The model proposed by Hatim and Mason in 1997 was based on Bachmann's 1900 model of linguistic competence. It describes the abilities of translators as having two main components: processing skills and transfer skills. Processing skills involve tasks like recognizing intertextuality, establishing situationality, inferring intentionality, and organizing texture and structure. Transfer skills involve strategic renegotiation to adjust effectiveness, efficiency, and relevance based on factors like the audience, task, and rhetorical purpose.