SlideShare a Scribd company logo
redokun.com
VGB16010EN
Product overviewImproving your translation workflow to save time and money
1BROCHURE 2016
•	 Automate the repetitive tasks linked to the translation of InDesign files
•	 Save the sentences you translate for later re-use
•	 Manage document revisions in an intelligent way
•	 Make your translation workflow and output faster and more efficient
How's your Workflow? What can improve?
InDesign translations are typically expensive, time consuming and stressful. Businesses struggle to get documents
translated in a timely, cost-effective manner.
What is Redokun?
Redokun is a Software As A Service (SAAS) developed to tackle InDesign file translations. It helps companies make their
translation process more efficient, helping them to save time and money. Redokun would help you to:
Endless copy-pasting of sentences across
multiple documents. Layouts and styles have to
be reapplied over and over again.
EXPENSIVE AND
TIME CONSUMING
INCREASE
PRODUCTIVITY
Frequent human errors halt the whole process
and force you to check your work all over again.
FREQUENT
OVERSIGHTS
IMPROVE
QUALITY
IMPROVE
ORGANIZATION
Many people’s work needs to be managed. Piles
of emails to check and double check. Several
revisions needed to get the final document.
CHAOTIC
PROCESS
Sentences translated differently across
documents cause inconsistencies in your
message.
INCONSISTENT
TRANSLATIONS
INCREASE
CONSISTENCY
Software, as a service
Redokun gives you all the advantages of cloud computing and avoids compatibility issues.
•	 Ready to be integrated into your current workflow
•	 No start-up time, no hardware and software to install
•	 Extremely user friendly; no course needed to master it
•	 Cross-Platform and Multi-device – always available online
•	 Automatic backups, service support and regular upgrades to improve your
workflow
2 REDOKUN: ADOBE® INDESIGN® FILE TRANSLATION MADE EASY
Perfect to use with
in-house translators
TRANSLATE FROM INDESIGN AND BACK
AGAIN
Once you've logged into Redokun and
uploaded your file you can start translating.
It’s quick and easy and you won’t need to
take a course to master it.
When you translate, Redokun suggests the
Translation Memories you could use in your
paragraphs reducing repetitive translation by
retrieving sentences or paragraphs you've
already translated.
Redokun suggests these Translation
Memories in a smart way: it shows you both
the perfect matches and those sentences
that you could use as a starting point.
IDML
1.	 Upload the IDML files in Redokun
2.	 Pick source and target language
3.	 Invite your translators or translate it
yourself
4.	 When done, generate the translated
IDML
Perfect to use with
translation agencies
TRANSLATE THROUGH EXCEL  XLIFF
You can choose to do the translation outside
of Redokun. Export your sentences from the
document and automatically create Microsoft
Excel files or XLIFF to send to your translators.
When the files are translated, import them
in Redokun and download the translated
InDesign document with the same style and
layout of the original one.
You can also leverage on Translation
Memories to fill the translation column
with previously translated sentences. This
function uses only perfect matches and
clearly highlights the suggested sentences
so that the translator recognises an already
translated sentence from a suggested one.
1.	 Upload the IDML files in Redokun
2.	 Pick source and target language
3.	 Export an XLS  XLIFF file with all the
sentences
4.	 When done, upload the XLS  XLIFF
file with the translated sentences
5.	 Generate the translated IDML
IDML XLS
3BROCHURE 2016
Advantages of using Redokun
Eliminate repetitive tasks. Upload your document to
Redokun, invite your team to translate it directly on the platform
or automatically generate an exchange file to send to your
translators. Then, download the translated document keeping the
exact same styles and layout as the original one.
Speed up the translation process and improve
document consistency. Redokun stores all your
translations for later reuse making the translation process faster
and cheaper, and improving your document's consistency.
Update all languages anytime. All your translated
documents are kept in one place and any graphic or content
change is immediately shared with the whole team.
it helps
MANAGERS
GRAPHICS
it helps
TRANSLATORS
it helps
MANAGERS
GRAPHICS
TRANSLATORS
Recycle past translations
TRANSLATION MEMORIES
Redokun saves translations in a database and suggests them for future use.
The Translation Memories (TM) feature allows you to save time and money on
translations. It speeds up the entire process since you won’t have to translate each
sentence more than once.
The TM are private and linked to the user who uploaded the document. They can
also be used by invited translators. Sharing with translators is done automatically.
WHEN IS THIS USED?
The Translation Memories (TM) feature allows you to:
•	 Share your translations with your entire team of in-house translators
•	 Rely on different freelancers either inviting them to translate directly in
Redokun or sending them an XLS / XLIFF file filled with previously translated
sentences
•	 Rely on multiple translation agencies and send them your TM in TMX file
format
Save up to 70% of time
and money on your
documents translation
Share your previous
translations with more
than one translator
Increase uniformity
of translation and
consistency throughout
your documents
- 70%
4 REDOKUN: ADOBE® INDESIGN® FILE TRANSLATION MADE EASY
Manage and control
Add the target languages and invite your translators to Redokun to work with you.
Automated emails and Redokun integrated communication tools keep your translators constantly up-to-date on the
workflow.
!
Document List
product_catalogue_EA_2015
Source language: English Arabic
 
French
Italian Spanish
Swedish Turkish
pricelist_2015
Source language: English Arabic
 
French
Italian Spanish
Swedish Turkish
company_brochure_2015
Source language: English Arabic
 
French
Italian Spanish
MONITOR TRANSLATIONS
Keep track of translation jobs live in your account on Redokun. Control and
manage translations on multiple InDesign documents simultaneously with
Redokun. Upload your brochure, catalogues, user manuals, etc. on Redokun.
Monitor your translation jobs as they are being done.
AUTOMATED COMMUNICATIONS
Automated emails and Redokun integrated communication tell your translators
when they can start working. You will be notified as soon as a translator accepts
the job and when and when the translation is completed.
Update All Languages Anytime
WHEN IS THIS USED?
The Revision feature helps you with:
•	 Last minute changes where you don't have time for the usual translation path
•	 Changes that you receive several months later on the InDesign file
•	 Design changes in general while translating a document
REVISIONS MANAGEMENT
Edit your master document directly in Adobe InDesign. When you upload
something new Redokun updates graphic or content changes in all your target
languages.
You can upload an updated file even if the current translation has yet to be
completed and continue translating the last revision. Any translation completed
is automatically imported in the new revision. Any new sentence or modified
paragraph is shown as 'to be translated'.
XLS / XLIFF files exported from previous versions of the document will be accepted
also in new revisions.
Reduce up to 90% the
time spent on documents
revisions
Update your documents
in different languages
automatically
- 90%
5BROCHURE 2016
Keep Indesign styles
Built to be easy yet powerful from head-to-toe, Redokun simplifies the translation process, keeping your documents
all the same style.
<marker/>
<glyph/>
<1/>
<2/>
MAINTAIN DOCUMENT STYLES
Redokun keeps track of all style changes in the sentence. It uses “tags” to mark
style changes and let you focus on the content instead. This way you won’t have to
restore the document style again after the translation is done.
Security
THE INFRASTRUCTURE
Our IT infrastructure is geographically distributed in two
locations: UK and France. Our technological partners have
been selected based on reliability, trustworthiness and
quality of the customer service they provide.
STORAGE
We rely on Amazon Web Services for storing static files (eg.
IDMLs), and these files are stored at an AWS datacenter in
Dublin. All our infrastructure is based in Europe.
Trademarks
Adobe®, InDesign® are either registered trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States and/or other countries.
Microsoft®, Excel® are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.
CONNECTION
The website and the service are only accessible via
encrypted connection (HTTPS/SSH).We also encrypt
user credentials. We follow industry standards to keep our
infrastructure secure and prevent unauthorized access to
our customer's data.
PRIVACY
Redokun doesn’t outsource IT operations other than hosting.
Support is handled internally so we are the only ones who
have access to your files and data, if needed for support
purposes. Also, see our Privacy Policy at https://redokun.
com/privacy
KEEP SPECIAL CHARACTERS USING MARKERS
Glyphs and special characters are also maintained with markers tools. Tags and
markers are very easy to use. Add them as required by pressing TAB, copy-pasting
them or with a simple click.
Contacts
https://redokun.com
contact@redokun.com
+39 0423 1780033
C.F - P.IVA : 04784240261
N° REA : TV - 377770
redokun@pec.it
Via Schiavonesca Priula, 68/13
Montebelluna, 31044 (TV)
Italy

More Related Content

Similar to Redokun_overview-EN

10 localization mistakes pm slide deck
10 localization mistakes pm slide deck10 localization mistakes pm slide deck
10 localization mistakes pm slide deck
PhraseApp
 
Corp preso it 04012014
Corp preso it 04012014Corp preso it 04012014
Corp preso it 04012014
satristain
 
Taking away the hassle of multilingual documentation
Taking away the hassle of multilingual documentationTaking away the hassle of multilingual documentation
Taking away the hassle of multilingual documentation
Stephen Whiteley
 
переводы с русского на латышский
переводы с русского на латышскийпереводы с русского на латышский
переводы с русского на латышский
Irakli Ninua
 
WebWorks Corporate Overview - 2009
WebWorks Corporate Overview - 2009WebWorks Corporate Overview - 2009
WebWorks Corporate Overview - 2009WebWorks
 
Translation and Transcreation Workshop
Translation and Transcreation Workshop Translation and Transcreation Workshop
Translation and Transcreation Workshop
Conversis
 
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Tradas
 
Transcription Services
 Transcription Services Transcription Services
Transcription Services
Nitishkp
 
Lean translation management for better results
Lean translation management for better resultsLean translation management for better results
Lean translation management for better results
LingoHub
 
Introduction to domino_global_workbench_8.5
Introduction to domino_global_workbench_8.5Introduction to domino_global_workbench_8.5
Introduction to domino_global_workbench_8.5hepeiwei
 
What clients expect from translation agencies
What clients expect from translation agenciesWhat clients expect from translation agencies
What clients expect from translation agencies
Hieroglifs International
 
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILE
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILECONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILE
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILE
connect_global
 
Global Dtp Company Brochure
Global Dtp Company BrochureGlobal Dtp Company Brochure
Global Dtp Company Brochure
Roman Laus
 
Multi-Language Support
Multi-Language SupportMulti-Language Support
Multi-Language Support
Pokeshot/// SMZ
 
GlobalDocCorporateBrochure
GlobalDocCorporateBrochureGlobalDocCorporateBrochure
GlobalDocCorporateBrochureMichael Cooper
 
SDL Trados Studio 2009 SP2
SDL Trados Studio 2009 SP2SDL Trados Studio 2009 SP2
SDL Trados Studio 2009 SP2
anthonytate88
 
Transforming Content
Transforming ContentTransforming Content
Transforming Content
Asit Ranjan Mishra
 
Quickoffice
QuickofficeQuickoffice
Quickoffice
Tatyana Remayeva
 
Quickoffice
QuickofficeQuickoffice
Quickoffice
Tatyana Remayeva
 
Managing Translation Workflows in Drupal 7
Managing Translation Workflows in Drupal 7Managing Translation Workflows in Drupal 7
Managing Translation Workflows in Drupal 7
Suzanne Dergacheva
 

Similar to Redokun_overview-EN (20)

10 localization mistakes pm slide deck
10 localization mistakes pm slide deck10 localization mistakes pm slide deck
10 localization mistakes pm slide deck
 
Corp preso it 04012014
Corp preso it 04012014Corp preso it 04012014
Corp preso it 04012014
 
Taking away the hassle of multilingual documentation
Taking away the hassle of multilingual documentationTaking away the hassle of multilingual documentation
Taking away the hassle of multilingual documentation
 
переводы с русского на латышский
переводы с русского на латышскийпереводы с русского на латышский
переводы с русского на латышский
 
WebWorks Corporate Overview - 2009
WebWorks Corporate Overview - 2009WebWorks Corporate Overview - 2009
WebWorks Corporate Overview - 2009
 
Translation and Transcreation Workshop
Translation and Transcreation Workshop Translation and Transcreation Workshop
Translation and Transcreation Workshop
 
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
 
Transcription Services
 Transcription Services Transcription Services
Transcription Services
 
Lean translation management for better results
Lean translation management for better resultsLean translation management for better results
Lean translation management for better results
 
Introduction to domino_global_workbench_8.5
Introduction to domino_global_workbench_8.5Introduction to domino_global_workbench_8.5
Introduction to domino_global_workbench_8.5
 
What clients expect from translation agencies
What clients expect from translation agenciesWhat clients expect from translation agencies
What clients expect from translation agencies
 
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILE
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILECONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILE
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILE
 
Global Dtp Company Brochure
Global Dtp Company BrochureGlobal Dtp Company Brochure
Global Dtp Company Brochure
 
Multi-Language Support
Multi-Language SupportMulti-Language Support
Multi-Language Support
 
GlobalDocCorporateBrochure
GlobalDocCorporateBrochureGlobalDocCorporateBrochure
GlobalDocCorporateBrochure
 
SDL Trados Studio 2009 SP2
SDL Trados Studio 2009 SP2SDL Trados Studio 2009 SP2
SDL Trados Studio 2009 SP2
 
Transforming Content
Transforming ContentTransforming Content
Transforming Content
 
Quickoffice
QuickofficeQuickoffice
Quickoffice
 
Quickoffice
QuickofficeQuickoffice
Quickoffice
 
Managing Translation Workflows in Drupal 7
Managing Translation Workflows in Drupal 7Managing Translation Workflows in Drupal 7
Managing Translation Workflows in Drupal 7
 

Redokun_overview-EN

  • 1. redokun.com VGB16010EN Product overviewImproving your translation workflow to save time and money
  • 2.
  • 3. 1BROCHURE 2016 • Automate the repetitive tasks linked to the translation of InDesign files • Save the sentences you translate for later re-use • Manage document revisions in an intelligent way • Make your translation workflow and output faster and more efficient How's your Workflow? What can improve? InDesign translations are typically expensive, time consuming and stressful. Businesses struggle to get documents translated in a timely, cost-effective manner. What is Redokun? Redokun is a Software As A Service (SAAS) developed to tackle InDesign file translations. It helps companies make their translation process more efficient, helping them to save time and money. Redokun would help you to: Endless copy-pasting of sentences across multiple documents. Layouts and styles have to be reapplied over and over again. EXPENSIVE AND TIME CONSUMING INCREASE PRODUCTIVITY Frequent human errors halt the whole process and force you to check your work all over again. FREQUENT OVERSIGHTS IMPROVE QUALITY IMPROVE ORGANIZATION Many people’s work needs to be managed. Piles of emails to check and double check. Several revisions needed to get the final document. CHAOTIC PROCESS Sentences translated differently across documents cause inconsistencies in your message. INCONSISTENT TRANSLATIONS INCREASE CONSISTENCY Software, as a service Redokun gives you all the advantages of cloud computing and avoids compatibility issues. • Ready to be integrated into your current workflow • No start-up time, no hardware and software to install • Extremely user friendly; no course needed to master it • Cross-Platform and Multi-device – always available online • Automatic backups, service support and regular upgrades to improve your workflow
  • 4. 2 REDOKUN: ADOBE® INDESIGN® FILE TRANSLATION MADE EASY Perfect to use with in-house translators TRANSLATE FROM INDESIGN AND BACK AGAIN Once you've logged into Redokun and uploaded your file you can start translating. It’s quick and easy and you won’t need to take a course to master it. When you translate, Redokun suggests the Translation Memories you could use in your paragraphs reducing repetitive translation by retrieving sentences or paragraphs you've already translated. Redokun suggests these Translation Memories in a smart way: it shows you both the perfect matches and those sentences that you could use as a starting point. IDML 1. Upload the IDML files in Redokun 2. Pick source and target language 3. Invite your translators or translate it yourself 4. When done, generate the translated IDML Perfect to use with translation agencies TRANSLATE THROUGH EXCEL XLIFF You can choose to do the translation outside of Redokun. Export your sentences from the document and automatically create Microsoft Excel files or XLIFF to send to your translators. When the files are translated, import them in Redokun and download the translated InDesign document with the same style and layout of the original one. You can also leverage on Translation Memories to fill the translation column with previously translated sentences. This function uses only perfect matches and clearly highlights the suggested sentences so that the translator recognises an already translated sentence from a suggested one. 1. Upload the IDML files in Redokun 2. Pick source and target language 3. Export an XLS XLIFF file with all the sentences 4. When done, upload the XLS XLIFF file with the translated sentences 5. Generate the translated IDML IDML XLS
  • 5. 3BROCHURE 2016 Advantages of using Redokun Eliminate repetitive tasks. Upload your document to Redokun, invite your team to translate it directly on the platform or automatically generate an exchange file to send to your translators. Then, download the translated document keeping the exact same styles and layout as the original one. Speed up the translation process and improve document consistency. Redokun stores all your translations for later reuse making the translation process faster and cheaper, and improving your document's consistency. Update all languages anytime. All your translated documents are kept in one place and any graphic or content change is immediately shared with the whole team. it helps MANAGERS GRAPHICS it helps TRANSLATORS it helps MANAGERS GRAPHICS TRANSLATORS Recycle past translations TRANSLATION MEMORIES Redokun saves translations in a database and suggests them for future use. The Translation Memories (TM) feature allows you to save time and money on translations. It speeds up the entire process since you won’t have to translate each sentence more than once. The TM are private and linked to the user who uploaded the document. They can also be used by invited translators. Sharing with translators is done automatically. WHEN IS THIS USED? The Translation Memories (TM) feature allows you to: • Share your translations with your entire team of in-house translators • Rely on different freelancers either inviting them to translate directly in Redokun or sending them an XLS / XLIFF file filled with previously translated sentences • Rely on multiple translation agencies and send them your TM in TMX file format Save up to 70% of time and money on your documents translation Share your previous translations with more than one translator Increase uniformity of translation and consistency throughout your documents - 70%
  • 6. 4 REDOKUN: ADOBE® INDESIGN® FILE TRANSLATION MADE EASY Manage and control Add the target languages and invite your translators to Redokun to work with you. Automated emails and Redokun integrated communication tools keep your translators constantly up-to-date on the workflow. ! Document List product_catalogue_EA_2015 Source language: English Arabic   French Italian Spanish Swedish Turkish pricelist_2015 Source language: English Arabic   French Italian Spanish Swedish Turkish company_brochure_2015 Source language: English Arabic   French Italian Spanish MONITOR TRANSLATIONS Keep track of translation jobs live in your account on Redokun. Control and manage translations on multiple InDesign documents simultaneously with Redokun. Upload your brochure, catalogues, user manuals, etc. on Redokun. Monitor your translation jobs as they are being done. AUTOMATED COMMUNICATIONS Automated emails and Redokun integrated communication tell your translators when they can start working. You will be notified as soon as a translator accepts the job and when and when the translation is completed. Update All Languages Anytime WHEN IS THIS USED? The Revision feature helps you with: • Last minute changes where you don't have time for the usual translation path • Changes that you receive several months later on the InDesign file • Design changes in general while translating a document REVISIONS MANAGEMENT Edit your master document directly in Adobe InDesign. When you upload something new Redokun updates graphic or content changes in all your target languages. You can upload an updated file even if the current translation has yet to be completed and continue translating the last revision. Any translation completed is automatically imported in the new revision. Any new sentence or modified paragraph is shown as 'to be translated'. XLS / XLIFF files exported from previous versions of the document will be accepted also in new revisions. Reduce up to 90% the time spent on documents revisions Update your documents in different languages automatically - 90%
  • 7. 5BROCHURE 2016 Keep Indesign styles Built to be easy yet powerful from head-to-toe, Redokun simplifies the translation process, keeping your documents all the same style. <marker/> <glyph/> <1/> <2/> MAINTAIN DOCUMENT STYLES Redokun keeps track of all style changes in the sentence. It uses “tags” to mark style changes and let you focus on the content instead. This way you won’t have to restore the document style again after the translation is done. Security THE INFRASTRUCTURE Our IT infrastructure is geographically distributed in two locations: UK and France. Our technological partners have been selected based on reliability, trustworthiness and quality of the customer service they provide. STORAGE We rely on Amazon Web Services for storing static files (eg. IDMLs), and these files are stored at an AWS datacenter in Dublin. All our infrastructure is based in Europe. Trademarks Adobe®, InDesign® are either registered trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States and/or other countries. Microsoft®, Excel® are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries. CONNECTION The website and the service are only accessible via encrypted connection (HTTPS/SSH).We also encrypt user credentials. We follow industry standards to keep our infrastructure secure and prevent unauthorized access to our customer's data. PRIVACY Redokun doesn’t outsource IT operations other than hosting. Support is handled internally so we are the only ones who have access to your files and data, if needed for support purposes. Also, see our Privacy Policy at https://redokun. com/privacy KEEP SPECIAL CHARACTERS USING MARKERS Glyphs and special characters are also maintained with markers tools. Tags and markers are very easy to use. Add them as required by pressing TAB, copy-pasting them or with a simple click.
  • 8. Contacts https://redokun.com contact@redokun.com +39 0423 1780033 C.F - P.IVA : 04784240261 N° REA : TV - 377770 redokun@pec.it Via Schiavonesca Priula, 68/13 Montebelluna, 31044 (TV) Italy