SlideShare a Scribd company logo
Invention Journal of Research Technology in Engineering & Management (IJRTEM)
ISSN: 2455-3689
www.ijrtem.com Volume 2 Issue 7 ǁ July 2018 ǁ PP 70-75
|Volume 2| Issue 7 | www.ijrtem.com | 70 |
Translation Errors of Public Signs in English Subtitle: Residents’ Poor
Foreign Language Level of China
Chunlu Wang
Institute: Da Hongying School of Ningbo University
ABSTRACT: China is in an Age of Economy Thriving and Technology Advancing. This strike
increasing international visitors. In the foreigners, very few of them are able to communicate in
Chinese, which means that it is significant to provide accurate information to the foreign friends by
their understandable codes. For instance, in a hotel, a foreigner needs to know which way to go for
their daily activities without enquiring at the reception desk. These requirements are served by public
signs, e.g. the location of a canteen. Actually, this service is a challenge of Chinese people’s English
level. In recent years, as a lack of contextually linguistic and cultural knowledge, there are some
errors of translation on public English signs, resulting in some inconvenience to the oversea
travelers. This paper will analyses these problems in root and then advance prospective resolutions.
KEY WORDS: Translation Error; Grammar; Spelling; One Word with Various Meanings
I. INTRODUCTION
Signs in an internationally spread language is playing a crucial role in public spaces in present-day China.
Correct and exact information in the language provides much convenience for foreign residents’ international
trip, especially for those who are not capable to speak Chinese. In an airport, for example, a panel of indication
in standards English helps foreign visitors to find which way to go, efficiently approaching their target places.
However, for the influence of mother language, a Chinese person is hard to grasps English as professional as a
native speaker. This is a broadly occurred phenomenon in a foreign language learning. Consequently, some
mistakes occur in translation of English public signs, leading to some misunderstanding. This is a seriously strict
problem instead of something humor. A warning board saying “小心地滑”is translated into “carefully slip”,
rather than “take care for the wet floor”. Problems like this can widely be seen in many high-density person
areas, such as couch stations, shopping streets, and landmarks, negatively affecting foreigners’ touring activities.
There is necessity to find the causing reasons and to resolve them.
II. METHODOLOGY
Generally, public signs could be divided into four types according to functions, which could roughly be
indicators, warning words, way codes, and names. This paper will find some physical examples of wrong
translations, to analyses and discuss possible causes of their mistakes.
• Indicators
Fig 1
Translation Errors of Public Signs in English Subtitle…
|Volume 2| Issue 7 | www.ijrtem.com | 71 |
Fig 2
Fig 3
Indicators are functional as a guidance for people’s behaviors. In an indoor space, dwellers need to know the
approaches to the canteens, the conference rooms, the halls, the emergency exit etc. They are important for
guests’ mission efficiency and security. Frequently seen general indicators includes Food & Beverage (餐饮部),
Business Center (商务中心), Manager (经理) etc. Apart from basic daily activities, individuals have to find
where to escape when something urgent happens, such as an earthquake. Without the enlightenment of these
words, guests will be confused by the work program of their dwelling places, a misleading usually guide a
situation worse. In Fig 1, the word 出口 is translated into export, the meaning of a word for international
trading, rather than an open of getting out. Meanwhile, a bathroom for 残疾人 in Fig 2 is translated into
deformed, instead of the disable. Fig 3 shows a mistake for poor-level learners who cannot spell a word
correctly, no foreign person could understand what is that room utilised as. Errors in the three images totally
change the meaning of original environment, which will result in some puzzlements.
• Warning Words
Fig 4
Translation Errors of Public Signs in English Subtitle…
|Volume 2| Issue 7 | www.ijrtem.com | 72 |
Fig 5
Warning words usually tell visitors what they should do and what they cannot. It is mainly functional in object
protection or keeping people’s security. For instance, in a historic heritage, the precious items are too weak to
touch, so visitors must be told not to touch or move them. By contrast, in somewhere with safety hazards,
travelers will be told to be careful for something. Here are some instances of this type, including NO
LITTERING (请勿乱扔垃圾),
PROTECT AGAINST HEAT (怕热), BEWARE OBSTRUCTION(小心障碍), etc. It is clearly exhibited in Fig
4, there is an obvious grammar mistake on the notice words of security. It originally notices the tourists be
careful for the dangers on the bank, for avoiding falling down. Yet it actually presents a meaning of order,
asking the visitors to fall into the water carefully.
• Way Codes
Fig 6
Way codes always play a role in exhibiting regional traffic rules and direction guidance. They are useful in
people’s travelling actions, including walking, cycling, and driving. With the directing of these codes,
pedestrians and drivers could be on the right way following relevant regulations correctly. On expressways,
words such as
DETOUR(绕行), DON’T DRIVE WHEN TIRED(严禁疲劳驾驶), FASTEN YOUR SEAT BELT(系好安全带
) etc, are often seen. The direction board in Fig 6 translates the names of two cities wrongly. It translates the
words into their other meanings. A foreign driver will not know the aim of the two roads when seeing it.
Translation Errors of Public Signs in English Subtitle…
|Volume 2| Issue 7 | www.ijrtem.com | 73 |
• Names
Fig 7
Fig 8
Fig 9
Names, or titles, often emerge at the entrance of some places, such as buildings and landscapes. Names are
summaries of object features, including geographical cultures, physical functions, and suiting groups. It also
includes commodity names. The title of a restaurant, in Fig 7, 水饺馆, is translated into museum. Obviously, the
translator does not correctly understand the meaning of ‘馆’ here. It means somewhere for meals. Besides, in
Fig 8, the title of the wearing shop, ‘名裤城’ is translated into ‘Name Pants City’. ‘名’ means name or being
famous in Chinese. Finally, in Fig 9, a foreigner cannot understand the resources of this food, ‘野菇嫁鲜肉’,
when seeing the menu, for he does not think meat can get marry. It causes some troubles in communication.
III. ANALYSIS AND DISCUSSION
Last section has exhibited some practical examples of mistaken translation in public signs. They show the weak
spread and poor quality of English in China. While creating some jokes, it results in much trouble. Through
deeply analyzing, it is not hard to conclude the types of problems as follows:
Grammar: Grammar is a difficulty in English learning, and also other foreign languages. Each language has its
own grammar regulations, which includes properties of words, structures of sentences, certainly matchings
among words and expressions. A learner without a clear understanding in grammar is not able to communicate
Translation Errors of Public Signs in English Subtitle…
|Volume 2| Issue 7 | www.ijrtem.com | 74 |
in the language systematically, especially in reading and writing. To some extent, translating is a form of
writing, for short and simple sentences only. The translator in Fig 4 does not understand the function of the
warning words. An exact meaning of this notices roughly includes two parts, an order and a possible
consequence. In that cause, a correct description of its meaning has two parts, be careful and you are possible to
fall into the water. What needs to be shown is ‘Take Care for the Water, or You Might Fall Down’.
Spelling: Spelling errors of words is a problem for most primary learners. Words are the cells of English,
supporting the smoothly running of the whole language system. In most situations, spelling of words in closely
link with memory, remembering correctly or incorrectly, an incorrect memory leads to a wrong spelling. But in
fact, there are some regulations in word spellings. One is the pronunciation rules, such as the u against ‘oo’ or
‘u’. Another is the root of words. For instance, some adjectives could be switched into nouns when being ended
by ‘ness’ additionally. Deeply holding the two codes can considerably simplify the task of word memorizing. As
to the mistake in Fig 3, a translator would not have such a mistake if being able to read the word, smoking,
correctly.
Various Meanings of One Word: A misunderstanding in various-meaning words is the most important
problem in all kinds of translation errors. Most Chinese letters have more than one meaning, so does English.
Factually, in the error examples shown in last section, misuses take a huge proportion. The translator in Fig 7
could work rightly if he has studied more meanings of the word ‘馆’. It means a gallery, a museum, or a
restaurant in Chinese. In an environment relating to food, it should be translated into restaurant or canteen,
rather than museum. A same humor affair happens in Fig 8 as well. In this environment, the word ‘名’ obviously
refers something that is well-known. In Fig 9, ‘野菇嫁鲜肉’ means mushrooms are in some fresh meat, which is
a mixture of two foods. A clear and short expression is ‘Mixing Wild Mushrooms with Fresh Meat’.
Fig 10
Others: There are also other type of problems in addition to the kinds of mistakes mentioned above. Fig 10 is
obviously translated by someone does not have any English knowledge who only copy the expressions formed
on a website. Unbelievably, a similar problem even occurs in some formal translation companies, which is
illustrated in Fig 11. The translation person of Tuo Wen Translation Company translates ‘钢笔画’ into ‘pen
drawing’ based on their translation tool. In fact, in art area, drawings without color mostly mean ‘素描’, no
matter what is used to draw. They should be translated into ‘line drawings’ more exactly. The result provided by
this company is incorrect. A lack of professional contextual knowledge in one special field might not be a shy,
but it is really funny that a licensed translation company relies on some unprofessionally poor instrument to
implement their works. For avoiding problems like this, carefulness in work is must. All work processes and
results that will be presented to the public have to be checked a couple of times.
The Fig 11
It is clear that translating public signs is a huge trivial project that involves a wide spectrum aspects of domestic
life. It needs a great amount of efforts of translation persons. An exactly correct translation is a long way,
instead of an overnight process. In this field, both rich language training and cultural understanding are
important (Ma Qiannan 2012). Moreover, the effect of culture cannot be neglected. Actually, a mistake of
grammar also results from the difference of culture. ‘a culture-specific phenomenon is one that is found to exist
Translation Errors of Public Signs in English Subtitle…
|Volume 2| Issue 7 | www.ijrtem.com | 75 |
in a particular form or function in only one of the two cultures being compared. Translating means a kind of
cultural comparison. As a translator he or she has to explain the cultural phenomenon in the source language
with the cultural knowledge in his or her own culture.’ (Nord, 2001)
IV. CONCLUSION
Through data collection and analysis, a variety kinds of translation errors and their reasons have been found,
which advances the ways for resolving. Public signs are tools that improve the communication between hosts
and oversea guests. But they have become a simple change between the two languages, rather than a cultural
exchange. It not only influences foreigners’ activities, but also declines the international appearance of China.
(Jing Ma 2014) These phenomena exhibit a reality that citizens in China pay too little attention in English study.
It is the rooted issue which should be addressed effectively. The significance of English study is doubtless.
English is always a compulsory subject in all levels of education in China. All students spend a certain amount
of time for studying it but very few of them are aware about the importance of the study. Many of them focus on
acquiring good marks in exams. In middle schools, students who gain high scores have more opportunities to be
accepted by better universities. With a thought like this, English has been a path of degree progression for some
students, rather than a skill for their career development. As a result, they are learning English passively, which
leads to a result that graduates are not able to use it skillfully in a practical society. It is clear that translation
mistakes exhibited in this essay provide wrong information to foreign visitors. To combat them,
comprehensively improving English level of residents is vital. English learners, no matter what their purposes of
study are, have to be given opportunities of using it practically, even in an early stage. When teaching any new
grammars and words, teachers should release some relevantly practical task for practicing, such as assignments
of public sign translation, instead of answering questions in tests only. This method can result in a whole
improvement of their language levels in grammar, spelling, and different meanings of each word.
REFERENCES AND BIBLIOGRAPHY
1. China.org (2006) Beijing to Standardize Use of English on Public Signs, accepted from:
http://www.china.org.cn/english/2006/Oct/183982.htm, accessed at 18/06/2018
2. CNBC (2017) world news, China cracks down on bad English in signs, accepted
from:https://www.cnbc.com/2017/06/22/china-cracks-down-on-bad-english-in-signs.html, accessed at 18/06/2018
3. Crazy Lab Rat (2008) Lost in Translation, The Adventure of a Crazy Lab Rat, accepted from:
https://crazylabrat.wordpress.com/2008/04/14/lost-in-translation/, accessed at: 18/06/2018
4. Jing Ma (2014) The English Translation of Public Signs in Qingdao—From the Perspective of Eco-thanatology,
JOURNAL OF LANGUAGE TEACHING AND RESEARCH
5. Language log (2015) Chinglish bumper crop, accepted from: http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=21357, accessed
at 18/06/2018
6. Ma Qiannan (2012) Research on the Translation of Public Signs, English Language Teaching
7. Nord, Christiane. (2001). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Shanghai:
Shanghai Foreign Language Education Press
8. Pinterest, accepted from: https://www.pinterest.com/, accessed at: 18/06/2018
9. Ray Hecht (2014) Stupid Chinglish, accepted from: https://rayhecht.com/2014/11/29/stupid-chinglish/, accessed at
18/06/2018
10. Stephen lauding, Service, Standardized Test Preparation, accepted from: http://stephenlaudig.com/services/, accessed at
18/06/2018
11. Taiwan news (2017) Taiwanese restaurant's hilarious Chinglish menu, accepted from:
https://www.taiwannews.com.tw/en/news/3101680, accessed at 18/06/2018
12. The telegraphy (2009) Shanghai to purge itself of 'Chinglish', accepted from:
https://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/asia/china/6081366/Shanghai-to-purge-itself-of-Chinglish.html, accessed
at 18/06/2018
13. Xuedong Shi (2014) Chinese-English Translation Strategies of Public Signs Based on Functional Equivalence Theory,
JOURNAL OF LANGUAGE TEACHING AND RESEARCH
Chunlu Wang, (2018). Translation Errors of Public Signs in English Subtitle: Residents’ Poor Foreign
Language Level of China. Invention Journal of Research Technology in Engineering & Management
(IJRTEM),2(7), 70-75 Retrieved July 25, 2018, from www.ijrtem.com.

More Related Content

Similar to Translation Errors of Public Signs in English Subtitle: Residents’ Poor Foreign Language Level of China

C H A P T E R17Using International Logistics for Competitive.docx
C H A P T E R17Using International Logistics for Competitive.docxC H A P T E R17Using International Logistics for Competitive.docx
C H A P T E R17Using International Logistics for Competitive.docx
humphrieskalyn
 
Technical Style Workshop Part 2
Technical Style Workshop Part 2Technical Style Workshop Part 2
Technical Style Workshop Part 2
Eddie Hollon
 
Professional Essay Writers At Our Service Papers-Land
Professional Essay Writers At Our Service  Papers-LandProfessional Essay Writers At Our Service  Papers-Land
Professional Essay Writers At Our Service Papers-Land
April Ford
 
Powerpoint communication barriers
Powerpoint communication barriersPowerpoint communication barriers
Powerpoint communication barriersRiza Gomez
 
One of the major reasons that foreign expatriates have difficulty doin.docx
One of the major reasons that foreign expatriates have difficulty doin.docxOne of the major reasons that foreign expatriates have difficulty doin.docx
One of the major reasons that foreign expatriates have difficulty doin.docx
dorisevans99695
 
Interlanguage Analysis of Spanish Learners
Interlanguage Analysis of Spanish LearnersInterlanguage Analysis of Spanish Learners
Interlanguage Analysis of Spanish Learners
Ardiansyah -
 
美国教授对中国学生写英文文章的建议
美国教授对中国学生写英文文章的建议美国教授对中国学生写英文文章的建议
美国教授对中国学生写英文文章的建议chengcheng zhou
 
Btwen sabber
Btwen sabberBtwen sabber
Btwen sabber
btwen sabber
 
Barriers in communication xovex.in
Barriers in communication xovex.inBarriers in communication xovex.in
Barriers in communication xovex.in
Shishir Gupta
 
Errores que-hacemos-aprender-ingles-8687-completo
Errores que-hacemos-aprender-ingles-8687-completoErrores que-hacemos-aprender-ingles-8687-completo
Errores que-hacemos-aprender-ingles-8687-completomike7_7
 
Error Analysis (Errors explanation).pptx
Error Analysis (Errors explanation).pptxError Analysis (Errors explanation).pptx
Error Analysis (Errors explanation).pptx
sairakhan999817
 
2 Communication Barriers
2 Communication Barriers2 Communication Barriers
2 Communication Barriers
Deepak
 
Interview Project Paper of the 2017/1 INGLÊS: HABILIDADES INTEGRADAS II - TN4...
Interview Project Paper of the 2017/1 INGLÊS: HABILIDADES INTEGRADAS II - TN4...Interview Project Paper of the 2017/1 INGLÊS: HABILIDADES INTEGRADAS II - TN4...
Interview Project Paper of the 2017/1 INGLÊS: HABILIDADES INTEGRADAS II - TN4...
UFMG
 
White Paper: the language of report writing
White Paper: the language of report writingWhite Paper: the language of report writing
White Paper: the language of report writing
Paul Emmerson
 
Translation mistakes
Translation mistakesTranslation mistakes
Translation mistakes
University of Panama
 
Graphic Design Essay. Writing amp; Research For Graphic Design Within Undergr...
Graphic Design Essay. Writing amp; Research For Graphic Design Within Undergr...Graphic Design Essay. Writing amp; Research For Graphic Design Within Undergr...
Graphic Design Essay. Writing amp; Research For Graphic Design Within Undergr...
Stephanie Davis
 
Way points vol1#3b
Way points vol1#3bWay points vol1#3b
Way points vol1#3b
USCG Auxiliary D-14
 
ERROR_ANALYSIS_ppt.pptx
ERROR_ANALYSIS_ppt.pptxERROR_ANALYSIS_ppt.pptx
ERROR_ANALYSIS_ppt.pptx
SyedNadeemAbbas6
 
erroranalysis-240319074827-3784d2cd.pptx
erroranalysis-240319074827-3784d2cd.pptxerroranalysis-240319074827-3784d2cd.pptx
erroranalysis-240319074827-3784d2cd.pptx
UsamaToor9
 
Error Analysis with Examples and Details
Error Analysis with Examples and DetailsError Analysis with Examples and Details
Error Analysis with Examples and Details
NomanButt30
 

Similar to Translation Errors of Public Signs in English Subtitle: Residents’ Poor Foreign Language Level of China (20)

C H A P T E R17Using International Logistics for Competitive.docx
C H A P T E R17Using International Logistics for Competitive.docxC H A P T E R17Using International Logistics for Competitive.docx
C H A P T E R17Using International Logistics for Competitive.docx
 
Technical Style Workshop Part 2
Technical Style Workshop Part 2Technical Style Workshop Part 2
Technical Style Workshop Part 2
 
Professional Essay Writers At Our Service Papers-Land
Professional Essay Writers At Our Service  Papers-LandProfessional Essay Writers At Our Service  Papers-Land
Professional Essay Writers At Our Service Papers-Land
 
Powerpoint communication barriers
Powerpoint communication barriersPowerpoint communication barriers
Powerpoint communication barriers
 
One of the major reasons that foreign expatriates have difficulty doin.docx
One of the major reasons that foreign expatriates have difficulty doin.docxOne of the major reasons that foreign expatriates have difficulty doin.docx
One of the major reasons that foreign expatriates have difficulty doin.docx
 
Interlanguage Analysis of Spanish Learners
Interlanguage Analysis of Spanish LearnersInterlanguage Analysis of Spanish Learners
Interlanguage Analysis of Spanish Learners
 
美国教授对中国学生写英文文章的建议
美国教授对中国学生写英文文章的建议美国教授对中国学生写英文文章的建议
美国教授对中国学生写英文文章的建议
 
Btwen sabber
Btwen sabberBtwen sabber
Btwen sabber
 
Barriers in communication xovex.in
Barriers in communication xovex.inBarriers in communication xovex.in
Barriers in communication xovex.in
 
Errores que-hacemos-aprender-ingles-8687-completo
Errores que-hacemos-aprender-ingles-8687-completoErrores que-hacemos-aprender-ingles-8687-completo
Errores que-hacemos-aprender-ingles-8687-completo
 
Error Analysis (Errors explanation).pptx
Error Analysis (Errors explanation).pptxError Analysis (Errors explanation).pptx
Error Analysis (Errors explanation).pptx
 
2 Communication Barriers
2 Communication Barriers2 Communication Barriers
2 Communication Barriers
 
Interview Project Paper of the 2017/1 INGLÊS: HABILIDADES INTEGRADAS II - TN4...
Interview Project Paper of the 2017/1 INGLÊS: HABILIDADES INTEGRADAS II - TN4...Interview Project Paper of the 2017/1 INGLÊS: HABILIDADES INTEGRADAS II - TN4...
Interview Project Paper of the 2017/1 INGLÊS: HABILIDADES INTEGRADAS II - TN4...
 
White Paper: the language of report writing
White Paper: the language of report writingWhite Paper: the language of report writing
White Paper: the language of report writing
 
Translation mistakes
Translation mistakesTranslation mistakes
Translation mistakes
 
Graphic Design Essay. Writing amp; Research For Graphic Design Within Undergr...
Graphic Design Essay. Writing amp; Research For Graphic Design Within Undergr...Graphic Design Essay. Writing amp; Research For Graphic Design Within Undergr...
Graphic Design Essay. Writing amp; Research For Graphic Design Within Undergr...
 
Way points vol1#3b
Way points vol1#3bWay points vol1#3b
Way points vol1#3b
 
ERROR_ANALYSIS_ppt.pptx
ERROR_ANALYSIS_ppt.pptxERROR_ANALYSIS_ppt.pptx
ERROR_ANALYSIS_ppt.pptx
 
erroranalysis-240319074827-3784d2cd.pptx
erroranalysis-240319074827-3784d2cd.pptxerroranalysis-240319074827-3784d2cd.pptx
erroranalysis-240319074827-3784d2cd.pptx
 
Error Analysis with Examples and Details
Error Analysis with Examples and DetailsError Analysis with Examples and Details
Error Analysis with Examples and Details
 

More from IJRTEMJOURNAL

The effect of functionalized carbon nanotubes on thermalmechanical performanc...
The effect of functionalized carbon nanotubes on thermalmechanical performanc...The effect of functionalized carbon nanotubes on thermalmechanical performanc...
The effect of functionalized carbon nanotubes on thermalmechanical performanc...
IJRTEMJOURNAL
 
Study of desalination processes of seawater from the desalination plant of La...
Study of desalination processes of seawater from the desalination plant of La...Study of desalination processes of seawater from the desalination plant of La...
Study of desalination processes of seawater from the desalination plant of La...
IJRTEMJOURNAL
 
Multi products storage using randomness
Multi products storage using randomnessMulti products storage using randomness
Multi products storage using randomness
IJRTEMJOURNAL
 
Existence results for fractional q-differential equations with integral and m...
Existence results for fractional q-differential equations with integral and m...Existence results for fractional q-differential equations with integral and m...
Existence results for fractional q-differential equations with integral and m...
IJRTEMJOURNAL
 
A study on financial aspect of supply chain management
A study on financial aspect of supply chain managementA study on financial aspect of supply chain management
A study on financial aspect of supply chain management
IJRTEMJOURNAL
 
Rural Livelihood and Food Security: Insights from Srilanka Tapu of Sunsari Di...
Rural Livelihood and Food Security: Insights from Srilanka Tapu of Sunsari Di...Rural Livelihood and Food Security: Insights from Srilanka Tapu of Sunsari Di...
Rural Livelihood and Food Security: Insights from Srilanka Tapu of Sunsari Di...
IJRTEMJOURNAL
 
GREEN CHEMISTRY: A PRIMER
GREEN CHEMISTRY: A PRIMERGREEN CHEMISTRY: A PRIMER
GREEN CHEMISTRY: A PRIMER
IJRTEMJOURNAL
 
Assessment of Building Failure: The Case of Saint Thomas’s Anglican Church, A...
Assessment of Building Failure: The Case of Saint Thomas’s Anglican Church, A...Assessment of Building Failure: The Case of Saint Thomas’s Anglican Church, A...
Assessment of Building Failure: The Case of Saint Thomas’s Anglican Church, A...
IJRTEMJOURNAL
 
Data Warehouse: A Primer
Data Warehouse: A PrimerData Warehouse: A Primer
Data Warehouse: A Primer
IJRTEMJOURNAL
 
Resource recycling and waste-to-energy: The cornerstones of circular economy
Resource recycling and waste-to-energy: The cornerstones of circular economyResource recycling and waste-to-energy: The cornerstones of circular economy
Resource recycling and waste-to-energy: The cornerstones of circular economy
IJRTEMJOURNAL
 
Survivin Immunoreactivity in the Gastric Mucosa of Rats Feedind with Carpet S...
Survivin Immunoreactivity in the Gastric Mucosa of Rats Feedind with Carpet S...Survivin Immunoreactivity in the Gastric Mucosa of Rats Feedind with Carpet S...
Survivin Immunoreactivity in the Gastric Mucosa of Rats Feedind with Carpet S...
IJRTEMJOURNAL
 
Security and Crime Management in University Libraries in Nigeria
Security and Crime Management in University Libraries in NigeriaSecurity and Crime Management in University Libraries in Nigeria
Security and Crime Management in University Libraries in Nigeria
IJRTEMJOURNAL
 
Influence of heat treatment on Vitamin C Levels in Oyster Mushroom
Influence of heat treatment on Vitamin C Levels in Oyster MushroomInfluence of heat treatment on Vitamin C Levels in Oyster Mushroom
Influence of heat treatment on Vitamin C Levels in Oyster Mushroom
IJRTEMJOURNAL
 
Optimization of Design Parameters for Crane Hook Using Finite Element Analysis
Optimization of Design Parameters for Crane Hook Using Finite Element AnalysisOptimization of Design Parameters for Crane Hook Using Finite Element Analysis
Optimization of Design Parameters for Crane Hook Using Finite Element Analysis
IJRTEMJOURNAL
 
Macroeconomic stability in the DRC: highlighting the role of exchange rate an...
Macroeconomic stability in the DRC: highlighting the role of exchange rate an...Macroeconomic stability in the DRC: highlighting the role of exchange rate an...
Macroeconomic stability in the DRC: highlighting the role of exchange rate an...
IJRTEMJOURNAL
 
Reserves Estimating Carbon in Forest City District Village Bongohulawa Gorontalo
Reserves Estimating Carbon in Forest City District Village Bongohulawa GorontaloReserves Estimating Carbon in Forest City District Village Bongohulawa Gorontalo
Reserves Estimating Carbon in Forest City District Village Bongohulawa Gorontalo
IJRTEMJOURNAL
 
An Analysis of Tourism Competitiveness Index of Europe and Caucasus: A Study ...
An Analysis of Tourism Competitiveness Index of Europe and Caucasus: A Study ...An Analysis of Tourism Competitiveness Index of Europe and Caucasus: A Study ...
An Analysis of Tourism Competitiveness Index of Europe and Caucasus: A Study ...
IJRTEMJOURNAL
 
What are the determinants of the non-reimbursement for SMEs in Central Africa...
What are the determinants of the non-reimbursement for SMEs in Central Africa...What are the determinants of the non-reimbursement for SMEs in Central Africa...
What are the determinants of the non-reimbursement for SMEs in Central Africa...
IJRTEMJOURNAL
 
Multivariate regression methods with infrared spectroscopy to detect the fals...
Multivariate regression methods with infrared spectroscopy to detect the fals...Multivariate regression methods with infrared spectroscopy to detect the fals...
Multivariate regression methods with infrared spectroscopy to detect the fals...
IJRTEMJOURNAL
 
An Analysis of Tourism Competitiveness Index of Europe and Caucasus: A Study ...
An Analysis of Tourism Competitiveness Index of Europe and Caucasus: A Study ...An Analysis of Tourism Competitiveness Index of Europe and Caucasus: A Study ...
An Analysis of Tourism Competitiveness Index of Europe and Caucasus: A Study ...
IJRTEMJOURNAL
 

More from IJRTEMJOURNAL (20)

The effect of functionalized carbon nanotubes on thermalmechanical performanc...
The effect of functionalized carbon nanotubes on thermalmechanical performanc...The effect of functionalized carbon nanotubes on thermalmechanical performanc...
The effect of functionalized carbon nanotubes on thermalmechanical performanc...
 
Study of desalination processes of seawater from the desalination plant of La...
Study of desalination processes of seawater from the desalination plant of La...Study of desalination processes of seawater from the desalination plant of La...
Study of desalination processes of seawater from the desalination plant of La...
 
Multi products storage using randomness
Multi products storage using randomnessMulti products storage using randomness
Multi products storage using randomness
 
Existence results for fractional q-differential equations with integral and m...
Existence results for fractional q-differential equations with integral and m...Existence results for fractional q-differential equations with integral and m...
Existence results for fractional q-differential equations with integral and m...
 
A study on financial aspect of supply chain management
A study on financial aspect of supply chain managementA study on financial aspect of supply chain management
A study on financial aspect of supply chain management
 
Rural Livelihood and Food Security: Insights from Srilanka Tapu of Sunsari Di...
Rural Livelihood and Food Security: Insights from Srilanka Tapu of Sunsari Di...Rural Livelihood and Food Security: Insights from Srilanka Tapu of Sunsari Di...
Rural Livelihood and Food Security: Insights from Srilanka Tapu of Sunsari Di...
 
GREEN CHEMISTRY: A PRIMER
GREEN CHEMISTRY: A PRIMERGREEN CHEMISTRY: A PRIMER
GREEN CHEMISTRY: A PRIMER
 
Assessment of Building Failure: The Case of Saint Thomas’s Anglican Church, A...
Assessment of Building Failure: The Case of Saint Thomas’s Anglican Church, A...Assessment of Building Failure: The Case of Saint Thomas’s Anglican Church, A...
Assessment of Building Failure: The Case of Saint Thomas’s Anglican Church, A...
 
Data Warehouse: A Primer
Data Warehouse: A PrimerData Warehouse: A Primer
Data Warehouse: A Primer
 
Resource recycling and waste-to-energy: The cornerstones of circular economy
Resource recycling and waste-to-energy: The cornerstones of circular economyResource recycling and waste-to-energy: The cornerstones of circular economy
Resource recycling and waste-to-energy: The cornerstones of circular economy
 
Survivin Immunoreactivity in the Gastric Mucosa of Rats Feedind with Carpet S...
Survivin Immunoreactivity in the Gastric Mucosa of Rats Feedind with Carpet S...Survivin Immunoreactivity in the Gastric Mucosa of Rats Feedind with Carpet S...
Survivin Immunoreactivity in the Gastric Mucosa of Rats Feedind with Carpet S...
 
Security and Crime Management in University Libraries in Nigeria
Security and Crime Management in University Libraries in NigeriaSecurity and Crime Management in University Libraries in Nigeria
Security and Crime Management in University Libraries in Nigeria
 
Influence of heat treatment on Vitamin C Levels in Oyster Mushroom
Influence of heat treatment on Vitamin C Levels in Oyster MushroomInfluence of heat treatment on Vitamin C Levels in Oyster Mushroom
Influence of heat treatment on Vitamin C Levels in Oyster Mushroom
 
Optimization of Design Parameters for Crane Hook Using Finite Element Analysis
Optimization of Design Parameters for Crane Hook Using Finite Element AnalysisOptimization of Design Parameters for Crane Hook Using Finite Element Analysis
Optimization of Design Parameters for Crane Hook Using Finite Element Analysis
 
Macroeconomic stability in the DRC: highlighting the role of exchange rate an...
Macroeconomic stability in the DRC: highlighting the role of exchange rate an...Macroeconomic stability in the DRC: highlighting the role of exchange rate an...
Macroeconomic stability in the DRC: highlighting the role of exchange rate an...
 
Reserves Estimating Carbon in Forest City District Village Bongohulawa Gorontalo
Reserves Estimating Carbon in Forest City District Village Bongohulawa GorontaloReserves Estimating Carbon in Forest City District Village Bongohulawa Gorontalo
Reserves Estimating Carbon in Forest City District Village Bongohulawa Gorontalo
 
An Analysis of Tourism Competitiveness Index of Europe and Caucasus: A Study ...
An Analysis of Tourism Competitiveness Index of Europe and Caucasus: A Study ...An Analysis of Tourism Competitiveness Index of Europe and Caucasus: A Study ...
An Analysis of Tourism Competitiveness Index of Europe and Caucasus: A Study ...
 
What are the determinants of the non-reimbursement for SMEs in Central Africa...
What are the determinants of the non-reimbursement for SMEs in Central Africa...What are the determinants of the non-reimbursement for SMEs in Central Africa...
What are the determinants of the non-reimbursement for SMEs in Central Africa...
 
Multivariate regression methods with infrared spectroscopy to detect the fals...
Multivariate regression methods with infrared spectroscopy to detect the fals...Multivariate regression methods with infrared spectroscopy to detect the fals...
Multivariate regression methods with infrared spectroscopy to detect the fals...
 
An Analysis of Tourism Competitiveness Index of Europe and Caucasus: A Study ...
An Analysis of Tourism Competitiveness Index of Europe and Caucasus: A Study ...An Analysis of Tourism Competitiveness Index of Europe and Caucasus: A Study ...
An Analysis of Tourism Competitiveness Index of Europe and Caucasus: A Study ...
 

Recently uploaded

road safety engineering r s e unit 3.pdf
road safety engineering  r s e unit 3.pdfroad safety engineering  r s e unit 3.pdf
road safety engineering r s e unit 3.pdf
VENKATESHvenky89705
 
English lab ppt no titlespecENG PPTt.pdf
English lab ppt no titlespecENG PPTt.pdfEnglish lab ppt no titlespecENG PPTt.pdf
English lab ppt no titlespecENG PPTt.pdf
BrazilAccount1
 
The role of big data in decision making.
The role of big data in decision making.The role of big data in decision making.
The role of big data in decision making.
ankuprajapati0525
 
ASME IX(9) 2007 Full Version .pdf
ASME IX(9)  2007 Full Version       .pdfASME IX(9)  2007 Full Version       .pdf
ASME IX(9) 2007 Full Version .pdf
AhmedHussein950959
 
Water Industry Process Automation and Control Monthly - May 2024.pdf
Water Industry Process Automation and Control Monthly - May 2024.pdfWater Industry Process Automation and Control Monthly - May 2024.pdf
Water Industry Process Automation and Control Monthly - May 2024.pdf
Water Industry Process Automation & Control
 
MCQ Soil mechanics questions (Soil shear strength).pdf
MCQ Soil mechanics questions (Soil shear strength).pdfMCQ Soil mechanics questions (Soil shear strength).pdf
MCQ Soil mechanics questions (Soil shear strength).pdf
Osamah Alsalih
 
Hybrid optimization of pumped hydro system and solar- Engr. Abdul-Azeez.pdf
Hybrid optimization of pumped hydro system and solar- Engr. Abdul-Azeez.pdfHybrid optimization of pumped hydro system and solar- Engr. Abdul-Azeez.pdf
Hybrid optimization of pumped hydro system and solar- Engr. Abdul-Azeez.pdf
fxintegritypublishin
 
Nuclear Power Economics and Structuring 2024
Nuclear Power Economics and Structuring 2024Nuclear Power Economics and Structuring 2024
Nuclear Power Economics and Structuring 2024
Massimo Talia
 
一比一原版(SFU毕业证)西蒙菲莎大学毕业证成绩单如何办理
一比一原版(SFU毕业证)西蒙菲莎大学毕业证成绩单如何办理一比一原版(SFU毕业证)西蒙菲莎大学毕业证成绩单如何办理
一比一原版(SFU毕业证)西蒙菲莎大学毕业证成绩单如何办理
bakpo1
 
The Benefits and Techniques of Trenchless Pipe Repair.pdf
The Benefits and Techniques of Trenchless Pipe Repair.pdfThe Benefits and Techniques of Trenchless Pipe Repair.pdf
The Benefits and Techniques of Trenchless Pipe Repair.pdf
Pipe Restoration Solutions
 
Industrial Training at Shahjalal Fertilizer Company Limited (SFCL)
Industrial Training at Shahjalal Fertilizer Company Limited (SFCL)Industrial Training at Shahjalal Fertilizer Company Limited (SFCL)
Industrial Training at Shahjalal Fertilizer Company Limited (SFCL)
MdTanvirMahtab2
 
NO1 Uk best vashikaran specialist in delhi vashikaran baba near me online vas...
NO1 Uk best vashikaran specialist in delhi vashikaran baba near me online vas...NO1 Uk best vashikaran specialist in delhi vashikaran baba near me online vas...
NO1 Uk best vashikaran specialist in delhi vashikaran baba near me online vas...
Amil Baba Dawood bangali
 
Runway Orientation Based on the Wind Rose Diagram.pptx
Runway Orientation Based on the Wind Rose Diagram.pptxRunway Orientation Based on the Wind Rose Diagram.pptx
Runway Orientation Based on the Wind Rose Diagram.pptx
SupreethSP4
 
Governing Equations for Fundamental Aerodynamics_Anderson2010.pdf
Governing Equations for Fundamental Aerodynamics_Anderson2010.pdfGoverning Equations for Fundamental Aerodynamics_Anderson2010.pdf
Governing Equations for Fundamental Aerodynamics_Anderson2010.pdf
WENKENLI1
 
Hierarchical Digital Twin of a Naval Power System
Hierarchical Digital Twin of a Naval Power SystemHierarchical Digital Twin of a Naval Power System
Hierarchical Digital Twin of a Naval Power System
Kerry Sado
 
Cosmetic shop management system project report.pdf
Cosmetic shop management system project report.pdfCosmetic shop management system project report.pdf
Cosmetic shop management system project report.pdf
Kamal Acharya
 
一比一原版(UofT毕业证)多伦多大学毕业证成绩单如何办理
一比一原版(UofT毕业证)多伦多大学毕业证成绩单如何办理一比一原版(UofT毕业证)多伦多大学毕业证成绩单如何办理
一比一原版(UofT毕业证)多伦多大学毕业证成绩单如何办理
ydteq
 
AP LAB PPT.pdf ap lab ppt no title specific
AP LAB PPT.pdf ap lab ppt no title specificAP LAB PPT.pdf ap lab ppt no title specific
AP LAB PPT.pdf ap lab ppt no title specific
BrazilAccount1
 
Architectural Portfolio Sean Lockwood
Architectural Portfolio Sean LockwoodArchitectural Portfolio Sean Lockwood
Architectural Portfolio Sean Lockwood
seandesed
 
ethical hacking in wireless-hacking1.ppt
ethical hacking in wireless-hacking1.pptethical hacking in wireless-hacking1.ppt
ethical hacking in wireless-hacking1.ppt
Jayaprasanna4
 

Recently uploaded (20)

road safety engineering r s e unit 3.pdf
road safety engineering  r s e unit 3.pdfroad safety engineering  r s e unit 3.pdf
road safety engineering r s e unit 3.pdf
 
English lab ppt no titlespecENG PPTt.pdf
English lab ppt no titlespecENG PPTt.pdfEnglish lab ppt no titlespecENG PPTt.pdf
English lab ppt no titlespecENG PPTt.pdf
 
The role of big data in decision making.
The role of big data in decision making.The role of big data in decision making.
The role of big data in decision making.
 
ASME IX(9) 2007 Full Version .pdf
ASME IX(9)  2007 Full Version       .pdfASME IX(9)  2007 Full Version       .pdf
ASME IX(9) 2007 Full Version .pdf
 
Water Industry Process Automation and Control Monthly - May 2024.pdf
Water Industry Process Automation and Control Monthly - May 2024.pdfWater Industry Process Automation and Control Monthly - May 2024.pdf
Water Industry Process Automation and Control Monthly - May 2024.pdf
 
MCQ Soil mechanics questions (Soil shear strength).pdf
MCQ Soil mechanics questions (Soil shear strength).pdfMCQ Soil mechanics questions (Soil shear strength).pdf
MCQ Soil mechanics questions (Soil shear strength).pdf
 
Hybrid optimization of pumped hydro system and solar- Engr. Abdul-Azeez.pdf
Hybrid optimization of pumped hydro system and solar- Engr. Abdul-Azeez.pdfHybrid optimization of pumped hydro system and solar- Engr. Abdul-Azeez.pdf
Hybrid optimization of pumped hydro system and solar- Engr. Abdul-Azeez.pdf
 
Nuclear Power Economics and Structuring 2024
Nuclear Power Economics and Structuring 2024Nuclear Power Economics and Structuring 2024
Nuclear Power Economics and Structuring 2024
 
一比一原版(SFU毕业证)西蒙菲莎大学毕业证成绩单如何办理
一比一原版(SFU毕业证)西蒙菲莎大学毕业证成绩单如何办理一比一原版(SFU毕业证)西蒙菲莎大学毕业证成绩单如何办理
一比一原版(SFU毕业证)西蒙菲莎大学毕业证成绩单如何办理
 
The Benefits and Techniques of Trenchless Pipe Repair.pdf
The Benefits and Techniques of Trenchless Pipe Repair.pdfThe Benefits and Techniques of Trenchless Pipe Repair.pdf
The Benefits and Techniques of Trenchless Pipe Repair.pdf
 
Industrial Training at Shahjalal Fertilizer Company Limited (SFCL)
Industrial Training at Shahjalal Fertilizer Company Limited (SFCL)Industrial Training at Shahjalal Fertilizer Company Limited (SFCL)
Industrial Training at Shahjalal Fertilizer Company Limited (SFCL)
 
NO1 Uk best vashikaran specialist in delhi vashikaran baba near me online vas...
NO1 Uk best vashikaran specialist in delhi vashikaran baba near me online vas...NO1 Uk best vashikaran specialist in delhi vashikaran baba near me online vas...
NO1 Uk best vashikaran specialist in delhi vashikaran baba near me online vas...
 
Runway Orientation Based on the Wind Rose Diagram.pptx
Runway Orientation Based on the Wind Rose Diagram.pptxRunway Orientation Based on the Wind Rose Diagram.pptx
Runway Orientation Based on the Wind Rose Diagram.pptx
 
Governing Equations for Fundamental Aerodynamics_Anderson2010.pdf
Governing Equations for Fundamental Aerodynamics_Anderson2010.pdfGoverning Equations for Fundamental Aerodynamics_Anderson2010.pdf
Governing Equations for Fundamental Aerodynamics_Anderson2010.pdf
 
Hierarchical Digital Twin of a Naval Power System
Hierarchical Digital Twin of a Naval Power SystemHierarchical Digital Twin of a Naval Power System
Hierarchical Digital Twin of a Naval Power System
 
Cosmetic shop management system project report.pdf
Cosmetic shop management system project report.pdfCosmetic shop management system project report.pdf
Cosmetic shop management system project report.pdf
 
一比一原版(UofT毕业证)多伦多大学毕业证成绩单如何办理
一比一原版(UofT毕业证)多伦多大学毕业证成绩单如何办理一比一原版(UofT毕业证)多伦多大学毕业证成绩单如何办理
一比一原版(UofT毕业证)多伦多大学毕业证成绩单如何办理
 
AP LAB PPT.pdf ap lab ppt no title specific
AP LAB PPT.pdf ap lab ppt no title specificAP LAB PPT.pdf ap lab ppt no title specific
AP LAB PPT.pdf ap lab ppt no title specific
 
Architectural Portfolio Sean Lockwood
Architectural Portfolio Sean LockwoodArchitectural Portfolio Sean Lockwood
Architectural Portfolio Sean Lockwood
 
ethical hacking in wireless-hacking1.ppt
ethical hacking in wireless-hacking1.pptethical hacking in wireless-hacking1.ppt
ethical hacking in wireless-hacking1.ppt
 

Translation Errors of Public Signs in English Subtitle: Residents’ Poor Foreign Language Level of China

  • 1. Invention Journal of Research Technology in Engineering & Management (IJRTEM) ISSN: 2455-3689 www.ijrtem.com Volume 2 Issue 7 ǁ July 2018 ǁ PP 70-75 |Volume 2| Issue 7 | www.ijrtem.com | 70 | Translation Errors of Public Signs in English Subtitle: Residents’ Poor Foreign Language Level of China Chunlu Wang Institute: Da Hongying School of Ningbo University ABSTRACT: China is in an Age of Economy Thriving and Technology Advancing. This strike increasing international visitors. In the foreigners, very few of them are able to communicate in Chinese, which means that it is significant to provide accurate information to the foreign friends by their understandable codes. For instance, in a hotel, a foreigner needs to know which way to go for their daily activities without enquiring at the reception desk. These requirements are served by public signs, e.g. the location of a canteen. Actually, this service is a challenge of Chinese people’s English level. In recent years, as a lack of contextually linguistic and cultural knowledge, there are some errors of translation on public English signs, resulting in some inconvenience to the oversea travelers. This paper will analyses these problems in root and then advance prospective resolutions. KEY WORDS: Translation Error; Grammar; Spelling; One Word with Various Meanings I. INTRODUCTION Signs in an internationally spread language is playing a crucial role in public spaces in present-day China. Correct and exact information in the language provides much convenience for foreign residents’ international trip, especially for those who are not capable to speak Chinese. In an airport, for example, a panel of indication in standards English helps foreign visitors to find which way to go, efficiently approaching their target places. However, for the influence of mother language, a Chinese person is hard to grasps English as professional as a native speaker. This is a broadly occurred phenomenon in a foreign language learning. Consequently, some mistakes occur in translation of English public signs, leading to some misunderstanding. This is a seriously strict problem instead of something humor. A warning board saying “小心地滑”is translated into “carefully slip”, rather than “take care for the wet floor”. Problems like this can widely be seen in many high-density person areas, such as couch stations, shopping streets, and landmarks, negatively affecting foreigners’ touring activities. There is necessity to find the causing reasons and to resolve them. II. METHODOLOGY Generally, public signs could be divided into four types according to functions, which could roughly be indicators, warning words, way codes, and names. This paper will find some physical examples of wrong translations, to analyses and discuss possible causes of their mistakes. • Indicators Fig 1
  • 2. Translation Errors of Public Signs in English Subtitle… |Volume 2| Issue 7 | www.ijrtem.com | 71 | Fig 2 Fig 3 Indicators are functional as a guidance for people’s behaviors. In an indoor space, dwellers need to know the approaches to the canteens, the conference rooms, the halls, the emergency exit etc. They are important for guests’ mission efficiency and security. Frequently seen general indicators includes Food & Beverage (餐饮部), Business Center (商务中心), Manager (经理) etc. Apart from basic daily activities, individuals have to find where to escape when something urgent happens, such as an earthquake. Without the enlightenment of these words, guests will be confused by the work program of their dwelling places, a misleading usually guide a situation worse. In Fig 1, the word 出口 is translated into export, the meaning of a word for international trading, rather than an open of getting out. Meanwhile, a bathroom for 残疾人 in Fig 2 is translated into deformed, instead of the disable. Fig 3 shows a mistake for poor-level learners who cannot spell a word correctly, no foreign person could understand what is that room utilised as. Errors in the three images totally change the meaning of original environment, which will result in some puzzlements. • Warning Words Fig 4
  • 3. Translation Errors of Public Signs in English Subtitle… |Volume 2| Issue 7 | www.ijrtem.com | 72 | Fig 5 Warning words usually tell visitors what they should do and what they cannot. It is mainly functional in object protection or keeping people’s security. For instance, in a historic heritage, the precious items are too weak to touch, so visitors must be told not to touch or move them. By contrast, in somewhere with safety hazards, travelers will be told to be careful for something. Here are some instances of this type, including NO LITTERING (请勿乱扔垃圾), PROTECT AGAINST HEAT (怕热), BEWARE OBSTRUCTION(小心障碍), etc. It is clearly exhibited in Fig 4, there is an obvious grammar mistake on the notice words of security. It originally notices the tourists be careful for the dangers on the bank, for avoiding falling down. Yet it actually presents a meaning of order, asking the visitors to fall into the water carefully. • Way Codes Fig 6 Way codes always play a role in exhibiting regional traffic rules and direction guidance. They are useful in people’s travelling actions, including walking, cycling, and driving. With the directing of these codes, pedestrians and drivers could be on the right way following relevant regulations correctly. On expressways, words such as DETOUR(绕行), DON’T DRIVE WHEN TIRED(严禁疲劳驾驶), FASTEN YOUR SEAT BELT(系好安全带 ) etc, are often seen. The direction board in Fig 6 translates the names of two cities wrongly. It translates the words into their other meanings. A foreign driver will not know the aim of the two roads when seeing it.
  • 4. Translation Errors of Public Signs in English Subtitle… |Volume 2| Issue 7 | www.ijrtem.com | 73 | • Names Fig 7 Fig 8 Fig 9 Names, or titles, often emerge at the entrance of some places, such as buildings and landscapes. Names are summaries of object features, including geographical cultures, physical functions, and suiting groups. It also includes commodity names. The title of a restaurant, in Fig 7, 水饺馆, is translated into museum. Obviously, the translator does not correctly understand the meaning of ‘馆’ here. It means somewhere for meals. Besides, in Fig 8, the title of the wearing shop, ‘名裤城’ is translated into ‘Name Pants City’. ‘名’ means name or being famous in Chinese. Finally, in Fig 9, a foreigner cannot understand the resources of this food, ‘野菇嫁鲜肉’, when seeing the menu, for he does not think meat can get marry. It causes some troubles in communication. III. ANALYSIS AND DISCUSSION Last section has exhibited some practical examples of mistaken translation in public signs. They show the weak spread and poor quality of English in China. While creating some jokes, it results in much trouble. Through deeply analyzing, it is not hard to conclude the types of problems as follows: Grammar: Grammar is a difficulty in English learning, and also other foreign languages. Each language has its own grammar regulations, which includes properties of words, structures of sentences, certainly matchings among words and expressions. A learner without a clear understanding in grammar is not able to communicate
  • 5. Translation Errors of Public Signs in English Subtitle… |Volume 2| Issue 7 | www.ijrtem.com | 74 | in the language systematically, especially in reading and writing. To some extent, translating is a form of writing, for short and simple sentences only. The translator in Fig 4 does not understand the function of the warning words. An exact meaning of this notices roughly includes two parts, an order and a possible consequence. In that cause, a correct description of its meaning has two parts, be careful and you are possible to fall into the water. What needs to be shown is ‘Take Care for the Water, or You Might Fall Down’. Spelling: Spelling errors of words is a problem for most primary learners. Words are the cells of English, supporting the smoothly running of the whole language system. In most situations, spelling of words in closely link with memory, remembering correctly or incorrectly, an incorrect memory leads to a wrong spelling. But in fact, there are some regulations in word spellings. One is the pronunciation rules, such as the u against ‘oo’ or ‘u’. Another is the root of words. For instance, some adjectives could be switched into nouns when being ended by ‘ness’ additionally. Deeply holding the two codes can considerably simplify the task of word memorizing. As to the mistake in Fig 3, a translator would not have such a mistake if being able to read the word, smoking, correctly. Various Meanings of One Word: A misunderstanding in various-meaning words is the most important problem in all kinds of translation errors. Most Chinese letters have more than one meaning, so does English. Factually, in the error examples shown in last section, misuses take a huge proportion. The translator in Fig 7 could work rightly if he has studied more meanings of the word ‘馆’. It means a gallery, a museum, or a restaurant in Chinese. In an environment relating to food, it should be translated into restaurant or canteen, rather than museum. A same humor affair happens in Fig 8 as well. In this environment, the word ‘名’ obviously refers something that is well-known. In Fig 9, ‘野菇嫁鲜肉’ means mushrooms are in some fresh meat, which is a mixture of two foods. A clear and short expression is ‘Mixing Wild Mushrooms with Fresh Meat’. Fig 10 Others: There are also other type of problems in addition to the kinds of mistakes mentioned above. Fig 10 is obviously translated by someone does not have any English knowledge who only copy the expressions formed on a website. Unbelievably, a similar problem even occurs in some formal translation companies, which is illustrated in Fig 11. The translation person of Tuo Wen Translation Company translates ‘钢笔画’ into ‘pen drawing’ based on their translation tool. In fact, in art area, drawings without color mostly mean ‘素描’, no matter what is used to draw. They should be translated into ‘line drawings’ more exactly. The result provided by this company is incorrect. A lack of professional contextual knowledge in one special field might not be a shy, but it is really funny that a licensed translation company relies on some unprofessionally poor instrument to implement their works. For avoiding problems like this, carefulness in work is must. All work processes and results that will be presented to the public have to be checked a couple of times. The Fig 11 It is clear that translating public signs is a huge trivial project that involves a wide spectrum aspects of domestic life. It needs a great amount of efforts of translation persons. An exactly correct translation is a long way, instead of an overnight process. In this field, both rich language training and cultural understanding are important (Ma Qiannan 2012). Moreover, the effect of culture cannot be neglected. Actually, a mistake of grammar also results from the difference of culture. ‘a culture-specific phenomenon is one that is found to exist
  • 6. Translation Errors of Public Signs in English Subtitle… |Volume 2| Issue 7 | www.ijrtem.com | 75 | in a particular form or function in only one of the two cultures being compared. Translating means a kind of cultural comparison. As a translator he or she has to explain the cultural phenomenon in the source language with the cultural knowledge in his or her own culture.’ (Nord, 2001) IV. CONCLUSION Through data collection and analysis, a variety kinds of translation errors and their reasons have been found, which advances the ways for resolving. Public signs are tools that improve the communication between hosts and oversea guests. But they have become a simple change between the two languages, rather than a cultural exchange. It not only influences foreigners’ activities, but also declines the international appearance of China. (Jing Ma 2014) These phenomena exhibit a reality that citizens in China pay too little attention in English study. It is the rooted issue which should be addressed effectively. The significance of English study is doubtless. English is always a compulsory subject in all levels of education in China. All students spend a certain amount of time for studying it but very few of them are aware about the importance of the study. Many of them focus on acquiring good marks in exams. In middle schools, students who gain high scores have more opportunities to be accepted by better universities. With a thought like this, English has been a path of degree progression for some students, rather than a skill for their career development. As a result, they are learning English passively, which leads to a result that graduates are not able to use it skillfully in a practical society. It is clear that translation mistakes exhibited in this essay provide wrong information to foreign visitors. To combat them, comprehensively improving English level of residents is vital. English learners, no matter what their purposes of study are, have to be given opportunities of using it practically, even in an early stage. When teaching any new grammars and words, teachers should release some relevantly practical task for practicing, such as assignments of public sign translation, instead of answering questions in tests only. This method can result in a whole improvement of their language levels in grammar, spelling, and different meanings of each word. REFERENCES AND BIBLIOGRAPHY 1. China.org (2006) Beijing to Standardize Use of English on Public Signs, accepted from: http://www.china.org.cn/english/2006/Oct/183982.htm, accessed at 18/06/2018 2. CNBC (2017) world news, China cracks down on bad English in signs, accepted from:https://www.cnbc.com/2017/06/22/china-cracks-down-on-bad-english-in-signs.html, accessed at 18/06/2018 3. Crazy Lab Rat (2008) Lost in Translation, The Adventure of a Crazy Lab Rat, accepted from: https://crazylabrat.wordpress.com/2008/04/14/lost-in-translation/, accessed at: 18/06/2018 4. Jing Ma (2014) The English Translation of Public Signs in Qingdao—From the Perspective of Eco-thanatology, JOURNAL OF LANGUAGE TEACHING AND RESEARCH 5. Language log (2015) Chinglish bumper crop, accepted from: http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=21357, accessed at 18/06/2018 6. Ma Qiannan (2012) Research on the Translation of Public Signs, English Language Teaching 7. Nord, Christiane. (2001). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press 8. Pinterest, accepted from: https://www.pinterest.com/, accessed at: 18/06/2018 9. Ray Hecht (2014) Stupid Chinglish, accepted from: https://rayhecht.com/2014/11/29/stupid-chinglish/, accessed at 18/06/2018 10. Stephen lauding, Service, Standardized Test Preparation, accepted from: http://stephenlaudig.com/services/, accessed at 18/06/2018 11. Taiwan news (2017) Taiwanese restaurant's hilarious Chinglish menu, accepted from: https://www.taiwannews.com.tw/en/news/3101680, accessed at 18/06/2018 12. The telegraphy (2009) Shanghai to purge itself of 'Chinglish', accepted from: https://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/asia/china/6081366/Shanghai-to-purge-itself-of-Chinglish.html, accessed at 18/06/2018 13. Xuedong Shi (2014) Chinese-English Translation Strategies of Public Signs Based on Functional Equivalence Theory, JOURNAL OF LANGUAGE TEACHING AND RESEARCH Chunlu Wang, (2018). Translation Errors of Public Signs in English Subtitle: Residents’ Poor Foreign Language Level of China. Invention Journal of Research Technology in Engineering & Management (IJRTEM),2(7), 70-75 Retrieved July 25, 2018, from www.ijrtem.com.