Machine Translation Post-Editing: A Quick GuideLaoret
Machine Translation Post-Editing (MTPE) refers to the process of subjecting a raw Machine Translation to Human Editing. It aims to combine the speed of a Machine Translation (MT), with the intuition of a human translator. Curious about the details? Check out our presentation!
Machine Translation Post-Editing: A Quick GuideLaoret
Machine Translation Post-Editing (MTPE) refers to the process of subjecting a raw Machine Translation to Human Editing. It aims to combine the speed of a Machine Translation (MT), with the intuition of a human translator. Curious about the details? Check out our presentation!
Translation studies
Equivalence at word level
When analysing STs, translators recognize words as single units aiming to find a direct ‘equivalent’ in the TL.
Translators should consider a number of factors such as number, gender and tense.
Diglosia (diglossia) adalah situasi bahasa dengan pembagian fungsional atas varian-varian bahasa yang ada. Satu varian diberi status “tinggi” dan dipakai untuk penggunaan resmi atau pengggunaan publik dan mempunyai ciri-ciri yang lebih kompleks dan konservatif, varian lain mempunyai status “rendah” dan dipergunakan untuk komunikasi tak resmi dan strukturnya disesuaikan dengan saluran komunikasi lisan.
هذا الكتاب يعتبر مدخلا إلى عالم الترجمة، وهو يقدم فن الترجمة بأسلوب مبسط ملائم للمبتدئين حيث أنه معد لطلاب الصفوف الثانوية، ولا سيما طلاب البكالوريا اللبنانية، وهو يحتوي على إشارات عامة في فن الترجمة ونصوص مختارة في اللغتين العربية والإنجليزية، ترجم بعضها ليهتدي بها، وشرح بعضها وترك الآخر خالياً من كل توضيح ليكون مادة للامتحانات، وبهذا الوضوح والترويج في الصعوبة يستطيع الطالب أن يلم بأسرار هذا الفن، ويألف ما فيه من عقبات فيواجهها بثقة، وما يلبث أن يتغلب عليها.
الكتابة الإبداعية والترجمة التحريرية Creative writing & written translationريم حسام الدين
الكتابة الإبداعية والترجمة التحريرية Creative Writing & Written Translation
عرض تقديمي يتناول السمات المميزة لأنواع الكتابة المختلفة وأثر ذلك على تقنيات الترجمة التحريرية
ويوضح طريقة التعامل مع كل نوع من أنواع الكتابة والأساليب المختلفة
Translation studies
Equivalence at word level
When analysing STs, translators recognize words as single units aiming to find a direct ‘equivalent’ in the TL.
Translators should consider a number of factors such as number, gender and tense.
Diglosia (diglossia) adalah situasi bahasa dengan pembagian fungsional atas varian-varian bahasa yang ada. Satu varian diberi status “tinggi” dan dipakai untuk penggunaan resmi atau pengggunaan publik dan mempunyai ciri-ciri yang lebih kompleks dan konservatif, varian lain mempunyai status “rendah” dan dipergunakan untuk komunikasi tak resmi dan strukturnya disesuaikan dengan saluran komunikasi lisan.
هذا الكتاب يعتبر مدخلا إلى عالم الترجمة، وهو يقدم فن الترجمة بأسلوب مبسط ملائم للمبتدئين حيث أنه معد لطلاب الصفوف الثانوية، ولا سيما طلاب البكالوريا اللبنانية، وهو يحتوي على إشارات عامة في فن الترجمة ونصوص مختارة في اللغتين العربية والإنجليزية، ترجم بعضها ليهتدي بها، وشرح بعضها وترك الآخر خالياً من كل توضيح ليكون مادة للامتحانات، وبهذا الوضوح والترويج في الصعوبة يستطيع الطالب أن يلم بأسرار هذا الفن، ويألف ما فيه من عقبات فيواجهها بثقة، وما يلبث أن يتغلب عليها.
الكتابة الإبداعية والترجمة التحريرية Creative writing & written translationريم حسام الدين
الكتابة الإبداعية والترجمة التحريرية Creative Writing & Written Translation
عرض تقديمي يتناول السمات المميزة لأنواع الكتابة المختلفة وأثر ذلك على تقنيات الترجمة التحريرية
ويوضح طريقة التعامل مع كل نوع من أنواع الكتابة والأساليب المختلفة
بيع حقوق استخدام القاموس الالكتروني و برامج الكمبيوتر التي تقوم بوظيفة ترجمة النصوص علي النت و ما الي تلك الشعبة من قواميس ترجمة نصوص متعددة اللغات فضلا عن النسخ التجريبية المجانية
Presentation Phrase-Bank بنك العبارات الانجليزية لمقدمي العروض التقديمية-Ahmed-Refat Refat
تعتبر العروض التقديمية من اهم الوسائل المستخدمة في عرض المستجدات العلمية والابحاث و الرسائل الجامعية امام الجمهور و في المؤتمرات و امام لجان التحكيم .
ومن اسرار الاجادة في تقديم العروض التقديمية بلغة اجنبية هو كيفية القيام بعرض سلس وواضح يربط الجمهور بما يريد ان يعرضه الباحث ولا يعتمد ذلك علي المحتوي العلمي للموضوع بل استخدام العبارات و الكلمات المناسبة و التي صيغت بصورة قياسية لتناسب مجمل المواقف التي يواجهها العارض.
وقد قمت بجمع و تبويب و عرض العبارات القياسية الاكثر استخداما في العروض التقديمية خدمة للباحثين من الزملاء و الابناء – العرب - آملا ان ترفع عن كاهلهم عبئ التواصل بلغة غير لغتهم الام .
Speaking in public in a foreign language is very difficult. However, there are many standard phrases that we can use to structure and construct our presentation. This means that we can concentrate on the content of the presentation, and communicating what we need to say. The following are some useful phrases that you can use when you make your presentation.