SlideShare a Scribd company logo
Medius Training


                                         Negotiating with the British :
                                         From across the waters.

                                         Discussing culture is always a bit tricky because there is no sit-
                                         ting on the fence; either one belongs to one culture or to
Andrew Gottschalk                        another. As Lawrence once put it, no one can choose to adopt a
•
                                         culture other than his own; all that he can do is lose his native
• Andrew has consulted on negotia-
                                         culture, without quite gaining the new one. The problem is that
tion problems for many major compa-
nies and organisations in four conti-
                                         belonging to a culture can make objectivity difficult. We tend to
nents. He negotiates, consults on        caricature and judge. To enable us, as British negotiators, to see
negotiating problems and has run         ourselves as our European partners see us, we decided to use
negotiating skill development pro-
                                         sketches drawn by our clients from across Europe of their experi-
grammes for numerous executives
from both the public and the private     ence    of   negotiating    with   the    Brits.     Because      we
sectors.                                 immediately react     with the classic “they don’t under-stand”
                                         whenever     a foreigner    attempts     describes   us, we     have
A psychologist, who is bilingual in
                                         endeavoured to temper these sketches with British insights into
English and German, Andrew has
written extensively on negotiation. He   our own culture. We have tried to draw a picture that could make sense both from an insular as
has been a visiting professor at IN-
                                         well as a continental point of view. To begin with, we asked some of our European clients to
SEAD and at Japan’s Institute for
International Studies.
                                         express the one thing to watch out for when negotiating with the British. We shall summarise the
                                         comments we gathered and identify the underlying cultural issues.




                                         “We did, we did.... we didn’t think it was a good idea!”
                                         Probably the most puzzling thing for foreigners - and why we are prone to frequent accusations of
                                         “perfidy”- is the language of interaction. There are many particularities that have their roots in the
                                         structure of the English language. It is, for example, the only European language that allows one to
                                         change the meaning of the entire sentence whilst still pronouncing it. Compare it with a
                                         language like German where, because the verb is placed at the end, the entire sentence has to be
                                         constructed semantically before it is uttered, or French where the "ne" has to come before the verb.
                                         The difference is profound. To continentals, we have this bewildering way of apparently changing
                                         our mind, our position, even our values as the situation develops. What is even more distressing is
                                         that this takes place through subtle, often hidden cues that are totally unintelligible to foreigners.
Page 2
Medius Training



                  Hinting, an art form
                  The British culture is deeply impregnated with “hinting”. The outcome of genetically diffident
                  people having practised for centuries “getting the message across” to each other without
                  ever directly “coming out with it”, is that we are very good at making and taking “hints”—
                  which most other Europeans miss completely. On a scale with “hinting” at one end and
                  “direct” at the other, we can place different national conversational styles. Hinting people
                  often prefer not to say exactly what they mean because they’re concerned with the effect
                  their ideas might have on those they’re talking to. Instead of coming straight to the point (“I
                  don’t think this will work” or “I want to conclude the meeting at 4 o’clock sharp”) hinting
                  people prefer to hint at what they’re trying to say, hoping that the other person will
                  understand without them having to be explicit.



                  The British art of “Politeness” is a classic form of indirectness. We have conventions of
                  politeness that try to make the other person comfortable by not imposing, by giving them a
                  way out, by being friendly etc. Other cultures have more direct styles and value the directness
                  of saying what you mean, (even quite brutally), assuming the other person will appreciate
                  their “honest” approach. When a British hinter and a direct Dutchman meet, negotiations
                  may be tense unless you have acquired the ability to adjust as a result of 40 years at Royal
                  Dutch Shell or Unilever!



                  Since the British are at the “hinting” end of the scale we can find other more direct
                  conversational styles aggressive, rude, or even obtuse. People from more direct cultures may
                  find the British wishy-washy, inconsistent or even misleading. Hinters can come across as
                  unclear and indecisive, whereas Direct people can come across as pushy, rude or insensitive.



                  Similarly, we can place national conversational styles along two other scales. Whereas the
                  words we use convey information, How we speak or deliver words can communicate more
                  than a simple exchange of facts. The mechanisms we use for conversation (speed, volume
                  and intonation etc.) can lead people to draw conclusions, not about conversational style but
                  about our negotiating style and position. One mechanism is volume. For example in
                  negotiations with people they don’t know very well, the British tend to talk quite softly and
                  modulate their tone of voice to what we assume to be a pleasant, non-threatening monotone.



                  However, people from cultures where the normal volume is greater (especially Southern
                  European cultures) can find this suspicious. Loud speakers think soft speakers are
                  withholding information, being secretive or lacking in confidence. They can also find it
                  difficult to take criticism or anger seriously if it is not shouted! Equally, at the other end of the
                  loud-soft scale, the British can definitely feel aggressed by loud speakers, giving rise to
                  comments such as “What have I done wrong, why are they shouting at me?” Pace is another
                  mechanism. Very often our European clients comment on the speed at which we Brits speak.
                  Even Americans complain, so imagine how difficult it must be for second-language English
                  speakers to keep up with us!
Page 3
Medius Training


                   To summarise these points on conversational style, we can say that the British tend to speak
                   fast, in a soft tone of voice, and prefer to hint to get their message across. In negotiating
                   terms, this can have several implications. Firstly, it is sometimes difficult for other parties to
                   know exactly what the Brits want. Especially if they’re in a weaker position, the Brits will not
                   come out directly with their needs if they are afraid of being refused outright. They will hint
                   and make allusions and hope that the other side will get the message. Similarly, when
                   making their opening position at the outset of the negotiations, the fast/soft/hinting delivery
                   can make it very difficult for second-language English speakers to get a clear handle on the
                   British position. We advise our friends across the waters to question for clarification at all
                   times, summarise for understanding on every major point, and try, try, try to pin them down!
                   Get it on paper - Read your own notes back to confirm understanding. This is vital when
                   concessions are being made. The “hinting” means that often the linkages between
                   concessions and conditions are not made explicit by the British. The Continental might have
                   understood what it is he is expected to concede, but it may still be unclear to him what he is
                   getting in return! Our advice to them is to clarify ruthlessly, force us to use “if” . “then”. “If
                   you’ll give us so and so, then we can change our delivery dates” (Put your conditions first!)




                  “Excellent, splendid, super, spiffing and all that”

                  One of our French associates loves to tell about the difficulties he encountered on arriving in
                  the UK to work in an all-Brit office. He was repeatedly made to feel socially incompetent,
                  making faux pas after faux pas and leaving awkward silences everywhere in his wake. What
                  could be happening?



                  Back at home, he was a reasonably popular fellow, and had established very good working
                  relationships with German, Belgian and Dutch partners before coming to our misty isles. Then
                  one day all became clear as he was dejectedly watching a re-run of the “Avengers” TV cult
                  series. John Steed, the main character, elegantly sailed his way through the entire
                  blood-thirsty episode without formulating anything more than “amazing” or “you don’t say”
                  and responding to life-threatening catastrophes with a heartfelt “oh dear”. This gave him an
                  important insight into British culture and the attitude of “British understatement”.             By
                  contrast, foreign villains are portrayed with a propensity to sweeping statements and wild
                  generalisations. It seems that we Brits avoid generalisations. Since most continental verbal
                  interaction is based on exchanging generalisations to make conversation, the meeting
                  between British and other European negotiators can quickly become awkward. Consider how
                  we feel about German “ponderousness” or Italian “talkativeness” or French “arrogance!
                  Armed with this new insight, our French associate returned, determined to limit his
                  vocabulary to a few strategic utterances such as “excellent” or “I see what you mean,
                  absolutely !”, and finishing every one of his phrases with the strategic “Isn’t it?”. To his
                  astonishment (and relief), his problems disappeared overnight. He became “one of the lads”
                  and discovered that most of his working partners were more than willing to share their
                  thoughts and difficulties with him.
Page 4
Medius Training

                  This aspect of British culture can have a major impact on what happens at the negotiating
                  table. Our advice to other Europeans negotiating with the Brits is the “no generalisation” rule.
                  They need to know that points will not be reinforced by the statement of general rules, on the
                  contrary they will become suspect, and open to a full range of counter examples—if not direct
                  attack. We have seen many Continentals “set themselves up” with the British by trying to
                  argue a position through a set of general statements. As a result they encounter an
                  unexpected barrage of reactions ranging from flippant comments or snide remarks to incom-
                  prehensible jokes and anecdotal counter-examples. If they try to force the point, things will
                  only get worse. We Brits are likely to be embarrassed by this “scene” and will fall into an
                  awkward silence. To re-establish an effective working climate Continentals must develop
                  their own technique of the understatement i.e. threatening catastrophes with a heartfelt “oh
                  dear”. This gave him an important insight into British culture and the attitude of “British
                  understatement”. By contrast, foreign villains are portrayed with a propensity to sweeping
                  statements and wild generalisations. It seems that we Brits avoid generalisations. Since most
                  continental verbal interaction is based on exchanging generalisations to make conversation,
                  the meeting between British and other European negotiators can quickly become awkward.
                  Consider how we feel about German “ponderousness” or Italian “talkativeness” or French
                  “arrogance! Armed with this new insight, our French associate returned, determined to limit
                  his vocabulary to a few strategic utterances such as “excellent” or “I see what you mean,
                  absolutely!” and finishing every one of his phrases with the strategic “Isn’t it?”. To his
                  astonishment (and relief), his problems disappeared overnight. He became “one of the lads”
                  and discovered that most of his working partners were more than willing to share their
                  thoughts and difficulties with him.




                  Tradition - The trap
                  In many ways, the British are slaves to tradition - we love it - anywhere, anyhow. But what
                  catches most foreigners by surprise is that as individuals we are not traditional at all. British
                  executives will embrace every new idea, technology and trend with reckless abandon. The
                  traditionalism evident in double-decked buses, red telephone booths, and garden gnomes is
                  only skin-deep. British culture has been changing very rapidly since the war and even more
                  so in the last two decades. Books on “dealing with the British” have previously focused
                  mainly upon the upper class. There is a gap between this and the reality of shopping at
                  Sainsbury’s on a Friday night!


                  No matter how “traditional” the British may appear, they are in fact fierce individualists which
                  might surprise foreigners. Behind the same exterior symbols; the same grey pin-striped suit,
                  the same Volvo Estate car and the same semi-detached house, they discover our very British
                  sense of individuality. In negotiating terms, this "trompe l’oeil " is often extremely awkward in
                  that it makes the relationship element of negotiating with us very unpredictable. The difficulty
                  is that, as with most things with the British, once past the first formal stages of a
                  relationship, there are no rules. To most Continentals with strong cultures where relation-
                  ships are regulated in detail until one reaches intimate friendship, this is quite disconcerting
                  and must be kept in mind.
Page 5
Medius Training



                  Whereas we have very formal and traditional rules of conduct and etiquette that apply to the
                  first “impersonal” stages of a relationship or more particularly to the opening stages of a
                  negotiation, once a more informal atmosphere has been established, there are no strict rules
                  of conduct. As a French Business Manager put it, “in France we are less formal than the
                  Brits at the start of a relationship, but over time, we don’t tend to become as informal as the
                  British will”. The British negotiator should therefore err on the side of formality for longer in
                  negotiating with a Continental partner.




                  “Terribly sorry, old chap”
                  Individualism may become downright stubbornness. Because we do not feel pressured to
                  conform to a general consensus, a Brit will have no trouble saying “No” to any point which
                  other European negotiators argue is for the “common good”. Insularity and the Island
                  Mentality contribute to our willingness to fight point by point to the last. Our European
                  partners may see this as a tough approach in multi party, multi cultural negotiations. Equally
                  we can be seen to be playing the role of the devil’s advocate.



                  Of course, the disadvantage of this “semi-detached” attitude is that we are often under-
                  achieve in longer-term joint venture projects. A perfect example of this is the high-speed rail
                  link between the channel tunnel and London. After 10 or more years of everybody throwing
                  their spanner in the works because it is impossible to satisfy everybody all of the time, the
                  Eurostar zips through France at 300 km per hour and crawls through the South East at half
                  the speed!




                  Watch out for the accountants or my heart weeps but my wallet
                  smiles

                  True of much of Europe, but especially the UK, is the emergence over the last 10 years of the
                  “accountant mentality”. The economic crisis of the late 80’s hit us in the UK earlier and
                  harder perhaps than elsewhere, and subsequent “downsizing” activities were brutally
                  numbers led. The balance of power has shifted within companies, and it is now a younger
                  force of finance directors with spreadsheets and profit centres that win the day. When other
                  Europeans negotiate a joint venture with us, we have to justify every proposal to our
                  accountants back home. The ghost at the negotiating table is the British accountant.
                  Continentals are learning that to lay the ghost we need spreadsheets and other quantitative
                  material far more than most Europeans. We are, as Napoleon observed, a nation of shop-
                  keepers. Money is not dirty, we enjoy talking about it, and “Bargain Hunting” is a national
                  past-time. There is nothing wrong with boasting about how little one has paid for something!
Page 6
Medius Training


                                 Be strong on the spirit of the agreement
                                 As negotiators, it is important to note another problem frequently mentioned by our European
                                 clients. They often claim that the British team or company they have been working with has
                                 been less than upfront or even dishonest and that we will change our minds at the last
                                 minute. This is what the French call the “perfide albion” syndrome. We, the British, rightly get
                                 very indignant about such comments! Why the misunderstanding? It comes from a
                                 profoundly different perception of the notion of the contract. For us, a contract is contextual.
                                 If the context should change, then the terms of agreement must surely be modified
                                 accordingly....? Ah so....? say the Germans, Ah bon? say the French! If we look at the British
                                 legal system, we can see that its unwritten laws accord a far greater place to jurisprudence
                                 than to defined law, like for example French Napoleonic law. There is the notion of the
                                 “spirit” of the law, as opposed to the “letter” of the law. This means that if the context of
                                 agreement changes, especially if the changes are seen to be out of the control of all
                                 concerned, then the British will be far more ready to modify an agreement in order to main-
                                 tain the original “spirit” of the agreement. This pragmatic flexibility is often widely mis-
                                 interpreted by other cultures.



                                 Hints and Tips
                                 In conclusion, we would like to emphasise the hints and tips we give to our Continental
                                 clients on negotiating with the British. (Remember, this is advice to your European partners)

                                    • Prepare in detail for the meetings.
                                    •    Avoid a fixed sequence - plan around issues

                                    • Technical data should be solidly researched as the Brits are not known as realistic
                                        pragmatists for nothing

                                    • Prepare thorough costings and spreadsheets for the British accountants!

                                    • Once the meeting has started, remember that the Brits can quickly become more
                                        relaxed - try to do the same.

                                    • Avoid taking abrupt or authoritative positions on points as this approach will an-
                                        tagonise them, even if they agree with what you’re saying!

                                    • If you are in the UK, do not expect to eat a proper lunch, sandwiches in the meet-
                                        ing room are very common (unless, of course, they’re trying to impress you, in
                                        which case you’ll be taken to the latest French restaurant in town!).

                                    • During the discussions Listen Listen. Britain is a hinting culture, and you have to
                                        learn to decode the messages. If you’re getting mixed messages or you don’t
                                        understand something, question for clarification and summarise - your under-
                                        standing of their position.

                                    • If the Brits still look uncomfortable, then think hard, you’re missing something.
                                        Start again.
 In holding a mirror up to the
                                    • Don’t be surprised if they come back at the last minute with changes, things could
 British negotiator we in               be happening back-stage.
 Medius Training, hope you
                                    • Last but not least, remember to dress smartly but conservatively. When in doubt,
 will see yourself and find it          err on the side of the dark grey suit, at least you can be sure it will match the
 easier to conclude the                 weather and the boardroom carpet!!
 agreement.
Medius has been involved in organising and running training
                                  courses in business development for over ten years.

                                  The company offers a comprehensive range of training
                                  seminars and workshops covering all aspects of licensing and
                                  business development.

                                  These courses are run either in house for specific clients or on a
                                  multiclient basis. Medius also provides interactive workshops for
                                  some of the major conferences.

                                  Our comprehensive range of programmes includes:
                                      •     benchmarking of deals
                                      •     co marketing and co promotion
                                      •     creative deal structures
                                      •     due diligence
                                      •     financial valuation and modeling
                                      •     negotiating and drafting optimum deals
                                      •     negotiation skills

                                  Medius has provided in house training for many major
                                  companies including Boehringer Ingelheim, Novo Nordisk, KPMG,
                                  Boots International Healthcare, Kowa, Quintiles,
                                  Mundipharma, Merial and Biogen. Training workshops are also
                                  conducted for Cranfield, LES, PLG, Hawkesmere, Vision in Busi-
                                  ness, IBC and IIR.

                                  Medius deploys a core team of business development experts plus
                                  a wide range of highly experienced associates to ensure that the
                                  best skills and experience are available to each course.

                                  An important and integral part of the training programmes are the
                                  industry case studies which are employed to support the theoreti-
                                  cal work. The case studies are based on our own project experi-
                                  ences and are written specifically to suit the client’s needs




Medius Training
47 Upfield
Croydon
CR0 5DR
U.K.
Phone: +44 (0) 20 8654 6040
Fax:    +44 (0) 20 8654 6046
Email: info@medius-training.com



www.medius-training.com

More Related Content

Viewers also liked

dear_colleague_hst-mem
dear_colleague_hst-memdear_colleague_hst-mem
dear_colleague_hst-mem
Jen W
 
GA_fld020021_TD-Framework
GA_fld020021_TD-FrameworkGA_fld020021_TD-Framework
GA_fld020021_TD-Framework
Jen W
 
978-1-4438-1734-9-sample
978-1-4438-1734-9-sample978-1-4438-1734-9-sample
978-1-4438-1734-9-sample
Jen W
 
0-19-442180-5-c
0-19-442180-5-c0-19-442180-5-c
0-19-442180-5-c
Jen W
 
wk6
wk6wk6
wk6
Jen W
 
mainworkbook
mainworkbookmainworkbook
mainworkbook
Jen W
 
11824_Chapter1
11824_Chapter111824_Chapter1
11824_Chapter1
Jen W
 
goingglobal-session-2-1225-thursday-elt-roger-hawkey-paper
goingglobal-session-2-1225-thursday-elt-roger-hawkey-papergoingglobal-session-2-1225-thursday-elt-roger-hawkey-paper
goingglobal-session-2-1225-thursday-elt-roger-hawkey-paper
Jen W
 
Cours_4_Toronto
Cours_4_TorontoCours_4_Toronto
Cours_4_Toronto
Jen W
 

Viewers also liked (9)

dear_colleague_hst-mem
dear_colleague_hst-memdear_colleague_hst-mem
dear_colleague_hst-mem
 
GA_fld020021_TD-Framework
GA_fld020021_TD-FrameworkGA_fld020021_TD-Framework
GA_fld020021_TD-Framework
 
978-1-4438-1734-9-sample
978-1-4438-1734-9-sample978-1-4438-1734-9-sample
978-1-4438-1734-9-sample
 
0-19-442180-5-c
0-19-442180-5-c0-19-442180-5-c
0-19-442180-5-c
 
wk6
wk6wk6
wk6
 
mainworkbook
mainworkbookmainworkbook
mainworkbook
 
11824_Chapter1
11824_Chapter111824_Chapter1
11824_Chapter1
 
goingglobal-session-2-1225-thursday-elt-roger-hawkey-paper
goingglobal-session-2-1225-thursday-elt-roger-hawkey-papergoingglobal-session-2-1225-thursday-elt-roger-hawkey-paper
goingglobal-session-2-1225-thursday-elt-roger-hawkey-paper
 
Cours_4_Toronto
Cours_4_TorontoCours_4_Toronto
Cours_4_Toronto
 

Similar to Negotiating_with_the_British

TEDx talks (Pellegrio Riccardi)
TEDx talks (Pellegrio Riccardi)TEDx talks (Pellegrio Riccardi)
TEDx talks (Pellegrio Riccardi)
Laiba Aftab Malik
 
Cross cultural communication and management
Cross cultural communication and managementCross cultural communication and management
Cross cultural communication and management
Playtestix
 
The challenge of culture
The challenge of cultureThe challenge of culture
The challenge of culture
Expect the Unexpected, Co, Ltd
 
Presenting in your second language
Presenting in your second languagePresenting in your second language
Presenting in your second language
Violetta Rios
 
Local communication.pptx
Local communication.pptxLocal communication.pptx
Local communication.pptx
DennisonGerald
 
Local and-global-communication-in-multicultural-setings
Local and-global-communication-in-multicultural-setingsLocal and-global-communication-in-multicultural-setings
Local and-global-communication-in-multicultural-setings
NeprissaEscolCuarter
 
Group-3_Verbal messages.pptx
Group-3_Verbal messages.pptxGroup-3_Verbal messages.pptx
Group-3_Verbal messages.pptx
IsmailHossain4496
 
Lecture language and multiculturalism in australia
Lecture language and multiculturalism in australiaLecture language and multiculturalism in australia
Lecture language and multiculturalism in australia
Annie Muir
 
Chapter 9. Communicating with Confidence and Cultural Sensitivity in a Second...
Chapter 9. Communicating with Confidence and Cultural Sensitivity in a Second...Chapter 9. Communicating with Confidence and Cultural Sensitivity in a Second...
Chapter 9. Communicating with Confidence and Cultural Sensitivity in a Second...
Greg Cash
 
Imprtnt of intrcrtrl com
Imprtnt of intrcrtrl comImprtnt of intrcrtrl com
Imprtnt of intrcrtrl com
123fieza
 
Misunderstanding in communication
Misunderstanding in communicationMisunderstanding in communication
Misunderstanding in communication
Sùng A Tô
 
5. Communicating across Cultures.pptx
5. Communicating across Cultures.pptx5. Communicating across Cultures.pptx
5. Communicating across Cultures.pptx
BeenishKh
 
LOCAL STAFF OUTSOURCING
LOCAL STAFF OUTSOURCINGLOCAL STAFF OUTSOURCING
LOCAL STAFF OUTSOURCING
E P John
 
Spoken English and Broken English by G.B. Shaw
Spoken English and Broken English by G.B. ShawSpoken English and Broken English by G.B. Shaw
Spoken English and Broken English by G.B. Shaw
Hanshal Nautiyal
 
̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
 ̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La ̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
SilvaGraf83
 
̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
 ̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La ̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
SilvaGraf83
 
̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
 ̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La ̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
MoseStaton39
 
Traditions and language.pdf
Traditions and language.pdfTraditions and language.pdf
Traditions and language.pdf
LidaZhunusova
 
Culture and Identity through English as a Lingua Franca.pdf
Culture and Identity through English as a Lingua Franca.pdfCulture and Identity through English as a Lingua Franca.pdf
Culture and Identity through English as a Lingua Franca.pdf
seijibrown2
 
Culture and Identity through English as a Lingua Franca (1).pdf
Culture and Identity through English as a Lingua Franca (1).pdfCulture and Identity through English as a Lingua Franca (1).pdf
Culture and Identity through English as a Lingua Franca (1).pdf
seijibrown2
 

Similar to Negotiating_with_the_British (20)

TEDx talks (Pellegrio Riccardi)
TEDx talks (Pellegrio Riccardi)TEDx talks (Pellegrio Riccardi)
TEDx talks (Pellegrio Riccardi)
 
Cross cultural communication and management
Cross cultural communication and managementCross cultural communication and management
Cross cultural communication and management
 
The challenge of culture
The challenge of cultureThe challenge of culture
The challenge of culture
 
Presenting in your second language
Presenting in your second languagePresenting in your second language
Presenting in your second language
 
Local communication.pptx
Local communication.pptxLocal communication.pptx
Local communication.pptx
 
Local and-global-communication-in-multicultural-setings
Local and-global-communication-in-multicultural-setingsLocal and-global-communication-in-multicultural-setings
Local and-global-communication-in-multicultural-setings
 
Group-3_Verbal messages.pptx
Group-3_Verbal messages.pptxGroup-3_Verbal messages.pptx
Group-3_Verbal messages.pptx
 
Lecture language and multiculturalism in australia
Lecture language and multiculturalism in australiaLecture language and multiculturalism in australia
Lecture language and multiculturalism in australia
 
Chapter 9. Communicating with Confidence and Cultural Sensitivity in a Second...
Chapter 9. Communicating with Confidence and Cultural Sensitivity in a Second...Chapter 9. Communicating with Confidence and Cultural Sensitivity in a Second...
Chapter 9. Communicating with Confidence and Cultural Sensitivity in a Second...
 
Imprtnt of intrcrtrl com
Imprtnt of intrcrtrl comImprtnt of intrcrtrl com
Imprtnt of intrcrtrl com
 
Misunderstanding in communication
Misunderstanding in communicationMisunderstanding in communication
Misunderstanding in communication
 
5. Communicating across Cultures.pptx
5. Communicating across Cultures.pptx5. Communicating across Cultures.pptx
5. Communicating across Cultures.pptx
 
LOCAL STAFF OUTSOURCING
LOCAL STAFF OUTSOURCINGLOCAL STAFF OUTSOURCING
LOCAL STAFF OUTSOURCING
 
Spoken English and Broken English by G.B. Shaw
Spoken English and Broken English by G.B. ShawSpoken English and Broken English by G.B. Shaw
Spoken English and Broken English by G.B. Shaw
 
̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
 ̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La ̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
 
̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
 ̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La ̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
 
̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
 ̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La ̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
̂Gwyneth OlofssonInternational Communicationand La
 
Traditions and language.pdf
Traditions and language.pdfTraditions and language.pdf
Traditions and language.pdf
 
Culture and Identity through English as a Lingua Franca.pdf
Culture and Identity through English as a Lingua Franca.pdfCulture and Identity through English as a Lingua Franca.pdf
Culture and Identity through English as a Lingua Franca.pdf
 
Culture and Identity through English as a Lingua Franca (1).pdf
Culture and Identity through English as a Lingua Franca (1).pdfCulture and Identity through English as a Lingua Franca (1).pdf
Culture and Identity through English as a Lingua Franca (1).pdf
 

More from Jen W

5 taoism and ethnics- usefulness of the useless
5 taoism and  ethnics- usefulness of the useless5 taoism and  ethnics- usefulness of the useless
5 taoism and ethnics- usefulness of the useless
Jen W
 
Course Syllabus GB 320
Course Syllabus  GB 320Course Syllabus  GB 320
Course Syllabus GB 320
Jen W
 
SCM 499_599
SCM 499_599SCM 499_599
SCM 499_599
Jen W
 
csps2006_2b
csps2006_2bcsps2006_2b
csps2006_2b
Jen W
 
neuliep-irm-ch10-intercultura-aziendale
neuliep-irm-ch10-intercultura-aziendaleneuliep-irm-ch10-intercultura-aziendale
neuliep-irm-ch10-intercultura-aziendale
Jen W
 
siicbrochure
siicbrochuresiicbrochure
siicbrochure
Jen W
 
Hall
HallHall
Hall
Jen W
 
essay
essayessay
essay
Jen W
 
hall
hallhall
hall
Jen W
 
WORD CULTURES Lesson Plan
WORD CULTURES Lesson PlanWORD CULTURES Lesson Plan
WORD CULTURES Lesson Plan
Jen W
 
culture
cultureculture
culture
Jen W
 
WP105
WP105WP105
WP105
Jen W
 
Dewar-Li-Davis - photographic images in tourism advertising - 24 June 06
Dewar-Li-Davis - photographic images in tourism advertising - 24 June 06Dewar-Li-Davis - photographic images in tourism advertising - 24 June 06
Dewar-Li-Davis - photographic images in tourism advertising - 24 June 06
Jen W
 
britishguide
britishguidebritishguide
britishguide
Jen W
 
chapter3
chapter3chapter3
chapter3
Jen W
 
Lipscomb__III_dis
Lipscomb__III_disLipscomb__III_dis
Lipscomb__III_dis
Jen W
 
mastalerz
mastalerzmastalerz
mastalerz
Jen W
 
SISBritishPopularCulture
SISBritishPopularCultureSISBritishPopularCulture
SISBritishPopularCulture
Jen W
 
syl_ohio_state_univ
syl_ohio_state_univsyl_ohio_state_univ
syl_ohio_state_univ
Jen W
 
history.PDF
history.PDFhistory.PDF
history.PDF
Jen W
 

More from Jen W (20)

5 taoism and ethnics- usefulness of the useless
5 taoism and  ethnics- usefulness of the useless5 taoism and  ethnics- usefulness of the useless
5 taoism and ethnics- usefulness of the useless
 
Course Syllabus GB 320
Course Syllabus  GB 320Course Syllabus  GB 320
Course Syllabus GB 320
 
SCM 499_599
SCM 499_599SCM 499_599
SCM 499_599
 
csps2006_2b
csps2006_2bcsps2006_2b
csps2006_2b
 
neuliep-irm-ch10-intercultura-aziendale
neuliep-irm-ch10-intercultura-aziendaleneuliep-irm-ch10-intercultura-aziendale
neuliep-irm-ch10-intercultura-aziendale
 
siicbrochure
siicbrochuresiicbrochure
siicbrochure
 
Hall
HallHall
Hall
 
essay
essayessay
essay
 
hall
hallhall
hall
 
WORD CULTURES Lesson Plan
WORD CULTURES Lesson PlanWORD CULTURES Lesson Plan
WORD CULTURES Lesson Plan
 
culture
cultureculture
culture
 
WP105
WP105WP105
WP105
 
Dewar-Li-Davis - photographic images in tourism advertising - 24 June 06
Dewar-Li-Davis - photographic images in tourism advertising - 24 June 06Dewar-Li-Davis - photographic images in tourism advertising - 24 June 06
Dewar-Li-Davis - photographic images in tourism advertising - 24 June 06
 
britishguide
britishguidebritishguide
britishguide
 
chapter3
chapter3chapter3
chapter3
 
Lipscomb__III_dis
Lipscomb__III_disLipscomb__III_dis
Lipscomb__III_dis
 
mastalerz
mastalerzmastalerz
mastalerz
 
SISBritishPopularCulture
SISBritishPopularCultureSISBritishPopularCulture
SISBritishPopularCulture
 
syl_ohio_state_univ
syl_ohio_state_univsyl_ohio_state_univ
syl_ohio_state_univ
 
history.PDF
history.PDFhistory.PDF
history.PDF
 

Negotiating_with_the_British

  • 1. Medius Training Negotiating with the British : From across the waters. Discussing culture is always a bit tricky because there is no sit- ting on the fence; either one belongs to one culture or to Andrew Gottschalk another. As Lawrence once put it, no one can choose to adopt a • culture other than his own; all that he can do is lose his native • Andrew has consulted on negotia- culture, without quite gaining the new one. The problem is that tion problems for many major compa- nies and organisations in four conti- belonging to a culture can make objectivity difficult. We tend to nents. He negotiates, consults on caricature and judge. To enable us, as British negotiators, to see negotiating problems and has run ourselves as our European partners see us, we decided to use negotiating skill development pro- sketches drawn by our clients from across Europe of their experi- grammes for numerous executives from both the public and the private ence of negotiating with the Brits. Because we sectors. immediately react with the classic “they don’t under-stand” whenever a foreigner attempts describes us, we have A psychologist, who is bilingual in endeavoured to temper these sketches with British insights into English and German, Andrew has written extensively on negotiation. He our own culture. We have tried to draw a picture that could make sense both from an insular as has been a visiting professor at IN- well as a continental point of view. To begin with, we asked some of our European clients to SEAD and at Japan’s Institute for International Studies. express the one thing to watch out for when negotiating with the British. We shall summarise the comments we gathered and identify the underlying cultural issues. “We did, we did.... we didn’t think it was a good idea!” Probably the most puzzling thing for foreigners - and why we are prone to frequent accusations of “perfidy”- is the language of interaction. There are many particularities that have their roots in the structure of the English language. It is, for example, the only European language that allows one to change the meaning of the entire sentence whilst still pronouncing it. Compare it with a language like German where, because the verb is placed at the end, the entire sentence has to be constructed semantically before it is uttered, or French where the "ne" has to come before the verb. The difference is profound. To continentals, we have this bewildering way of apparently changing our mind, our position, even our values as the situation develops. What is even more distressing is that this takes place through subtle, often hidden cues that are totally unintelligible to foreigners.
  • 2. Page 2 Medius Training Hinting, an art form The British culture is deeply impregnated with “hinting”. The outcome of genetically diffident people having practised for centuries “getting the message across” to each other without ever directly “coming out with it”, is that we are very good at making and taking “hints”— which most other Europeans miss completely. On a scale with “hinting” at one end and “direct” at the other, we can place different national conversational styles. Hinting people often prefer not to say exactly what they mean because they’re concerned with the effect their ideas might have on those they’re talking to. Instead of coming straight to the point (“I don’t think this will work” or “I want to conclude the meeting at 4 o’clock sharp”) hinting people prefer to hint at what they’re trying to say, hoping that the other person will understand without them having to be explicit. The British art of “Politeness” is a classic form of indirectness. We have conventions of politeness that try to make the other person comfortable by not imposing, by giving them a way out, by being friendly etc. Other cultures have more direct styles and value the directness of saying what you mean, (even quite brutally), assuming the other person will appreciate their “honest” approach. When a British hinter and a direct Dutchman meet, negotiations may be tense unless you have acquired the ability to adjust as a result of 40 years at Royal Dutch Shell or Unilever! Since the British are at the “hinting” end of the scale we can find other more direct conversational styles aggressive, rude, or even obtuse. People from more direct cultures may find the British wishy-washy, inconsistent or even misleading. Hinters can come across as unclear and indecisive, whereas Direct people can come across as pushy, rude or insensitive. Similarly, we can place national conversational styles along two other scales. Whereas the words we use convey information, How we speak or deliver words can communicate more than a simple exchange of facts. The mechanisms we use for conversation (speed, volume and intonation etc.) can lead people to draw conclusions, not about conversational style but about our negotiating style and position. One mechanism is volume. For example in negotiations with people they don’t know very well, the British tend to talk quite softly and modulate their tone of voice to what we assume to be a pleasant, non-threatening monotone. However, people from cultures where the normal volume is greater (especially Southern European cultures) can find this suspicious. Loud speakers think soft speakers are withholding information, being secretive or lacking in confidence. They can also find it difficult to take criticism or anger seriously if it is not shouted! Equally, at the other end of the loud-soft scale, the British can definitely feel aggressed by loud speakers, giving rise to comments such as “What have I done wrong, why are they shouting at me?” Pace is another mechanism. Very often our European clients comment on the speed at which we Brits speak. Even Americans complain, so imagine how difficult it must be for second-language English speakers to keep up with us!
  • 3. Page 3 Medius Training To summarise these points on conversational style, we can say that the British tend to speak fast, in a soft tone of voice, and prefer to hint to get their message across. In negotiating terms, this can have several implications. Firstly, it is sometimes difficult for other parties to know exactly what the Brits want. Especially if they’re in a weaker position, the Brits will not come out directly with their needs if they are afraid of being refused outright. They will hint and make allusions and hope that the other side will get the message. Similarly, when making their opening position at the outset of the negotiations, the fast/soft/hinting delivery can make it very difficult for second-language English speakers to get a clear handle on the British position. We advise our friends across the waters to question for clarification at all times, summarise for understanding on every major point, and try, try, try to pin them down! Get it on paper - Read your own notes back to confirm understanding. This is vital when concessions are being made. The “hinting” means that often the linkages between concessions and conditions are not made explicit by the British. The Continental might have understood what it is he is expected to concede, but it may still be unclear to him what he is getting in return! Our advice to them is to clarify ruthlessly, force us to use “if” . “then”. “If you’ll give us so and so, then we can change our delivery dates” (Put your conditions first!) “Excellent, splendid, super, spiffing and all that” One of our French associates loves to tell about the difficulties he encountered on arriving in the UK to work in an all-Brit office. He was repeatedly made to feel socially incompetent, making faux pas after faux pas and leaving awkward silences everywhere in his wake. What could be happening? Back at home, he was a reasonably popular fellow, and had established very good working relationships with German, Belgian and Dutch partners before coming to our misty isles. Then one day all became clear as he was dejectedly watching a re-run of the “Avengers” TV cult series. John Steed, the main character, elegantly sailed his way through the entire blood-thirsty episode without formulating anything more than “amazing” or “you don’t say” and responding to life-threatening catastrophes with a heartfelt “oh dear”. This gave him an important insight into British culture and the attitude of “British understatement”. By contrast, foreign villains are portrayed with a propensity to sweeping statements and wild generalisations. It seems that we Brits avoid generalisations. Since most continental verbal interaction is based on exchanging generalisations to make conversation, the meeting between British and other European negotiators can quickly become awkward. Consider how we feel about German “ponderousness” or Italian “talkativeness” or French “arrogance! Armed with this new insight, our French associate returned, determined to limit his vocabulary to a few strategic utterances such as “excellent” or “I see what you mean, absolutely !”, and finishing every one of his phrases with the strategic “Isn’t it?”. To his astonishment (and relief), his problems disappeared overnight. He became “one of the lads” and discovered that most of his working partners were more than willing to share their thoughts and difficulties with him.
  • 4. Page 4 Medius Training This aspect of British culture can have a major impact on what happens at the negotiating table. Our advice to other Europeans negotiating with the Brits is the “no generalisation” rule. They need to know that points will not be reinforced by the statement of general rules, on the contrary they will become suspect, and open to a full range of counter examples—if not direct attack. We have seen many Continentals “set themselves up” with the British by trying to argue a position through a set of general statements. As a result they encounter an unexpected barrage of reactions ranging from flippant comments or snide remarks to incom- prehensible jokes and anecdotal counter-examples. If they try to force the point, things will only get worse. We Brits are likely to be embarrassed by this “scene” and will fall into an awkward silence. To re-establish an effective working climate Continentals must develop their own technique of the understatement i.e. threatening catastrophes with a heartfelt “oh dear”. This gave him an important insight into British culture and the attitude of “British understatement”. By contrast, foreign villains are portrayed with a propensity to sweeping statements and wild generalisations. It seems that we Brits avoid generalisations. Since most continental verbal interaction is based on exchanging generalisations to make conversation, the meeting between British and other European negotiators can quickly become awkward. Consider how we feel about German “ponderousness” or Italian “talkativeness” or French “arrogance! Armed with this new insight, our French associate returned, determined to limit his vocabulary to a few strategic utterances such as “excellent” or “I see what you mean, absolutely!” and finishing every one of his phrases with the strategic “Isn’t it?”. To his astonishment (and relief), his problems disappeared overnight. He became “one of the lads” and discovered that most of his working partners were more than willing to share their thoughts and difficulties with him. Tradition - The trap In many ways, the British are slaves to tradition - we love it - anywhere, anyhow. But what catches most foreigners by surprise is that as individuals we are not traditional at all. British executives will embrace every new idea, technology and trend with reckless abandon. The traditionalism evident in double-decked buses, red telephone booths, and garden gnomes is only skin-deep. British culture has been changing very rapidly since the war and even more so in the last two decades. Books on “dealing with the British” have previously focused mainly upon the upper class. There is a gap between this and the reality of shopping at Sainsbury’s on a Friday night! No matter how “traditional” the British may appear, they are in fact fierce individualists which might surprise foreigners. Behind the same exterior symbols; the same grey pin-striped suit, the same Volvo Estate car and the same semi-detached house, they discover our very British sense of individuality. In negotiating terms, this "trompe l’oeil " is often extremely awkward in that it makes the relationship element of negotiating with us very unpredictable. The difficulty is that, as with most things with the British, once past the first formal stages of a relationship, there are no rules. To most Continentals with strong cultures where relation- ships are regulated in detail until one reaches intimate friendship, this is quite disconcerting and must be kept in mind.
  • 5. Page 5 Medius Training Whereas we have very formal and traditional rules of conduct and etiquette that apply to the first “impersonal” stages of a relationship or more particularly to the opening stages of a negotiation, once a more informal atmosphere has been established, there are no strict rules of conduct. As a French Business Manager put it, “in France we are less formal than the Brits at the start of a relationship, but over time, we don’t tend to become as informal as the British will”. The British negotiator should therefore err on the side of formality for longer in negotiating with a Continental partner. “Terribly sorry, old chap” Individualism may become downright stubbornness. Because we do not feel pressured to conform to a general consensus, a Brit will have no trouble saying “No” to any point which other European negotiators argue is for the “common good”. Insularity and the Island Mentality contribute to our willingness to fight point by point to the last. Our European partners may see this as a tough approach in multi party, multi cultural negotiations. Equally we can be seen to be playing the role of the devil’s advocate. Of course, the disadvantage of this “semi-detached” attitude is that we are often under- achieve in longer-term joint venture projects. A perfect example of this is the high-speed rail link between the channel tunnel and London. After 10 or more years of everybody throwing their spanner in the works because it is impossible to satisfy everybody all of the time, the Eurostar zips through France at 300 km per hour and crawls through the South East at half the speed! Watch out for the accountants or my heart weeps but my wallet smiles True of much of Europe, but especially the UK, is the emergence over the last 10 years of the “accountant mentality”. The economic crisis of the late 80’s hit us in the UK earlier and harder perhaps than elsewhere, and subsequent “downsizing” activities were brutally numbers led. The balance of power has shifted within companies, and it is now a younger force of finance directors with spreadsheets and profit centres that win the day. When other Europeans negotiate a joint venture with us, we have to justify every proposal to our accountants back home. The ghost at the negotiating table is the British accountant. Continentals are learning that to lay the ghost we need spreadsheets and other quantitative material far more than most Europeans. We are, as Napoleon observed, a nation of shop- keepers. Money is not dirty, we enjoy talking about it, and “Bargain Hunting” is a national past-time. There is nothing wrong with boasting about how little one has paid for something!
  • 6. Page 6 Medius Training Be strong on the spirit of the agreement As negotiators, it is important to note another problem frequently mentioned by our European clients. They often claim that the British team or company they have been working with has been less than upfront or even dishonest and that we will change our minds at the last minute. This is what the French call the “perfide albion” syndrome. We, the British, rightly get very indignant about such comments! Why the misunderstanding? It comes from a profoundly different perception of the notion of the contract. For us, a contract is contextual. If the context should change, then the terms of agreement must surely be modified accordingly....? Ah so....? say the Germans, Ah bon? say the French! If we look at the British legal system, we can see that its unwritten laws accord a far greater place to jurisprudence than to defined law, like for example French Napoleonic law. There is the notion of the “spirit” of the law, as opposed to the “letter” of the law. This means that if the context of agreement changes, especially if the changes are seen to be out of the control of all concerned, then the British will be far more ready to modify an agreement in order to main- tain the original “spirit” of the agreement. This pragmatic flexibility is often widely mis- interpreted by other cultures. Hints and Tips In conclusion, we would like to emphasise the hints and tips we give to our Continental clients on negotiating with the British. (Remember, this is advice to your European partners) • Prepare in detail for the meetings. • Avoid a fixed sequence - plan around issues • Technical data should be solidly researched as the Brits are not known as realistic pragmatists for nothing • Prepare thorough costings and spreadsheets for the British accountants! • Once the meeting has started, remember that the Brits can quickly become more relaxed - try to do the same. • Avoid taking abrupt or authoritative positions on points as this approach will an- tagonise them, even if they agree with what you’re saying! • If you are in the UK, do not expect to eat a proper lunch, sandwiches in the meet- ing room are very common (unless, of course, they’re trying to impress you, in which case you’ll be taken to the latest French restaurant in town!). • During the discussions Listen Listen. Britain is a hinting culture, and you have to learn to decode the messages. If you’re getting mixed messages or you don’t understand something, question for clarification and summarise - your under- standing of their position. • If the Brits still look uncomfortable, then think hard, you’re missing something. Start again. In holding a mirror up to the • Don’t be surprised if they come back at the last minute with changes, things could British negotiator we in be happening back-stage. Medius Training, hope you • Last but not least, remember to dress smartly but conservatively. When in doubt, will see yourself and find it err on the side of the dark grey suit, at least you can be sure it will match the easier to conclude the weather and the boardroom carpet!! agreement.
  • 7. Medius has been involved in organising and running training courses in business development for over ten years. The company offers a comprehensive range of training seminars and workshops covering all aspects of licensing and business development. These courses are run either in house for specific clients or on a multiclient basis. Medius also provides interactive workshops for some of the major conferences. Our comprehensive range of programmes includes: • benchmarking of deals • co marketing and co promotion • creative deal structures • due diligence • financial valuation and modeling • negotiating and drafting optimum deals • negotiation skills Medius has provided in house training for many major companies including Boehringer Ingelheim, Novo Nordisk, KPMG, Boots International Healthcare, Kowa, Quintiles, Mundipharma, Merial and Biogen. Training workshops are also conducted for Cranfield, LES, PLG, Hawkesmere, Vision in Busi- ness, IBC and IIR. Medius deploys a core team of business development experts plus a wide range of highly experienced associates to ensure that the best skills and experience are available to each course. An important and integral part of the training programmes are the industry case studies which are employed to support the theoreti- cal work. The case studies are based on our own project experi- ences and are written specifically to suit the client’s needs Medius Training 47 Upfield Croydon CR0 5DR U.K. Phone: +44 (0) 20 8654 6040 Fax: +44 (0) 20 8654 6046 Email: info@medius-training.com www.medius-training.com