Gwi summary coronavirus how consumers are actually reacting -mar2020 - en
Kulturlerarasi iletisim 1
1. KÜLTÜRLERARASI İLETİŞİM
Dr. Öğrt. Ü. Şebnem Özdemir
Eylül 2019
Bu sunumda ağırlıklı olarak Asker Kartari’nin Kültürlerarası İletişim kitabı ve
Öğr. Gör. Şebnem Apaydın’ın notları kaynak olarak kullanılmıştır
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8. Kültür
Tarihsel, toplumsal gelişme süreci içinde yaratılan bütün maddi ve
manevi değerler ile bunları yaratmada, sonraki nesillere iletmede
kullanılan, insanın doğal ve toplumsal çevresine egemenliğinin ölçüsünü
gösteren araçların bütünü. (TDK)
9. Kültürlerarası İletişim
Kültürlerarası iletişim, farklı kültürel grupların (uluslararası, dinler arası, etnik
gruplar arası ırklar arası grupların) iki ya da daha fazla üyesi arasında
gerçekleşen her türlü etkileşimi tanımlar.
Kaynak: Key Concepts in Intercultural Dialogue, No. 5, 2017 http://centerforinterculturaldialogue.org
10. Kültürlerarası İletişim
İngilizcede cross-cultural ifadesi “kültürlerarası” anlamına gelen inter-cultural
ifadesi ile eş anlamlı olarak kullanılsa da cross-cultural teknik olarak iki ya da
daha fazla kültürün karşılaştırılmasına işaret eder. Her kültür, kendi üyelerine dil,
davranış, maddi kültür, düşünce ve inançlardan oluşan ve sonraki kuşaklara
aktarılan bir yaşam biçimi sunar. Bu nedenle farklı kültürel grupların üyeleri
birbirleriyle iletişime geçtiklerinde genellikle beklentilerinin oldukça farklı
olduğunu keşfederler.
Kaynak: Key Concepts in Intercultural Dialogue, No. 5, 2017 http://centerforinterculturaldialogue.org
11. Farklı Toplumlar Arası Kültürel Değişiklikler
1. Farklı iletişim Model ve Stilleri
2. Uyuşmazlık ve anlaşmazlıklara farklı yaklaşımlar
3. İş yapış şeklinde farklılıklar
4. Farklı karar verme stilleri
5. Farklı öğrenme şekilleri
12.
13. • Japonya’da bir iş görüşmesine kartvizitsiz gitmez saygısızlık olarak
nitelendirilir.
• Uzatılan kartviziti iki elinizle almanız gerekir.
• Kartviziti aldıktan sonra direkt cebinize koymamalısınız. Kartviziti,
kartvizitliğe özenle yerleştirmeniz gerekir.
14.
15. Sözsüz İletişim Türleri
• Yer ve mesafe
• Dokunma
• Jestler
• Göz ve bakış
• Zamansal
• Ses dili
• Maddeler ve Eşyalar
• Fiziksel Görünüş
Proxemics
Haptics
Kinesics
Occulecsics
Chronemics
Paralanguage
Artifacts
Physical appearance
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36. Küreselleşme
Dünyada son elli yılda gerçekleşen ve özellikle sermayenin çok uluslu
hale gelmesinin sonucu olarak değerlendirilen küreselleşme , dünyanın
farklı ülke ve bölgelerinden insanların gittikçe artan oranda birlikte
çalışmasına ve yaşamasına neden olmuştur. Birbirini daha önceden
tanımayan, ortak yaşam deneyimi olmayan bu insanlar, benzer amaçlarla
bir araya gelmelerine ve çoğu zaman aynı dili konuşmalarına rağmen
iletişim sorunları yaşamışlardır. (Roth 1996 akt Kartarı 2006)
37. Kültürlerarası İletişim
Yanlış anlamaların yol açtığı sorunlar iletişim ve kültür alanında çalışan
bilim insanlarını bu alana yöneltti Kültürlerarası iletişim de farklı
kültürlere mensup insanlar arasında etkileşim ve anlam aktarımları,
yabancının algılanması, açıklanması ve kültürel farklılıkların gözetilmesi
gibi konuları inceleyen disiplinlerarası bir bilim dalı olarak, bu sorun
alanlarını incelemek için oluşturuldu. (Roth 1996 akt Kartarı 2006)
38. Kültürlerarası İletişim
“Farklı kültürlere mensup insanlar arasında etkileşim ve anlam
aktarımları, yabancının algılanması, açıklanması ve kültürel farklılıkların
gözetilmesi gibi konuları inceleyen disiplinlerarası bir bilim dalıdır.”
(Kartari , 2001)
39. İnsanlar, yaşamları boyunca;
• Kendilerini oluşturan toplum içerisinde ya da bu toplumdan bağımsız olarak,
• Gerek kişilerarası (doğrudan ve yüz yüze) gerekse (medya veya diğer araçlar ile)
aracılanmış,
• Ulusal, uluslararası, kitlesel, dolaylı, tek taraflı ve/veya karşılıklı , hiyerarşik ve
asimetrik olarak(fabrika , büro veya herhangi bir iş yerinde),
• Kişisel (aile bireyleri, akrabalar, arkadaşlar vb. ile) veya kamusal alanda(örgüt ,
işletme, çalışma alanı, resmî kurum ve kuruluşlar),
• Anlık kısa süreli uzun süreli sürekli iletişime geçerler.
40. Kültürlerarası İletişim
Kültürlerarası iletişim sürecinde, özellikle yüz yüze iletişimde sesin
kullanılışı, tonlama, kavramların anlamlandırılması, etkileşim sırasında
verilen tepkiler ile bulunulan mekân ile mekânın örgütlenişinde yer alan
araçların kullanımı farklılıklar gösterir. İletişim sürecinde yer alanların
pozisyonları/konumları/statüleri/rütbeleri ile birbirlerine verdikleri
değerler, bu sürecin emredici/uyarıcı/yukarıdan aşağıya bir tarzda veya
samimi ve eşitçil olup olmayacağını belirler.
41. Kültürlerarası İletişim
Her kültürde belli kanal ve duyular öne çıkar. Kimi kültürler duyduğuna
inananların sayısı fazlayken kimi kültürler ise gözle gördüklerini
önemseyenlerin sayısı fazladır. Yüz yüze iletişimde göstergeler farklı algılanıp
anlamlandırılırken; jest, mimik, tonlama ve beden dilini oluşturan unsurlar
kültürden kültüre farklı biçimlerde çözümlenir. İletişimin enformasyon, ilişkisel
ve kendini açığa vurma biçimleri kültürler arasında farklılaşır.
43. • Wai, tayland'da insanların elleriyle avuç içlerini birleştirerek başlarını öne
eğmesidir. selam verirken veya alırken ve dua ederken wai selamı yapılır.
• Tayland kültüründe wai; selam, hoş geldin, saygı, teşekkür etme, özür
dileme ve dua belirtir. Selamlama veya hoş geldin deme niyetiyle yapıldığı
zaman sawadee denir ve eller bitiştirilerek baş öne hafifçe eğilir.
• Genellikle yaşı küçük olanlar yaşı büyük olanlara bu selamı verir. Eğer yaş
farkı azsa yine wai selamı olarak geri cevap verilir, yaş farkı büyükse varsa
cevap olarak kafa hafifçe sallanır.
44. • Wai selamı; monk, kral ve kralın ailesinin büyükleri için alın hizasından avuçlar
birleştirilerek sonrasında kafanın eğilmesi ile yapılır. Diğer insanlar içinde dudak
hizasından avuçlar birleştirilerek sonrasında kafanın eğilmesi ile yapılır.
• Tayland'da büyük market, restoran ve mağazalara girerken veya ödeme
yapıldıktan sonra çıkarken ilgili görevliler memnuniyet ve teşekkür belirtisi olarak
bu selamı verirler.
• TV'lerdeki haberlere başlamadan hemen önce ve haber bitiminde, yine aynı
şekilde bazı TV programlarının başlangıcında ve bitiminde wai selamı verilir.
45. • Kutsal mekanlarda ve evlerin veya iş yerlerinin önünde ya da
bahçelerinde bulunan ruh evi'nin yanından geçilirken genellikle wai
selamı verilir, bazen de ruh evinin yanından arabayla geçilirken bile
sürücü uygun ortam olursa saygıdan ötürü wai selamı verebilir.
• Ayrıca batılı şirketler, örneğin ronald mcdonald, wai selamı vererek,
tayland'ın "saygılı selam kültürü"ne adapte olmuştur.
46.
47. İş Dünyasında Kültür ve İletişim
Kültür, coğrafya, iklim, din, dil, ırk ve cinsiyetten etkilenen bir olgudur.
Gittikçe globalleşen iş dünyasında bu kültürel çeşitlilik göz önüne
alınmalıdır.
.
60. Nasa - nasa releases diwali night map of india
61.
62.
63. İş Dünyasında Kültür ve İletişim
Uluslararası İş Dünyasındaki Riskler:
1. Ticari risk
2. Finansal Risk (döviz kurları vb.)
3. Ülkeye has riskler
4. Kültürler-arası risk
64. İş Dünyasında Kültürlerarası İletişim
• Bir işletme içindeki farklı kültürlerden insanlar arasında kültürel sinerji
yaratmak.
• Küresel olarak genişleyen iş dünyasında farklı kültür ve toplumdan gelen
insanlara çalışırken yalnızca yanlış yorumlamadan kaynaklanan sorunlardan
kaçınmak
• Kültürler arasında iletişim kurarak etkili etkili ve verimli gelişme sağlamak.
• Uyumlu çalışma ortamını teşvik etmek.
• Kültürlerarası uzmanlıkla, uluslararası ticarette toplantıların ve diğer
buluşmaların etkinliğini artırmak.
65. İş Dünyasında Kültürle İlgili Problemler
• Farklı ülkelerdeki insanlar olayları farklı yorumlayabilir.
• Farklı kültürler, farklı alışkanlıklara, değerlere ve birbirleriyle ilişki kurma
yollarına sahiptir. Bu kültürler karşılaştıklarında sorunlar ortaya çıkabilir.
• İnsanlar kendi kültürel uygulamalarını doğru, yanlış veya özel olarak
görme eğilimindedirler. Buna etnik merkezcilik (ethnocentrism) denir.
• Jestler ve vücut hareketleri, inanç ve uygulamalar iletişimi ana
faktörlerdir.
66. Zaman
Çin ve Japonya gibi bazı ülkelerde, dakiklik önemli kabul edilir ve geç
kalmak hakaret olarak değerlendirilir.
Ancak, Güney Amerika ve Orta Doğu gibi ülkelerde, zamanında olmak
aynı aciliyet duygusunu taşımamaktadır.
Sizce bizim kültürümüzde zaman algısı nasıldır?
67. Alan
“Kişisel alan” kavramı da ülkeden ülkeye değişmektedir. Bazı ülkelerde
etkileşim halindeyken mesafeyi korumanın saygılı olduğu kabul edilir.
Kendi kültürümüzdeki kişisel alan sınırlarını nasıl değerlendirirsiniz?
68. Koku
Amerikalılar vücut kokularından kaçınırlar ve saklanmaya çalışırlar, bazı
Asya kültürlerinde ise vücut kokuları yaygındır ve (kötü) kokmak pek
sorun değildir.
69. Açıklık
Kuzey Amerikalılar açık (frank, explicit) olma eğilimindedir, açık ve net bir şekilde
konuya gelirler.
Almanlar ve İsrailliler, Amerikalılardan bile daha açıktır.
Asyalılar ise daha suskun ve kapalı olma eğilimindedir.
Kendi kültürümüzde «açıklık» olgusu sizce nasıl?
70. Şahsi Meseleler ve İlişkiler
Birçok kültürde, insanların kendi aralarında ne kadar samimi olabileceğini
belirleyen katı sosyal sınıflar vardır.
Örneğin batı kültürlerinde bir insan izin aldığında izin sebebi bile
sorulmaz. Kişi, iş arkadaşlarını düğününe çağırmazsa kimse darılmaz.
Bizim kültürümüzde sizce kişisel meselelere nasıl yaklaşılıyor?
71. Değerler
Batı kültürlerinde çok çalışmanın mutlaka başarı getirdiğine inanılır.
Kuzey Amerika’da insanlar ömürleri boyunca iş değiştirebilirken
Japonya’da bir iş ömürlüktür. Çoğu kişi ömür boyu aynı şirkette çalışır.
Şirket bir aile gibidir. Çalışanlardan ve işverenlerden sadakat beklenir.
72. Duyguların Dile Getirilmesi
Asya kültürlerinde sevginin açıkça gösterilmesi hoş karşılanmaz. Oysa
batılılar bunu hoşgörü hatta sempati ile karşılar.
Doğu kültürünün üzüntüsü, yüksek sesle ve görünüşte kontrolsüz bir
şekilde ağlama ile ifade edilirken, batılılar genellikle bastırılmış ve
kontrollü duygular ile tepki verir.
73. Dil
Dünyada 7.000’den fazla dil kullanıldığı söylenmekte. Sadece
Hindistan’da 200’den fazla dil kullanılmakta.
«Bir insanla anladığı dilde konuşursanız onun aklına hitap edersiniz.
Bir insanın kendi dilini konuşursanız onun kalbine hitap edersiniz.
Nelson Madela»
74. Dil
Diller arasındaki geniş farklar tam olarak eşdeğer çeviriyi zorlaştırır,
çünkü diller genellikle deneyimleri, farklı kavramları, görüşleri ve onları
geliştiren kültürleri temel alır. Ve farklı kültürlerin farklı kavramları,
görüşleri, deneyimleri ve benzeri var.
81. Dil
Benzeri anlamlı kelimeler farklı kültürlerde farklı şekillerde kullanılabilir.
Örneğin: “Çinliler ve Japonlar’ın «evet» demesi, Amerikalılar ve İngilizlerin
«evet»inden farklıdır.
Çinliler genellikle “dinliyorum” anlamında «evet» der.
Örneğin, bir Amerikalı bir Çinliye “Bu maddeye katılmadığınızı görüyorum”
dediğinde Çinli «evet» der ise bu, olumsuz soruya karşı kibar bir anlaşma
anlamına gelir: ‘Evet haklısınız. Bu maddeye katılmıyorum»