@atMarijke

Marijke Stuivenberg
Languages
Mind our
@atMarijke

Marijke Stuivenberg
Marijke Stuivenberg
Open Source Matters
Internationalisation
Translator (nl-NL)
Musician (Saxophone)
Germany
Consequences
Consequences
Challenges
Consequences
Opportunities
Challenges
Globalization
Globalization
Globalization is the integration of capital,
technology, and information across national
borders, in a way that is creating a single global
market and, to some degree, a global village.
Thomas L. Friedman
The Lexus and the Olive Tree
Consequences
Challenges - Opportunities
English
English
Consequences - Challenges
Globalization
Englishnization
Westernization
Why English?
source: en.wikipedia.org/wiki/Languages_used_on_the_Internet
"A study made by W3Techs showed that in April
2013, almost 55% of the most visited websites
used English as their content language. Other
top languages which are used at least in 2% of
websites are Russian, German, Spanish, Chinese,
French, Japanese, Arabic and Portuguese."
• based on 1 million most visited websites (0.27%)
• identified using only the homepage
• significant higher (especially for English)
• all websites estimate below 50% English
source: en.wikipedia.org/wiki/Languages_used_on_the_Internet
source: www.internetworldstats.com/stats7.htm
Globalization
including
not excluding
Challenges
Globalization
Process
Internationalization
Localisation
Globalization
Process
Internationalization
Localisation
design
development
testing
The
Product
Globalization
Process
Internationalization
Localisation
design
development
testing
localisation
local testing
local marketing
The
Product
Process
Internationalization
design
development
testing
The
Product
Requirements
Process
Localisation
localisation
The
Product
Process
Internationalization
Localisation
design
development
testing
localisation
The
Product
I18n Requirements
What languages
• Characters
• RTL
• Space
• Date formats
• phone numbers /
addresses
• Currency
Visual displays
• Graphics
• Videos
Legal requirements
Culture
• Colors, symbols,
names
Process
Localisation
localisation
The
Product
translation
Process
Localisation
localisation
The
Product
translation
Process
Localisation
localisation
The
Product
translation
transcreation
adaptation
Process
Localisation
localisation
local testing
The
Product
Process
Localisation
localisation
local testing
local marketing
The
Product
Requirements
active support of everyone involved
education and negotiation
Challenges
Status I18n /L10n
Status I18n /L10n
CMS
Code support
56 languages
Multilingual
Status I18n /L10n
CMS
Code support
56 languages
Multilingual
Information
Occasionally
JCM - 21 languages
Local Communities
Status I18n /L10n
CMS
Code support
56 languages
Multilingual
Information
Occasionally
JCM - 21 languages
Local Communities
Documentation
18 languages
Status I18n /L10n
CMS
Code support
56 languages
Multilingual
Information
Occasionally
JCM - 21 languages
Local Communities
Documentation
18 languages
Marketing
XX languages
Requirements
active support of everyone involved
education and negotiation
Challenges
Requirements
active support of everyone involved
education and negotiation
Challenges
Communication
English
Just because everyone
speaks English doesn’t mean
everyone is communicating
And, most importantly, doesn’t mean people are as effective
as they want to be
Tips for non-English
• Your English is always good enough
• Repeat what you understood
• Ask what you did not understood
• Teach your language
• Teach your culture
Challenges
Tips for native-English
• Plain English, no slang
• Keep it short
• Patience, do not interrupt to soon
• Don’t put emphasis on a word
• Teach your language
• Teach your culture
Opportunities
Consequences
Challenges
Consequences
Challenges
Opportunities
Opportunities
A well translated world
is a more connected one
Opportunities
@atMarijke

Marijke Stuivenberg
Dankjewel!
@atMarijke

Marijke Stuivenberg

Mind our languages