
konekto
Creative flow: ソフトウェアローカリゼーションのワークフローと今後
by
Self Employed
Code igniter + ci phpunit-test
by
ME iBotch
CodeIgniter 最新情報 2011 (増補版)
by
kenjis
CodeIgniter 最新情報 2010
by
kenjis
Code igniterでテスト駆動開発 資料作成中
by
Takako Miyagawa
海外マーケティングパートナーシップ提案資料
by
Kohei Kurihara
日本コンテンツ活用の海外展開
by
01Booster
Viewers also liked
PPTX
【謎解きイベントカンファレンス2015夏】講演「海外と日本 謎解きゲームの比較と検証」(山肩大祐)
by
nazotoki_event_conference
PDF
Androidにおけるテストに関して 2014/11
by
Hiroshi Hashimoto
PDF
「少数精鋭で勝つ!」Androidアプリ世界展開のポイント~アプリ開発編~
by
株式会社メタップスホールディングス
PDF
GTMF 2016:海外ゲーム+VRパブリッシングとクラウドファンディング事例 株式会社デジカ
by
Game Tools & Middleware Forum
PDF
中国本土でのスマホゲームビジネスの展開について
by
株式会社メタップスホールディングス
PDF
日本ゲームと中国ゲームの違いについて
by
Keisuke Yamada
PPTX
ゲーム産業講義2015年1月
by
小山 友介
PDF
大規模ソーシャルゲームを支える技術~PHP+MySQLを使った高負荷対策~
by
infinite_loop
【謎解きイベントカンファレンス2015夏】講演「海外と日本 謎解きゲームの比較と検証」(山肩大祐)
by
nazotoki_event_conference
Androidにおけるテストに関して 2014/11
by
Hiroshi Hashimoto
「少数精鋭で勝つ!」Androidアプリ世界展開のポイント~アプリ開発編~
by
株式会社メタップスホールディングス
GTMF 2016:海外ゲーム+VRパブリッシングとクラウドファンディング事例 株式会社デジカ
by
Game Tools & Middleware Forum
中国本土でのスマホゲームビジネスの展開について
by
株式会社メタップスホールディングス
日本ゲームと中国ゲームの違いについて
by
Keisuke Yamada
ゲーム産業講義2015年1月
by
小山 友介
大規模ソーシャルゲームを支える技術~PHP+MySQLを使った高負荷対策~
by
infinite_loop
Similar to SIG-Glocalization #13「アプリの海外展開、どうしていますか?」講演スライド
PDF
翻訳者が欲しい情報とその理由:開発者にできる事とするべき理由 Cedec2013 (架け橋ゲームズ)
by
Self Employed
PDF
開発チームにローカライズ支援職を置くと…
by
Self Employed
PPTX
世界へ向けたゲーム開発 〜ローカライズ支援ツール『LION』〜
by
DeNA
PDF
ローカリぜージョンサミットなど
by
SIG-Glocalization
PDF
ローカリゼーションサミット報告会
by
SIG-Glocalization
PDF
Loc Summit10
by
Kenji Ono
PDF
SIG-Gloc #1
by
Kenji Ono
PPT
GDC 2011 Loc Summit BioWare Keynote
by
SIG-Glocalization
PDF
IGDA 日本 SIG-GLOCALIZATION GDC2012報告会
by
Self Employed
PDF
SINoALICE -シノアリス- グローバル版、全139ヵ国リリースへの道のり
by
gree_tech
PPTX
最新UE4タイトルでのローカライズ事例 (UE4 Localization Deep Dive)
by
エピック・ゲームズ・ジャパン Epic Games Japan
PDF
CUBE Inc ローカライズサービス紹介
by
CubeInc
PPT
GDC09 Loc Summit Fable2
by
SIG-Glocalization
PPT
Gdc09 Loc Summit Fable2
by
Kenji Ono
翻訳者が欲しい情報とその理由:開発者にできる事とするべき理由 Cedec2013 (架け橋ゲームズ)
by
Self Employed
開発チームにローカライズ支援職を置くと…
by
Self Employed
世界へ向けたゲーム開発 〜ローカライズ支援ツール『LION』〜
by
DeNA
ローカリぜージョンサミットなど
by
SIG-Glocalization
ローカリゼーションサミット報告会
by
SIG-Glocalization
Loc Summit10
by
Kenji Ono
SIG-Gloc #1
by
Kenji Ono
GDC 2011 Loc Summit BioWare Keynote
by
SIG-Glocalization
IGDA 日本 SIG-GLOCALIZATION GDC2012報告会
by
Self Employed
SINoALICE -シノアリス- グローバル版、全139ヵ国リリースへの道のり
by
gree_tech
最新UE4タイトルでのローカライズ事例 (UE4 Localization Deep Dive)
by
エピック・ゲームズ・ジャパン Epic Games Japan
CUBE Inc ローカライズサービス紹介
by
CubeInc
GDC09 Loc Summit Fable2
by
SIG-Glocalization
Gdc09 Loc Summit Fable2
by
Kenji Ono
More from IGDA JAPAN
PDF
Gdc2019 reportsegahayashi
by
IGDA JAPAN
PDF
Gdc igdaj2019 satoi
by
IGDA JAPAN
PDF
SIG-Indie2019
by
IGDA JAPAN
PDF
SIG4ng2019
by
IGDA JAPAN
PDF
IGDAJ2019_Takahashi
by
IGDA JAPAN
PDF
GDC2018報告会AI分野
by
IGDA JAPAN
PDF
Boardgame Design Day 2年目の模様
by
IGDA JAPAN
PDF
SIG-ARG
by
IGDA JAPAN
PDF
SIG-NetworkSystem
by
IGDA JAPAN
PDF
エスケープハントの取り組み
by
IGDA JAPAN
PDF
なぞともカフェの現在の状況と今後について
by
IGDA JAPAN
PDF
常設型店舗運営に必要なこと
by
IGDA JAPAN
PDF
謎解きイベントカンファレンス2016夏 基調講演
by
IGDA JAPAN
PDF
AAAとインディ、2つのセッションにみるCGアーティストの現状と未来
by
IGDA JAPAN
PDF
IGDAアップデート&ゲームジャム・アクセシビリティ会議報告
by
IGDA JAPAN
PDF
IGDA日本 2017年の展望
by
IGDA JAPAN
PDF
「乙女ゲームのシナリオ勉強会」講演スライド
by
IGDA JAPAN
PDF
GDC報告会2016 GDC PLAY出典顛末記
by
IGDA JAPAN
PDF
GDC報告会2016 VR
by
IGDA JAPAN
PDF
GDC2016概要+IGDAアップデート
by
IGDA JAPAN
Gdc2019 reportsegahayashi
by
IGDA JAPAN
Gdc igdaj2019 satoi
by
IGDA JAPAN
SIG-Indie2019
by
IGDA JAPAN
SIG4ng2019
by
IGDA JAPAN
IGDAJ2019_Takahashi
by
IGDA JAPAN
GDC2018報告会AI分野
by
IGDA JAPAN
Boardgame Design Day 2年目の模様
by
IGDA JAPAN
SIG-ARG
by
IGDA JAPAN
SIG-NetworkSystem
by
IGDA JAPAN
エスケープハントの取り組み
by
IGDA JAPAN
なぞともカフェの現在の状況と今後について
by
IGDA JAPAN
常設型店舗運営に必要なこと
by
IGDA JAPAN
謎解きイベントカンファレンス2016夏 基調講演
by
IGDA JAPAN
AAAとインディ、2つのセッションにみるCGアーティストの現状と未来
by
IGDA JAPAN
IGDAアップデート&ゲームジャム・アクセシビリティ会議報告
by
IGDA JAPAN
IGDA日本 2017年の展望
by
IGDA JAPAN
「乙女ゲームのシナリオ勉強会」講演スライド
by
IGDA JAPAN
GDC報告会2016 GDC PLAY出典顛末記
by
IGDA JAPAN
GDC報告会2016 VR
by
IGDA JAPAN
GDC2016概要+IGDAアップデート
by
IGDA JAPAN
Recently uploaded
PDF
【HP】202512_Low Code COMPANY DECK data.pdf
by
mii88yu
PDF
事業ページ掲載用_セールスハブ営業資料.pdf1111111111111111
by
株式会社Saleshub
PDF
【東京濾器株式会社】新卒採用パンフレット/Recruit pamphlet.pdf
by
memory0135
PDF
生産管理から会計まで一気通貫! ベトナム拠点の立ち上げと管理体制を支えたmultibook×BBSの協業
by
Multibook Limited
PDF
多摩市経営塾/基礎から学ぶデジタルマーケティングで中小企業講演「生成AIを使ったテキパキ仕事術」
by
竹内 幸次
PDF
動画『【続報】新税率は35%超!M&Aの税金が大幅増税|3.5億円から対象に』で投影した資料
by
STRコンサルティング
PDF
「漫画村-Cloudflare事件」徹底解説 -Cloudflare trial-
by
Masaaki Nabeshima
【HP】202512_Low Code COMPANY DECK data.pdf
by
mii88yu
事業ページ掲載用_セールスハブ営業資料.pdf1111111111111111
by
株式会社Saleshub
【東京濾器株式会社】新卒採用パンフレット/Recruit pamphlet.pdf
by
memory0135
生産管理から会計まで一気通貫! ベトナム拠点の立ち上げと管理体制を支えたmultibook×BBSの協業
by
Multibook Limited
多摩市経営塾/基礎から学ぶデジタルマーケティングで中小企業講演「生成AIを使ったテキパキ仕事術」
by
竹内 幸次
動画『【続報】新税率は35%超!M&Aの税金が大幅増税|3.5億円から対象に』で投影した資料
by
STRコンサルティング
「漫画村-Cloudflare事件」徹底解説 -Cloudflare trial-
by
Masaaki Nabeshima
SIG-Glocalization #13「アプリの海外展開、どうしていますか?」講演スライド
1.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 2014.2 開発&運営事業部 基礎知識&海外進出のためのヒント アプリの海外展開、どうしていますか?
2.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 自己紹介 COO エミリオ・ガジェゴ 【主な講演実績】 ・2009年9月 CEDEC 2009 日本から海外へ!-今日から役立つローカライズ技法- http://cedec.cesa.or.jp/2009/contents/prg/pg_1047.html ・2010年9月 CEDEC2010 英語だけじゃない! 外国人が語る欧州言語向けローカライズの現状と課題 http://cedec.cesa.or.jp/2010/program/BM/C10_P0202.html ・2011年8月 CEDEC 2011 社内外でさまざまに存在するローカライズの壁を越えよう http://cedec.cesa.or.jp/2011/program/BM/C11_P0047.html ・2012年9月 CEDEC 2012 今後はさらなる“UX”向上と海外ローカライズが鍵 http://game.watch.impress.co.jp/docs/news/20120822_554628.html 【その他】 ■IGDA Japan – SIG-Glocalization 世話人 ■ゲームクリエイターが知るべき97のこと/小野 憲史編(オライリー・ジャパン社) 題名:なぜローカライズだけではいけないのか 2 【ローカライズ代表作】 ・2006年11月 ゼルダの伝説トワイライトプリンセス (任天堂) ・2007年11月 スーパーマリオギャラクシー (任天堂) ・2009年~2011年 ナルトシリーズ多数(タカラトミ) 【開発代表作】 ・2010年6月(全体統括) インテラクティブブックシリーズ (DICO) ・2014年6月(開発) 新糸通し(スパイシーソフト) ・2014年(開発) 未公開タイトル(Gloops) 任天堂ヨーロッパを経て、業界企業内でローカライズ事業部を立 ち上げ、安定経営に導いた。その後、グリー(株)に入社して、 プロダクトグロバライズ統括役を経て、開発&運営ユニットを仕 切ることに。その後DICOの創設者になり、魅力的な開発環境 とチーム作りに励み、日々ゲーム作りを人生の主軸にしています。
3.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 池田 英一 2004年カナダのEnzyme Testing Labsに入社。 ローカライズとQA、アジア太平洋地区のBDを担当。 2008年に株式会社Enzyme代表取締役に就任し現在に 至ります。
4.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 目次 1.基礎知識 2.ローカライズにかかわる人 3.開発が用意するもの 4.プロセス 5.デバッグの重要性 6.料金・生産性について 7.海外進出に必要なもの
5.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 1. 基礎知識
6.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 1. 基礎知識②:もう一回、整理しましょう 翻訳はローカライズの一部 ローカライズ(L10N)はターゲット市場に合うように、複数のレベルでのプロダクト調整 (言語・グラフィック・サイクルなど) カルチャライズはローカライズの一部 インターナショナライゼーション(I10N)は円滑なローカライズの上での 必須条件。 (システム構築) グローバライゼーションの中には「ローカライズ」と「インターナショナライゼー ション」がありますが、それには限られていない。
7.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 2.ローカライズにかかわる人材① ローカライズするにあたって、かかわる人材について一言はっきりしたい。 翻訳家 テスター 外国人 海外生まれ・育ちの人。特に18歳までの大 部分の人生は海外に過ごした人。 原文の言語と文化が読めて、分かる人。 原文のアイディアを母国語で表現できる人。 母国語で高いライティングスキルを持った人。 間違い探しにたけている人。 言語の専門家だとは限りません。
8.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 2.ローカライズにかかわる人材② ゲーム制作側 プロデューサー ディレクター ローカライズディレクター プロジェクトマネージャー プロジェクトマネージャー (カルチャライズ担当?) 翻訳現場 エディター(編集担当) リードトランスレーター 翻訳家 プルーフリーダー 言語デバッグ現場 テスティングコーディネーター リードテスター テスター 外注した場合 翻訳家が関わるか否か
9.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 3.開発側で用意するもの ※EXCELはマストではないのですが、業界で一番広く使われているフォーマットです。各社でサーバーを介したネット上のシステムなど様々なものもあります。 ◆企画書やゲームの趣旨が理解できる資料 ◆EXCEL上のテキストファイル(エクセルファイル参照!) ◆グラフィックテキストとプレインテキストは別のファイルで用意すること ◆文字制限、行数制限 ◆文章のカテゴリー(セリフ・ナレーション・説明など) ◆グラフィックテキストの場合、画像をエクセル内に入れる ◆デバッグモードの実装と説明文章
10.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 4.プロセス① さて、どんなプロセスなのか •作業に入る前にゲームの世界観を把握 2.1 ファミリアライズ •プロダクトと海外市場の相性を分析し、変更点を認識。開発チームと相 談して、改善できる点について協議。 2.2 問題点認識⇒カルチャライズ •翻訳開始。デザイナーの作業が入るため、グラ フィックテキストは先に納品。 2.3 翻訳(グラフィックテキスト・ プレインテキスト) •全翻訳(また一部)完成時、ファイル上でのプルー フリーディング 2.4 プルーフリーディング・ クロスチェック・エディティング •テキストをゲームに組み込む作業 2.5 実装 •翻訳テキストの画面上のチェック 2.6 言語デバッグ
11.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 4.プロセス②:問題点認識 ⇒ カルチャライズ/ローカライズ Facebook日本語版のログインページ
12.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 4.プロセス③:問題点認識 ⇒ カルチャライズ/ローカライズ Facebook英語(US)のログインページ
13.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 4.プロセス④:問題点認識 ⇒ カルチャライズ/ローカライズ Facebook英語(UK)のログインページ
14.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 4.プロセス⑤:問題点認識 ⇒ カルチャライズ/ローカライズ Facebookアラブ語のログインページ
15.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 4.プロセス⑥:問題点認識 ⇒ カルチャライズ/ローカライズ Facebookヘブライ語(イスラエル)のログインページ
16.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 4.プロセス⑦:問題点認識 ⇒ カルチャライズ/ローカライズ
17.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 4.プロセス⑧:問題点認識 ⇒ カルチャライズ/ローカライズ
18.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 4.プロセス⑨:問題点認識 ⇒ カルチャライズ/ローカライズ
19.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 4.プロセス⑩:問題点認識 ⇒ カルチャライズ/ローカライズ
20.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. ※カルチャライズ・ローカライズについてのちょっとした結論 ここでお見せしたローカライズ事例は全部やらないと成功は不可能というわけでは 全くありません。 各プロダクトに割り振られた予算があったり、期待値があったり、ポテンシャ ルなど様々な要素がありますので、それに合わせて最適なカルチャライズ作業 量を設定すればベスト。 ただし、一つは忘れてはなりません 目的は。。。 (次ページ参照)
21.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. ※②カルチャライズ・ローカライズについてのちょっとした結論 ユーザーにゲームが自分の国で作られたかのように ストレスなく遊んでもらうこと どんなにお金を使っても、労力をかけても、目的国のユーザ が満足しないと意味はない。 成功例 この世界的に有名なブランドを見ると、 「うちはむりだわ」 と思っている方はいらっしゃると思いますが、資金より は考え方の問題かと思います。 「とりあえず日本」 では、きついケースは多いので、システム設計だけでも コードインターナショナライゼーションはお勧め。あと はタイミングがきたら、翻訳テキストを流し込むぐらい で、低コストで海外版はリリース可能!
22.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 4. 実装 ◆フォントは買ってある?英語のみ?ヨーロッパ言語も入っている? オーバーフローは? 改行の問題? 思ったより作業時間がかかる! 文法の問題?誤植? けど、社内で判断でけへーん 簡単には見えてくるけど、思いがけない問題は様々。。。 と、その時!
23.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 2.6 言語デバッグ •言語デバッグとは? → 翻訳テキスト実装後の実機上でのチェック •何をチェックするの? → テキストのはみ出し、重複表示、文字化け、翻訳抜け、誤訳、 文法の誤り、言葉や用語の統一など •ネイティブの人に翻訳してもらえば、必要ないんじゃないの? → どんなに優れた翻訳者の仕事でも、実装してみると必ず不具合 は見つかる •更に倫理チェック、宗教関連のチェック、レーティングのチェック も必要な場合があり、海外展開では非常に重要且つ有効 •他にも端末依存の不具合や通信周りの不具合を発見する為の、機能 的なチェックもある程度は必要
24.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 2.6 言語デバッグ 例1:オーバーフロー 例2:改行ミス
25.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 2.6 言語デバッグ 例3:誤訳 信念 → クレジット
26.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 2.6 言語デバッグ 例4:翻訳抜け
27.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 2.6 言語デバッグ 言語デバッグに必要なもの •チェック対象となるアプリ •アプリに対応した端末 •テキストファイル、用語集 •デバッグコマンド等のチート機能 → 全テキストを画面上に表示してチェックする為 •あればGDDなどの仕様書やゲームのフローチャートなどの資料
28.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 2.6 言語デバッグ 言語デバッグの手順 ロム作成 言語デバッグ •修正確認 バグ報告 バグ修正 言語デバッグのフローついて 言語デバッグは基本的に右記のサ イクルを1ラウンド(1週)として 実施されます。 1ラウンドで一通りのテキストを チェックした形になります。 これに修正確認を加え、何週か回 していくことで、ゲーム内テキスト の精度を上げていきます。
29.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. ローカライズの単価と生産性について 翻訳家の生産性 作業の単価 日多言語 ⇒1日あたり5,000~8,000文字 (10,000文字も可能) 英多言語 ⇒1日当たり3,000ワード 日英⇒1文字あたり2.5円~20円 日中韓⇒2.5円~15円 日仏伊独西⇒8円~20円 プロジェクトマネージメント: 全体の10%~20% 何が妥当でしょうか? 例: 制作期間:100,000文字のプロジェクトは最短で20営業日(1人の場合) 料金:250,000円~2,000,000円
30.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 料金の妥当性 20円の単価で提供してもらえるサービス ◆シニアレベルの翻訳家 ◆プルーフリーディングあり ◆バグは少ない ◆ファミリアライズは料金内に行う その間の料金は? クオリティやスピードはまちまちですが、1文字10円以下の料金はお勧め できません。あとはスピード・スタイル・プロジェクトマネージメントスキル・ プロダクト意識・翻訳担当且つ翻訳会社との時差などの諸事情で、 各社の優先しているところで決定すればよい。 2.5円の単価で提供してもらえるサービス ◆日本語をかじっている学生のレベル ◆プルーフリーディングなし ◆バグは多い ◆直訳
31.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. デバッグの単価と生産性について •1時間辺り2000円~6000円 •言語デバッグでは、1時間に500~800ワード(不具合 の量やデバッグコマンド等の実装の有無による) •例えば50000ワードであれば、一通りチェックするのに、 1名のテスターで8日~13日程度 •修正実装後、修正確認が必要 •チェック漏れを防ぐために、上記を2週以上回す •プロジェクト管理費は10~30% •料金は¥150,000~¥2,000,000 何が妥当でしょうか?
32.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 7.海外進出に必要なもの① ・HPローカライズ ・多言語のランディングページ(スクリーンショットを含む) ・多言語のプレスリリース ・各言語にカスタマイズ(流行) ・マーケティング資料 ・スクリーンショット ・動画 ・各種SNSアカウントとコミュニティマネージメント(FB&Twitter) ・海外へのメディア配布作業
33.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 7.海外進出に必要なもの②⇒スクリーンショット フランス語 ドイツ語
34.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 7.海外進出に必要なもの③⇒スクリーンショット 韓国語 スペイン語
35.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. ユーザーにスルーされないために、一般的にどのような言語が必要とされるか? 日・英・仏・伊・独・西・葡・露・中・韓 ・SNSチャンネル解説 ⇒ コミュニティマネージメント ・運営体制を決める ⇒ 運営&CS ・メディア配布 ・安定した運営のためのローカライズ ・KPIトラッキング ⇒ メインの指数は?100%⇒30%⇒7%
36.
Confidential Copyright ©
DICO Co., Ltd. All rights Reserved. 結論 結論 結論 結論 結論 結論 おわり
Download