30 ĐỀ PHÁT TRIỂN THEO CẤU TRÚC ĐỀ MINH HỌA BGD NGÀY 22-3-2024 KỲ THI TỐT NGHI...
Nearer my god to thee VHN
1. 1
Nearer My God to thee-
Je crois en toi Mon Dieu-
Chúa ơi cho con hầu kề
Con người lúc hãy còn trẻ, sinh lực rất dồi dào, sức mạnh muốn vượt lên tận trời
cao, không muốn thấy bất cứ một vật cản nào mà họ không thể vượt qua, tự hào là
“Sum homo, et nihil humanis est ex me”- Tôi là người và sẽ không có điều nào về
con người lại nằm ngoài tôi. Thượng đế ư- “Oui, Dieu existe mais il est mort”, Ông
có đó nhưng đã chết rồi (Existentialisme, Jean Paul Sartre).
Đến lúc già yếu bệnh tật, thì lại là “L’homme est un roseau- Pascal”. Con người
yếu đuối quá, như cây lau cây sậy. Và khi đó lại quay về đấng tối cao, mong nhờ
một sự che chở ấm áp, quay về với lòng tin vào Thượng đế (Retour à la foi), khóc
lóc, rên rĩ, khẩn cầu “Nearer My God to thee- Je crois en toi Mon Dieu-Chúa ơi
cho con hầu kề.”
Khi bị đắm tàu trong thế chiến thứ hai, năm anh em trong truyện phim thật “J’avais
cinq fils” cùng nhau nắm tay hát bài “Nearer My God to thee” để rồi chìm dần
xuống biển cả, chìm vào cõi chết.
“Nearer, My God, to Thee” trở thành một huyền thoại gắn liền với chiếc tàu
Titanic khi những người sống sót thuật lại rằng ban nhạc đã trình bày lần cuối bài
thánh ca khi Titanic đang chìm dần xuống đáy biển. Chúng ta có thể xem lại đoạn
phim này trên website : Titanic (Nearer My God to Thee)
https://www.youtube.com/watch?v=_SoU4qzZlcw
Người ta thấy rằng trong lúc hỗn loạn trên tàu, bỗng một người dừng lại điềm tỉnh
kéo violon đàn bản Nearer My God to Thee. Đó là người chỉ huy dàn nhạc trên tàu,
Wallace Hartley, cùng tất cả nhạc công đều thiệt mạng trong vụ chìm tàu. Hartley
rất thích bài thánh ca này, và mong ước ca khúc được thể hiện trong đám tang ông.
Đó cũng là một trong những bài hát trong ký ức của tôi. Kỹ niệm là gì, nếu không
là một tổng hợp cúa các bài thánh ca, với dàn đồng ca nhiều bè siêu thoát, với ngôi
Thánh đường cao cả uy nghi, với ánh sáng lung linh nửa sáng nửa tối khi mặt trời
vừa thức dậy, và nhất là với Bà Mẹ rất yêu quí đang quì kế bên : “Chúa ơi cho con
hầu kề”.
Kỹ niệm sẽ được gợi lại khi có một kích thích cùng tần số, cùng môi trường trổi
lên. Đó là bản nhạc “Nearer My God to thee” do André Rieux điều khiển dàn đồng
ca hàng trăm ca sĩ và nhạc sĩ, được em Lễ tôi mở ra nhân dịp lễ giỗ của Cha chúng
tôi.
Chúng ta hãy thử nghe lại trước tiên bằng tiếng Anh nguyên gốc của bản nhạc
“Nearer My God to thee” có lời tiếng Anh từ website :
https://www.youtube.com/watch?v=lJd4923hUB0
2. 2
Nearer, My God, to Thee * Sarah F. Adams
1. Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
E’en though it be a cross that raiseth me,
Still all my song shall be, nearer, my God, to Thee.
o Refrain:
Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
2. Though like the wanderer, the sun gone down,
Darkness be over me, my rest a stone;
Yet in my dreams I’d be nearer, my God, to Thee.
3. There let the way appear, steps unto Heav’n;
All that Thou sendest me, in mercy giv’n;
Angels to beckon me nearer, my God, to Thee.
4. Then, with my waking thoughts bright with Thy praise,
Out of my stony griefs Bethel I’ll raise;
So by my woes to be nearer, my God, to Thee.
5. Or, if on joyful wing cleaving the sky,
Sun, moon, and stars forgot, upward I’ll fly,
Still all my song shall be, nearer, my God, to Thee.
6. There in my Father’s home, safe and at rest,
There in my Savior’s love, perfectly blest;
Age after age to be nearer, my God, to Thee.
Tiếp theo là lời tiếng Việt :
"Nearer, My God, to Thee" Andre Rieu điều khiển hàng trăm ca và nhạc sĩ.
Võ Hữu Lễ phụ đề tiếng Việt.
https://youtu.be/K0K1bncYvhI
Chúa ôi, cho con hầu kề, kề bên Chúa luôn
Dẫu mang trên vai thập tự, càng gần kề Chúa hơn;
Trong lúc đau thương sầu đau, con vẫn luôn xin Giê su
Chúa ôi, cho con hầu kề, kề bên lòng Chúa hơn
Dẫu khi kim ô lặn rồi, lạc nơi hiểm nguy
Đá thiêng con kê đầu nằm, dù bao trùm tối tăm;
Trong giấc chiêm bao nguyện mong, mong Chúa cho nương bên lòng;
Chúa ôi cho con gần Ngài, gần bên lòng Chúa hơn
*
Và sau cùng là phiên bản tiếng Pháp :
Je crois en Toi - (avec lyriques)
https://www.youtube.com/watch?v=7xW1yuplo8g
3. 3
1. Je crois en Toi, mon Dieu, je crois en Toi,
Vivant, mystérieux, si près de moi.
Dans tous les désarrois, Tu garderas ma foi.
Je crois en toi, mon Dieu, je crois en Toi.
2. J'espère en Toi, mon Dieu, j'espère en Toi,
Ta main, du haut des cieux, prend soin de moi.
Quand sous l'effort je ploie, quand sombre toute joie,
J'espère en Toi, mon Dieu, j'espère en Toi.
3. N'aimer que Toi, mon Dieu, n'aimer que Toi :
Tes saints, d'un cœur joyeux, ont fait ce choix.
Ils ont tracé pour moi la route vers la croix.
N'aimer que toi, mon Dieu, n'aimer que Toi.
4. Plus près de Toi, mon Dieu, plus près de Toi !
Pour que je serve mieux, reste avec moi.
Fais-moi de jour en jour grandir en ton amour.
Plus près de Toi, mon Dieu, plus près de Toi.
&
Ca từ của bài thánh ca được sáng tác bởi Sarah Flower Adams (1805-1848), nữ
diễn viên, nhà thơ và là tín hữu Độc thần giáo, tại nhà của bà ở Sunnybank,
Loughton, Essex, Anh Quốc vào năm 1841. Tại Anh, ca khúc được phổ biến với
giai điệu của John Bacchus Dykes (bản "Horbury" viết năm 1861), trong khi giai
điệu của Lowell Mason (bản "Bethany" năm1856) được chấp nhận trên phần còn
lại của thế giới. Trong khi đó, các tín hữu Giám Lý lại yêu thích bản "Propior
Deo"(Gần Chúa hơn) của Arthur Sullivan (năm 1872).
VÕ HIẾU NGHĨA
12/4/2015
Titanic (Nearer My God to Thee)
YOUTUBE.COM