SlideShare a Scribd company logo
‫توجد‬‫في‬‫بعض‬‫اللغات‬‫حساسية‬‫نحو‬‫ألفاظ‬‫معينة‬‫ربما‬
‫ارتبطت‬‫ببعض‬‫المعاني‬‫التي‬‫ال‬‫يحسن‬‫التعبير‬‫عنها‬
‫بصراحة‬.‫ولذا‬‫تتجنبها‬‫وتستعمل‬‫بدلها‬‫ألفاظا‬‫أخرى‬‫أقل‬
‫صراحة‬.‫ويوصف‬‫اللفظ‬‫المتروك‬‫أو‬‫المقيد‬‫االستخدام‬‫بأنه‬
‫من‬‫ألفاظ‬((‫الالمساس‬))taboo،‫ويوصف‬‫اللفظ‬
‫المفضل‬‫بأنه‬‫من‬‫باب‬((‫التلطف‬‫في‬‫التعبير‬euphemis.
‫وكثيرا‬‫ما‬‫ال‬‫يتنبه‬‫أصحاب‬‫المعاجم‬‫والمترجمون‬‫إلى‬
‫هذه‬‫النقطة‬‫فيضعون‬‫اللفظ‬‫في‬‫مقابل‬‫اللفظ‬‫اآلخر‬
‫دون‬‫أن‬‫يساووا‬‫بينهما‬‫في‬‫درجة‬‫التلطف‬‫أو‬
‫الالمساس‬‫مما‬‫قد‬‫يوقع‬‫من‬‫يعتمد‬‫على‬‫المعجم‬‫في‬
‫ورطة‬.
‫وإن‬‫كانت‬‫المعاجم‬‫العربية‬‫تصف‬‫العين‬‫الخرارة‬‫بأنها‬
‫ال‬‫جا‬‫رية‬،‫وقد‬‫سميت‬‫بذلك‬‫لخرير‬‫مائها‬.
‫ومن‬‫أمثلة‬‫ذلك‬‫أيضا‬‫كلمة‬‫قرص‬(‫دواء‬)‫حيث‬
‫تضع‬‫المعاجم‬‫في‬‫مقابلها‬‫كلمة‬pill‫دون‬‫أن‬‫تنبه‬
‫إلى‬‫الحساسية‬‫في‬‫استخدام‬‫اللفظ‬‫اإلنجليزي‬
‫اآلن‬.‫فبعد‬‫أن‬‫شاع‬‫استعمال‬pill‫في‬‫أقراص‬‫منع‬
‫الحمل‬‫صار‬‫محرر‬‫والصحف‬‫يخشون‬‫عبارة‬‫مثل‬:
The pill is safe, says Dr. x……
‫ويفضلون‬‫عليها‬‫كلمة‬tablet.
١.‫التعبير‬‫عن‬‫المرأة‬‫الحامل‬‫في‬‫اإلنجليزية‬‫بكلمة‬
pregnant‫ال‬‫تكاد‬‫تسمعه‬‫في‬‫اللغة‬‫المؤدبة‬.‫وإنما‬
‫استعاضوا‬‫عنها‬‫بكلمات‬‫أخرى‬‫مثل‬:expectant
mother‫أو‬mother-to-be،‫ونظيره‬‫في‬‫العربية‬
‫كلمة‬((‫حبلى‬))‫التي‬‫ال‬‫تكاد‬‫تسمعها‬‫في‬‫اللغة‬
‫المؤدبة‬‫التي‬‫استعاضت‬‫عنها‬‫بكلمة‬((‫حامل‬)).
٢.‫وتكثر‬‫كلمات‬‫التلطف‬‫والالمساس‬‫في‬
‫التعبير‬‫عن‬‫العالقة‬‫الجنسية‬‫حتى‬‫تكاد‬‫تحظى‬
‫هذه‬‫العالقة‬‫بنصيب‬‫األسد‬‫في‬‫مفردات‬
‫اللغات‬.
٣.‫كما‬‫تكثر‬‫في‬‫التعبير‬‫عن‬‫أماكن‬‫قضاء‬‫الحاجة‬.
‫فهي‬‫في‬‫االنجليزية‬:
restroom, toilet, W.C, powder room,
bathroom.
‫وهي‬‫في‬‫العربية‬:
‫دورة‬‫المياه‬–‫التواليت‬–‫الحمام‬–‫بيت‬‫الراحة‬–‫بيت‬
‫األدب‬
‫ومن‬‫التلطف‬‫إطالقهم‬‫على‬‫الشعوب‬‫المتخلفة‬–
‫في‬‫أول‬‫األمر‬–‫اسم‬backward‫أو‬
underdeveloped‫ثم‬‫العدول‬‫عن‬‫ذلك‬–‫على‬
‫سبيل‬‫التلطف‬–‫إلى‬:developing‫أو‬less
developed.
‫الصوتي‬ ‫والجرس‬ ‫اإليحاء‬
‫وهذه‬‫المشكلة‬‫ال‬‫يمكن‬‫للمعاجم‬‫التقليدية‬‫أن‬‫تعالجها‬‫بحال‬‫من‬‫األحوال‬،‫وذلك‬‫لسببين‬:
‫األول‬:‫ألن‬‫حلها‬‫يعتمد‬‫على‬‫السياق‬‫الذي‬‫ترد‬‫فيه‬‫الكلمة‬،‫وعلى‬‫الشحنة‬‫االيحائية‬‫التي‬
‫تحملها‬،‫وعلى‬‫الجرس‬‫الموسيقي‬‫الذي‬‫تؤديه‬،‫وعلى‬‫توافقها‬‫الصوتي‬‫مع‬‫ما‬‫يجاورها‬‫من‬
‫كلمات‬.‫وهي‬‫أمور‬‫أدخل‬‫في‬‫باب‬‫األسلوب‬‫منها‬‫في‬‫باب‬‫المعجم‬‫ويف‬‫ط‬‫ن‬‫إليها‬‫األدباء‬
‫والشعراء‬‫أكثر‬‫من‬‫غيرهم‬.
‫والثاني‬:‫ألن‬‫المعاجم‬‫التقليدية‬‫تركز‬‫على‬‫ما‬‫يسمى‬‫بالمعنى‬‫الرئيسي‬‫أو‬‫األساسي‬
(‫يسمى‬‫كذلك‬‫بالمعنى‬‫األول‬‫ى‬‫أو‬‫المركزي‬‫أو‬‫التصوري‬)‫الذي‬‫يعد‬‫العامل‬‫الرئيسي‬
‫لالتصال‬‫اللغوي‬،‫والممثل‬‫الحقيقي‬‫للوظيفة‬‫األساسية‬‫للغة‬،‫وتغفل‬‫جوانب‬‫أخرى‬
‫من‬‫المعنى‬‫مثل‬:
‫د‬)‫النفس‬ ‫المعنى‬
‫ح‬)‫المعنى‬
‫األسلوبي‬
‫ب‬)‫المعنى‬
‫اال‬‫يحائي‬
‫أ‬)‫المعنى‬
‫أو‬ ‫االضافي‬
‫العرضي‬
‫واالجتماعية‬ ‫الثقافية‬ ‫المألوفات‬ ‫اختالف‬
‫اللغتين‬ ‫لكلتا‬
٢.‫بل‬‫إن‬‫من‬‫اللغويين‬‫من‬‫يعمم‬‫هذا‬
‫الحكم‬‫ويرى‬‫أن‬‫المعنى‬‫يتضمن‬
‫مجتمع‬‫اللغة‬،‫وأنه‬‫نمط‬‫اجتماعي‬
‫يجب‬‫أن‬‫يوصف‬‫فقط‬‫باعتبار‬‫وظيفة‬
‫اللغة‬‫في‬‫المجتمع‬.
١.‫هناك‬‫من‬‫المعان‬‫ي‬‫ما‬
‫يعكس‬‫عادات‬‫أو‬‫مألوفات‬
‫اجتماعية‬‫في‬‫بيئة‬‫ما‬‫فتعبر‬
‫عنها‬‫تلك‬‫البيئة‬‫بكلمات‬‫في‬
‫اللغة‬،‫في‬‫حين‬‫أن‬‫إيجاد‬
‫مقابل‬‫لها‬‫في‬‫اللغة‬‫األخرى‬
‫قد‬‫يكون‬‫ا‬‫مستحيال‬‫،أو‬‫غير‬
‫مطابق‬.
٤.‫فكلمة‬‫مثل‬wife‫ال‬‫يمكن‬‫أن‬
‫تترجم‬‫بكلمة‬‫واحدة‬‫في‬‫اللغة‬
‫العربية‬‫المعاصرة‬‫ألن‬‫مقابلها‬
‫العربي‬‫قد‬‫يكون‬:‫المدام‬–
‫الجماعة‬–‫الست‬–‫مراتي‬–‫زوجتي‬
–‫المرة‬.......‫حين‬‫حديث‬‫المتكلم‬
‫عن‬‫نفسه‬.‫وقد‬‫تكون‬:‫عقيلته‬–
‫حرمه‬–‫زوجته‬–‫الست‬–
‫المدام‬....‫حين‬‫التحدث‬‫عن‬‫الغير‬‫أو‬
‫إلى‬‫الغير‬.
٣.‫ويحس‬‫بمدى‬‫االرتباط‬
‫الثقافي‬‫واالجتماعي‬‫للكلمات‬
‫من‬‫يشتغل‬‫بالترجمة‬‫من‬‫لغة‬
‫إلى‬،‫لغة‬‫إذ‬‫تتوقف‬‫دقة‬
‫ترجمته‬‫على‬‫قدرة‬‫اللغتين‬
‫على‬‫أن‬‫تعكسا‬‫الحياة‬‫الثقافية‬
‫واالجتماعية‬‫المعينة‬.‫وكلما‬
‫تقاربت‬‫الثقافتان‬‫أو‬‫تطابقتا‬
‫دقت‬،‫الترجمة‬‫وكلما‬‫تباعدتا‬‫أو‬
‫انفصلتا‬‫صعبت‬‫الترجمة‬‫أو‬
‫استحالت‬.
٦.‫العامل‬ ‫أثر‬ ‫ويبدو‬
‫واالجتماعي‬ ‫الثقافي‬
‫تفا‬ ‫في‬‫و‬‫في‬ ‫اللغات‬ ‫ت‬
‫داللي‬ ‫بمجال‬ ‫اهتمامها‬
‫تبعًا‬ ‫آخر‬ ‫دون‬‫الرتباطها‬
،‫ذاك‬ ‫أو‬ ‫المجال‬ ‫بهذا‬
‫وتبعًا‬‫إلحساسها‬
‫الحقول‬ ‫أحد‬ ‫بأهمية‬
‫البيئة‬ ‫في‬ ‫اللغوية‬
‫عدم‬ ‫أو‬ ‫المعينة‬
‫أهميته‬.
٥.‫فهذه‬‫الكلمات‬‫تعكس‬‫تفاوتًا‬‫في‬‫الطبقة‬‫االجتماعية‬
‫والمستوى‬‫الثقافي‬،‫باإلضافة‬‫إلى‬‫أنها‬‫قد‬‫تختلف‬‫في‬
‫كيفية‬‫مالءمتها‬‫في‬‫الجملة‬.
‫فكلمة‬((‫مدام‬))‫ا‬‫مثال‬‫تستخدمها‬‫الطبقة‬‫المثقفة‬‫أو‬
‫االجتماعية‬‫الراقية‬‫في‬‫مصر‬.‫وهي‬‫مع‬‫هذا‬‫قد‬‫تختلف‬
‫عن‬‫كلمة‬((‫زوجتي‬))‫التي‬‫قد‬‫تتبادل‬‫معها‬‫في‬‫نفس‬
،‫الموقف‬‫في‬‫أن‬‫األولى‬‫ال‬‫تستخدم‬‫مضافة‬‫إلى‬
‫الضمير‬‫وإنما‬‫تستخدم‬‫باأللف‬‫والالم‬‫فقط‬.
‫فال‬‫تسمع‬‫أحدًا‬‫يقدم‬‫زوجته‬‫ا‬‫قائال‬:،‫مدامي‬‫وإنما‬
‫المدام‬:‫وكلمة‬((‫الست‬))‫ال‬‫تستخدم‬‫في‬‫المصرية‬
،‫مضنافة‬‫فال‬‫تسمع‬‫أحدا‬‫يقدم‬‫زوجته‬‫قائال‬((‫ستي‬))‫أو‬
‫يتحدث‬‫عن‬‫زوجة‬‫صديقه‬‫قائال‬((‫سته‬))،‫وإنما‬‫تستخدم‬
‫فقط‬‫باأللف‬‫والالم‬.‫وهذه‬‫كلها‬‫فروق‬‫ال‬‫بد‬‫أن‬‫يعكسها‬
‫المعجم‬‫الثنائي‬‫اللغة‬.
١-‫ألفاظ‬‫مقاعد‬‫الجلوس‬‫في‬‫اإلنجليزية‬.
٢–‫ألفاظ‬‫الطهي‬‫في‬‫الفرنسية‬
٣–‫ألفاظ‬‫السيف‬‫أو‬‫الجمل‬‫في‬‫اللغة‬‫العربية‬‫القديمة‬
٤–‫ألفاظ‬‫الثلج‬‫في‬‫لغة‬‫اإلسكيمو‬
‫تحوي‬‫اللغة‬‫اإلنجليزية‬‫كلمات‬‫للداللة‬‫على‬‫مقاعد‬‫الجلوس‬‫مثل‬:
chair:‫مكان‬‫جلوس‬‫لشخص‬–‫بمسند‬–‫بأرجل‬.
bench:‫مكان‬‫جلوس‬‫ألكثر‬‫من‬‫شخص‬–‫بمسند‬‫أو‬‫بدون‬‫مسند‬–‫بأرجل‬
stool:‫مكان‬‫جلوس‬‫لشخص‬–‫بدون‬‫مسند‬–‫بأرجل‬.
kassock:‫مكان‬‫جلوس‬‫لشخص‬–‫بدون‬‫مسند‬–‫بدون‬‫بأرجل‬.
‫مثل‬bench‫ولكنها‬‫تختلف‬‫في‬‫أنها‬‫منجدة‬‫ولها‬‫مسند‬‫وعادة‬‫ما‬‫يكون‬‫لها‬‫أذرع‬.
‫وعادة‬‫ما‬‫يكون‬‫ال‬love seat‫لشخصين‬.‫أما‬‫اللفظان‬‫اآلخران‬‫فلشخصين‬‫أو‬
‫أ‬‫كثر‬.‫ويختلف‬‫األول‬‫والثالث‬‫في‬‫أن‬‫الثالث‬‫عادة‬‫أطول‬‫وربما‬‫استخدام‬‫في‬‫النوم‬.
Pew:‫تقاسم‬‫ال‬bench‫في‬‫التصميم‬‫ألكثر‬‫من‬‫شخص‬،‫ولكنها‬‫عادة‬‫تكون‬‫ذات‬
‫مسند‬،‫ونادرا‬‫ما‬‫تكون‬‫منجدة‬،‫وإن‬‫كانت‬‫ربما‬‫تملك‬‫وسائد‬.
‫فلو‬‫أننا‬‫أردنا‬‫أن‬‫تضع‬‫مقابالت‬‫عربية‬‫لهذه‬‫األلفاظ‬‫الصطدمنا‬‫بعدم‬‫وجود‬‫المقابل‬
‫اللفظي‬‫لبعضها‬‫نظرًا‬‫لعدم‬‫وجوده‬‫في‬‫البيئة‬.
sofa, love seat, daven port
مشكلات الدلالة في الترجمة

More Related Content

What's hot

Makalah semantik
Makalah semantikMakalah semantik
Makalah semantik
Muhammad Idris
 
Class-5-Cultural-Approximation-and-equivalence.pptx
Class-5-Cultural-Approximation-and-equivalence.pptxClass-5-Cultural-Approximation-and-equivalence.pptx
Class-5-Cultural-Approximation-and-equivalence.pptx
Gailan1
 
Berbagai kajian-linguistik
Berbagai kajian-linguistikBerbagai kajian-linguistik
Berbagai kajian-linguistikUchy Fahrel
 
Eugine Nida
Eugine NidaEugine Nida
Eugine Nida
kavitakusugal
 
Materi M4KB4 - Semantik dan Pragmatik
Materi M4KB4 - Semantik dan PragmatikMateri M4KB4 - Semantik dan Pragmatik
Materi M4KB4 - Semantik dan Pragmatik
PPGHybrid1
 
Carta de acompanhamento vencimento experiência
Carta de acompanhamento   vencimento experiênciaCarta de acompanhamento   vencimento experiência
Carta de acompanhamento vencimento experiência
Fdinato
 
Sejarah, fungsi, perkembangan, dan kedudukan bahasa indonesia
Sejarah, fungsi, perkembangan, dan kedudukan bahasa indonesiaSejarah, fungsi, perkembangan, dan kedudukan bahasa indonesia
Sejarah, fungsi, perkembangan, dan kedudukan bahasa indonesia
noussevarenna
 
DIGLOSIA
DIGLOSIADIGLOSIA
DIGLOSIA
Lita Tania
 
DIKSI BAHASA INDONESIA
DIKSI BAHASA INDONESIADIKSI BAHASA INDONESIA
DIKSI BAHASA INDONESIA
Ltfltf
 

What's hot (9)

Makalah semantik
Makalah semantikMakalah semantik
Makalah semantik
 
Class-5-Cultural-Approximation-and-equivalence.pptx
Class-5-Cultural-Approximation-and-equivalence.pptxClass-5-Cultural-Approximation-and-equivalence.pptx
Class-5-Cultural-Approximation-and-equivalence.pptx
 
Berbagai kajian-linguistik
Berbagai kajian-linguistikBerbagai kajian-linguistik
Berbagai kajian-linguistik
 
Eugine Nida
Eugine NidaEugine Nida
Eugine Nida
 
Materi M4KB4 - Semantik dan Pragmatik
Materi M4KB4 - Semantik dan PragmatikMateri M4KB4 - Semantik dan Pragmatik
Materi M4KB4 - Semantik dan Pragmatik
 
Carta de acompanhamento vencimento experiência
Carta de acompanhamento   vencimento experiênciaCarta de acompanhamento   vencimento experiência
Carta de acompanhamento vencimento experiência
 
Sejarah, fungsi, perkembangan, dan kedudukan bahasa indonesia
Sejarah, fungsi, perkembangan, dan kedudukan bahasa indonesiaSejarah, fungsi, perkembangan, dan kedudukan bahasa indonesia
Sejarah, fungsi, perkembangan, dan kedudukan bahasa indonesia
 
DIGLOSIA
DIGLOSIADIGLOSIA
DIGLOSIA
 
DIKSI BAHASA INDONESIA
DIKSI BAHASA INDONESIADIKSI BAHASA INDONESIA
DIKSI BAHASA INDONESIA
 

Viewers also liked

Literary translation الترجمة الأدبية
Literary translation الترجمة الأدبيةLiterary translation الترجمة الأدبية
Literary translation الترجمة الأدبية
ريم حسام الدين
 
Textbook of translation الجامع في الترجمة
Textbook of translation  الجامع في الترجمةTextbook of translation  الجامع في الترجمة
Textbook of translation الجامع في الترجمة
AST-School
 
أصول وقواعد صنعة الترجمة
أصول وقواعد صنعة الترجمةأصول وقواعد صنعة الترجمة
أصول وقواعد صنعة الترجمة
ريم حسام الدين
 
Translation passages 3rd year
Translation passages 3rd yearTranslation passages 3rd year
Translation passages 3rd year
Galal Hasanin
 
أوضح الأساليب في الترجمة والتعريب
أوضح الأساليب في الترجمة والتعريبأوضح الأساليب في الترجمة والتعريب
أوضح الأساليب في الترجمة والتعريب
AST-School
 
نظرية الترجمة الحديثة ـ د.محمد عناني
نظرية الترجمة الحديثة ـ د.محمد عنانينظرية الترجمة الحديثة ـ د.محمد عناني
نظرية الترجمة الحديثة ـ د.محمد عنانيAST-School
 
مقدمة في الترجمة الآلية
مقدمة في الترجمة الآليةمقدمة في الترجمة الآلية
مقدمة في الترجمة الآليةAST-School
 
الترجمة والعمل الحر تأهيل المترجم لسوق العمل
الترجمة والعمل الحر   تأهيل المترجم لسوق العملالترجمة والعمل الحر   تأهيل المترجم لسوق العمل
الترجمة والعمل الحر تأهيل المترجم لسوق العملAST-School
 
كيف تستطيع أن تترجم بطريقة رائعة
كيف تستطيع أن تترجم بطريقة رائعةكيف تستطيع أن تترجم بطريقة رائعة
كيف تستطيع أن تترجم بطريقة رائعة
ali omara
 
500 كلمة من أكثر المفردات الإنجليزية شيوعاً واستخداماً
500 كلمة من أكثر المفردات الإنجليزية شيوعاً واستخداماً500 كلمة من أكثر المفردات الإنجليزية شيوعاً واستخداماً
500 كلمة من أكثر المفردات الإنجليزية شيوعاً واستخداماً
Sami co
 
مدخلك إلى الترجمة الدينية د.حسام الدين مصطفى Ast school
مدخلك إلى الترجمة الدينية د.حسام الدين مصطفى Ast schoolمدخلك إلى الترجمة الدينية د.حسام الدين مصطفى Ast school
مدخلك إلى الترجمة الدينية د.حسام الدين مصطفى Ast schoolAST-School
 
الكتابة الإبداعية والترجمة التحريرية Creative writing & written translation
الكتابة الإبداعية والترجمة التحريرية Creative writing & written translationالكتابة الإبداعية والترجمة التحريرية Creative writing & written translation
الكتابة الإبداعية والترجمة التحريرية Creative writing & written translation
ريم حسام الدين
 
قواميس و ادوات ترجمة النصوص
قواميس و ادوات ترجمة النصوصقواميس و ادوات ترجمة النصوص
قواميس و ادوات ترجمة النصوص
amrnary
 
Presentation Phrase-Bank بنك العبارات الانجليزية لمقدمي العروض التقديمية-
Presentation Phrase-Bank بنك العبارات الانجليزية لمقدمي العروض التقديمية-Presentation Phrase-Bank بنك العبارات الانجليزية لمقدمي العروض التقديمية-
Presentation Phrase-Bank بنك العبارات الانجليزية لمقدمي العروض التقديمية-
Ahmed-Refat Refat
 
Translation techniques and text types
Translation techniques and text typesTranslation techniques and text types
Translation techniques and text types
ITquan Corporation For Translation Services
 
الترجمة العربية العبرية
الترجمة العربية العبريةالترجمة العربية العبرية
الترجمة العربية العبرية
Life Translation Center
 
الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1
الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1
الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1ريم حسام الدين
 
أمتحان 2 ثانوى ترم 2 و اجابتة2013 ادارة بلبيس نموزج A
 أمتحان 2 ثانوى ترم 2 و اجابتة2013 ادارة بلبيس نموزج A أمتحان 2 ثانوى ترم 2 و اجابتة2013 ادارة بلبيس نموزج A
أمتحان 2 ثانوى ترم 2 و اجابتة2013 ادارة بلبيس نموزج AAhmed Saleh
 
Second term 2015 first year(el adwa
Second term 2015 first year(el adwaSecond term 2015 first year(el adwa
Second term 2015 first year(el adwa
Ahmed Saleh
 

Viewers also liked (20)

Literary translation الترجمة الأدبية
Literary translation الترجمة الأدبيةLiterary translation الترجمة الأدبية
Literary translation الترجمة الأدبية
 
Textbook of translation الجامع في الترجمة
Textbook of translation  الجامع في الترجمةTextbook of translation  الجامع في الترجمة
Textbook of translation الجامع في الترجمة
 
أصول وقواعد صنعة الترجمة
أصول وقواعد صنعة الترجمةأصول وقواعد صنعة الترجمة
أصول وقواعد صنعة الترجمة
 
Translation passages 3rd year
Translation passages 3rd yearTranslation passages 3rd year
Translation passages 3rd year
 
أوضح الأساليب في الترجمة والتعريب
أوضح الأساليب في الترجمة والتعريبأوضح الأساليب في الترجمة والتعريب
أوضح الأساليب في الترجمة والتعريب
 
نظرية الترجمة الحديثة ـ د.محمد عناني
نظرية الترجمة الحديثة ـ د.محمد عنانينظرية الترجمة الحديثة ـ د.محمد عناني
نظرية الترجمة الحديثة ـ د.محمد عناني
 
مقدمة في الترجمة الآلية
مقدمة في الترجمة الآليةمقدمة في الترجمة الآلية
مقدمة في الترجمة الآلية
 
الترجمة والعمل الحر تأهيل المترجم لسوق العمل
الترجمة والعمل الحر   تأهيل المترجم لسوق العملالترجمة والعمل الحر   تأهيل المترجم لسوق العمل
الترجمة والعمل الحر تأهيل المترجم لسوق العمل
 
كيف تستطيع أن تترجم بطريقة رائعة
كيف تستطيع أن تترجم بطريقة رائعةكيف تستطيع أن تترجم بطريقة رائعة
كيف تستطيع أن تترجم بطريقة رائعة
 
500 كلمة من أكثر المفردات الإنجليزية شيوعاً واستخداماً
500 كلمة من أكثر المفردات الإنجليزية شيوعاً واستخداماً500 كلمة من أكثر المفردات الإنجليزية شيوعاً واستخداماً
500 كلمة من أكثر المفردات الإنجليزية شيوعاً واستخداماً
 
مدخلك إلى الترجمة الدينية د.حسام الدين مصطفى Ast school
مدخلك إلى الترجمة الدينية د.حسام الدين مصطفى Ast schoolمدخلك إلى الترجمة الدينية د.حسام الدين مصطفى Ast school
مدخلك إلى الترجمة الدينية د.حسام الدين مصطفى Ast school
 
الكتابة الإبداعية والترجمة التحريرية Creative writing & written translation
الكتابة الإبداعية والترجمة التحريرية Creative writing & written translationالكتابة الإبداعية والترجمة التحريرية Creative writing & written translation
الكتابة الإبداعية والترجمة التحريرية Creative writing & written translation
 
Translation rules 4- theories
Translation rules 4- theoriesTranslation rules 4- theories
Translation rules 4- theories
 
قواميس و ادوات ترجمة النصوص
قواميس و ادوات ترجمة النصوصقواميس و ادوات ترجمة النصوص
قواميس و ادوات ترجمة النصوص
 
Presentation Phrase-Bank بنك العبارات الانجليزية لمقدمي العروض التقديمية-
Presentation Phrase-Bank بنك العبارات الانجليزية لمقدمي العروض التقديمية-Presentation Phrase-Bank بنك العبارات الانجليزية لمقدمي العروض التقديمية-
Presentation Phrase-Bank بنك العبارات الانجليزية لمقدمي العروض التقديمية-
 
Translation techniques and text types
Translation techniques and text typesTranslation techniques and text types
Translation techniques and text types
 
الترجمة العربية العبرية
الترجمة العربية العبريةالترجمة العربية العبرية
الترجمة العربية العبرية
 
الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1
الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1
الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1
 
أمتحان 2 ثانوى ترم 2 و اجابتة2013 ادارة بلبيس نموزج A
 أمتحان 2 ثانوى ترم 2 و اجابتة2013 ادارة بلبيس نموزج A أمتحان 2 ثانوى ترم 2 و اجابتة2013 ادارة بلبيس نموزج A
أمتحان 2 ثانوى ترم 2 و اجابتة2013 ادارة بلبيس نموزج A
 
Second term 2015 first year(el adwa
Second term 2015 first year(el adwaSecond term 2015 first year(el adwa
Second term 2015 first year(el adwa
 

مشكلات الدلالة في الترجمة