Este documento é uma canção de amor em italiano e português que descreve o sofrimento de um homem cuja amada parece ter se esquecido dele e agora ama outro. A canção implora que ela se lembre da promessa de amor que fez a ele em maio e pede para não partir seu coração partido.
Presentazione del volume "Nove saggi danteschi" di Borges a cura di Maria Rosa Panté.
Illuminazioni di un poeta visionario sulla visione del poeta più grande: Dante.
Sintesi della presentazione effettuata dai ragazzi del gruppo 4, classe 3C nel seminario sulla musica leggera tenuto nell'aula magna dell' I. C. "G. Carducci" di Foligno il 22/03/2013
I numeri di Sergio Endrigo. - Luca PelusiLuca Pelusi
Un piccolo saggio sulle canzoni per bambini. Di Sergio Endrigo, di Vinicius De Moraes. In italiano e in portoghese. Curiosità e divagazioni su alcune canzoni dedicate ai bambini.
Este documento é uma canção de amor em italiano e português que descreve o sofrimento de um homem cuja amada parece ter se esquecido dele e agora ama outro. A canção implora que ela se lembre da promessa de amor que fez a ele em maio e pede para não partir seu coração partido.
Presentazione del volume "Nove saggi danteschi" di Borges a cura di Maria Rosa Panté.
Illuminazioni di un poeta visionario sulla visione del poeta più grande: Dante.
Sintesi della presentazione effettuata dai ragazzi del gruppo 4, classe 3C nel seminario sulla musica leggera tenuto nell'aula magna dell' I. C. "G. Carducci" di Foligno il 22/03/2013
I numeri di Sergio Endrigo. - Luca PelusiLuca Pelusi
Un piccolo saggio sulle canzoni per bambini. Di Sergio Endrigo, di Vinicius De Moraes. In italiano e in portoghese. Curiosità e divagazioni su alcune canzoni dedicate ai bambini.
María de Magdala descubre que la piedra ha sido removida de la tumba de Jesús. Ella corre a decirle a Simón Pedro y al otro discípulo que Jesús ha sido removido de la tumba. Ambos discípulos corren a la tumba y ven las vendas pero no a Jesús. Más tarde, María ve a dos ángeles en la tumba y luego a Jesús, aunque no lo reconoce de inmediato. Jesús le pide que anuncie a los discípulos que está ascendiendo al cielo. Esa noche,
The document summarizes the tradition of Fabergé Easter eggs commissioned by Russian czars for their wives starting in 1885. The first egg commissioned by Czar Alexander III for his wife Maria was a jeweled white enamel egg containing a golden yolk inside which was a hen with ruby eyes containing a miniature imperial crown with an egg-shaped ruby. His wife was so pleased that Fabergé was appointed the royal jeweler and commissioned to create unique Easter eggs with surprises for subsequent czarinas until the tradition ended with the Russian Revolution and execution of the Romanov family in 1917.
The poem encourages the listener to open their door to their serenader and dress in white. It says that without the listener's presence, all is dark, but that where they are, love is born. The serenader hopes the listener will welcome them at the door while dressed in white.
L Pavarotti - Mattinata - R Leoncavallogabriellaroma
Romanza scritta da R. Leoncavallo nel 1903 per il Tenore Enrico Caruso.
Incisione del 18 aprile 1904 con al Piano il Maestro Leoncavallo
Novel written by R. Leoncavallo in 1903 for the tenor Enrico Caruso.Engraving on April 18, 1904 at Piano the Maestro Leoncavallo
2. If this voice wakes you up in the night This voice is mine This voice is mine Se questa voce ti sveglia nella notte… Questa voce mia… Questa voce mia
3. If this voice wakes you up in the night When you are in his arms Se questa voce ti sveglia nella notte mentre ti stringi vicino al tuo sposo
4. Stay awake, if you want to stay awake, But pretend you are sound asleep Resta sveglia, se vuoi stare sveglia, ma fingi di dormire profondamente
5. Don’t to the window to spy As you can’’t be wrong; This is my voice! Non andare vicino ai vetri per spiare, perché non puoi sbagliare; questa voce è la mia!
6. It is the same voice as when The two of us talked to each other in a shy way. E’ la stessa voce di quando noi due ci parlavamo, dandoci timidamente del “Voi”…
7. If this voice sings in your heart what I don’t ask and don’t tell you Se questa voce ti canta nel cuore, quello che io non ti chiedo e non ti dico
8. All the torment of a faraway love; all the love of an old torment Tutto il tormento di un amore lontano; tutto l’amore di un tormento antico
9.
10. All the torment of a faraway love; all the love of a distant torment E’ la stessa voce di quando noi due, parlavamo vergognosi dandoci del “Voi”.
11. Questa canzone è autobiografica Si era agli inizi del 1900 ed Eduardo Nicolardi , che aveva poco più di 20 anni, si innamorò della bellissima Annarosa, figlia di un ricco commerciante di cavalli. Ma era un povero poeta squattrinato e la ragazza fu data in sposa ad un vecchio e ricco cliente del padre. La disperazione del giovane poeta una volta tanto durò poco: Annarosa si trovò infatti presto vedova e ricca; il sogno d’amore divenne realtà ed a noi è rimasta una delle più belle canzoni di tutti i tempi! English CLIK
12. [email_address] www.gabriellla.it (3 L) This is an autobiographic song. It was the beginning of 1900 and Edoardo Nicolardi, who was just over twenty, fell in love with the very beautiful Annarosa, daughter of a rich horse-dealer. But he was a poor poet without a penny and the girl was married to an old and rich customer of her father’s. The young poet’s despair, though, didn’t last long; Annarosa in fact became soon a rich widow. Their love dream became true and we are left wirh one of the most beautiful songs of all times!