1. Språk på studentkårerna: ÅASPetra Lindblad, högskolepolitisk sekreterareFSF:s språkeftermiddag 19.5.2011
2. Intressebevakning Innehållet i texterna minst lika viktigt som att de finns tillgängliga på båda språken I utlåtanden och uttalanden: kom ihåg de små studentkårerna och de svenskspråkiga Gällande t.ex. antal studerande inom ämnen/enheter, minskande av antagning – ÅA har svenskspråkigt utbildningsansvar i många små ämnen Åbo Akademi det enda mångvetenskapliga svenskspråkiga universitetet i Finland, ÅA:s huvudsakliga campus finns i Åbo och Vasa samt barnträdgårdslärarutbildning i Jakobstad ÅAS är aktiv inom Kupo både i Åbo och Vasa Då man t.ex. skickar hälsningar till riksdagsledamöter, kom ihåg den svenskspråkiga studentkåren i Vasa!
3. Översättningar av FSF:s texter Alla förbundsdagshandlingar översatta, få samtidigt så att alla har lika möjligheter att påverka och samarbeta! Vikten av att ha professionella översättare kan inte nog understrykas Inte samma sak att skriva en text på ett språk som att översätta till det språket fast man kan båda flytande OBS! Terminologin skiljer sig mellan rikssvenska och finlandssvenska: studiemedel i Sverige, studiestöd i Finland Försiktig med att anställa samma person till att översätta både till svenska och engelska, fördröjs tidtabellerna ytterligare för texterna?
4. Myndigheters texter på svenska FSF bör be om svenskspråkiga handlingar från ministeriet/annan myndighet i fall då dessa enligt språklagen skall finnas (t.ex. förslag till lag och förordning), då kan båda komma i samma e-post till kårerna och FSF språkkraven och tvåspråkigheten Sätt också gärna med ministeriets pressmeddelande på svenska om aktuella ärenden, då får man nyckelorden översatta genast istället för att x antal personer själv söker fram Även vissa rapporter och utredningar finns på båda språken, i alla fall sammandrag, vissa gällande t.ex. svenskspråkig lärarutbildning kanske bara på svenska
5. FSF:s bakgrundsmaterial och personalresurser Ärenden i beredning: diskuterar med universitetets personal, personer på ministeriet och andra myndigheter, förvaltningsspråket är finska och svenska Kontakt till riksdagsledamöter: svenska och finska Till studentkårernas egna fullmäktige, utskott, studentrepresentanter och föreningar, men den informationen som kommer från FSF går ytterst sällan att använda direkt till dessa grupper, måste ändå skrivas om från egen synvinkel, ge lokal bakgrund, förenkla Inte bara skrivet material, även personalresurserna, beakta i rekrytering! T.ex. någon som kan ordna Kyky-seminarier på svenska
6. Pressmeddelanden och uttalanden Pressmeddelanden och uttalanden måste komma samtidigt på svenska som på finska, media publicerar inte gamla nyheter om översättningen till svenska kommer senare Officiella ställningstaganden skall i första hand finnas på finska och svenska, försvinnande lite engelskspråkig media i Finland Insändare kan också gärna översättas eller omformas och skickas till t.ex. Hufvudstadsbladet då man även skickat till Helsingin Sanomat Kom ihåg den innehållsmässiga aspekten: hur påverkar ämnet svenskspråkiga universitet och högskolor?
7. Träffar och seminarier Förhandsmaterial, presentationer på förhand/utskrivna Prata tydligt och så att alla hör Var försiktig med förkortningar, slanguttryck och specialtermer, speciellt i början av året, förklara första gången Ordlista med de centrala orden inom högskolepolitisk och socialpolitiska sektorerna bra bonus om FSF hinner sammanställa (speciellt vardagliga ord man använder med kårmedlemmar), medlemskårerna samlade nyckelord och egna översättningar sommaren 2010 Samla gärna litteraturtips/länkar till dem som inte har finska som modersmål, t.ex. boken Korkeakoulusanasto