Strategies for Landing an Oracle DBA Job as a Fresher
44 language resources for computer assisted translation
1. Language Resources
for Computer Assisted translation from Italian to
Italian sign language of deaf people
Nadeem Ahmad, Davide Barberis, Nicola Garazzino, Paolo Prinetto,
Alessandro Savino, Umar Shoaib, Gabriele Tiotto
Politecnico di Torino (Italy)
Umar.shoaib@polito.it
www.testgroup.polito.it www.atlas.polito.it
Politecnico di Torino
2. Outline
• Language Resources
• Requirement
• Translation Model
• Technical Details
• Conclusion
Politecnico di Torino
3. ATLAS : what is it?
• A research project co-funded by Regione
Piemonte - Converging Technologies 2007 Call
• Period : 15.01.2009 – 14.01.2012
Politecnico di Torino
4. ATLAS : Objectives
• To create language resources for automatic Text
to LIS translation,
• Visualization 0f Virtual character on several
medias.
• Platform independant Sign Language dictionary
Politecnico di Torino
7. Mobile Application
• Railway station /airport possible to load a service for
the LIS visualization on the cell phone or PDA for the
deaf traveller for announcements.
Politecnico di Torino
8. Language Resources
• Availability of Language resources.
• Creation and annotation of the corpora.
• Creating a clearly understandable and
representative corpora .
• Integration of Language resources with
different platforms.
• Linking two languages having different features
& communication Media
Politecnico di Torino
9. ATLAS CAT
• ATLAS CAT deals with the followings
– Translation
– Visualization using Avatar
Politecnico di Torino
10. Requirements(1)
• Most of existing translation approaches
assume some knowledge & Literacy skills.
• Reading captioning resources could be
difficult even for fluent signers.
Politecnico di Torino
11. Requirements(2)
• Text to Intermediary (AWLIS) conversion.
• Feasible Translation retrieval.
• Linguistics corpora creation.
• Set signs in signing space.
• Proper sign planning.
• Smoothing signs with expressions.
Politecnico di Torino
12. ATLAS Work flow
TEXT
VIDEO
VIRTUAL
ACTOR
COMMANDS
SOURCES
Virtual
Teletext
AEWLIS Actor
Subtitles TEXT Commands
Audio Sentences
Audio/Video
Transformations Transformations Transformations
Politecnico di Torino
14. The ATLAS Platform
Text Object
TEXT
Com.
Actor
Virtual
External Transformation bocks
From Multi-Media to TEXT
TRANSFORMATION into COMMANDS for Virtual Character
Politecnico di Torino
15. Animation Module
• Planner
– Sets signing position accordingly
• Animation Interpreter
– AWLIS & planning of signs and renders smoothly
• Animation Engine
– Modifiers to shape i.e. facial expression , position
– Body movements
Politecnico di Torino
16. ATLAS Corpus
• More than three thousand signs
– Using dictionary standards
– Custom created
• MultiWordNet Integration
• 40 completely Annotated meteos.
Politecnico di Torino
17. Reliability
• Scale and scope of signs similar to lexical
dictionary
• Native or expert signer generated signs
• Main Focus on weather forecasts.
• Flexibility for the optimization.
• Mostly dictionary standards
• Coherent & clear sign animations
• Platform independent application
Politecnico di Torino
18. Conclusion
• Animations & Annotations are valuable
resource.
• Reference for the Translation
• Disambiguation of words & limitation of
annotated results using Multiword Net.
• Covers significant Multiword Words
• Encourage SL recognition, gesture recognition
and human activity analysis.
Politecnico di Torino
19. Future Work
• Extend to other Linguistics domain
• Platform supporting the European
languages
• LIS4ALL
• Looking for collaboration.
Politecnico di Torino